< Números 28 >
1 Fallou mais o Senhor a Moysés, dizendo:
Adonai spoke to Moses [Drawn out], saying,
2 Dá ordem aos filhos de Israel, e dize-lhes: Da minha offerta, do meu manjar para as minhas offertas queimadas, do meu cheiro suave, tereis cuidado, para m'as offerecer ao seu tempo determinado.
“Enjoin the children of Israel [God prevails], and tell them, ‘See that you present my offering, my food for my offerings made by fire, of a pleasant aroma to me, in their due season.’
3 E dir-lhes-has: Esta é a offerta queimada que offerecereis ao Senhor: dois cordeiros d'um anno, sem mancha, cada dia, em continuo holocausto:
You shall tell them, ‘This is the offering made by fire which you shall offer to Adonai: male lambs a year old without defect, two day by day, for a continual burnt offering.
4 Um cordeiro sacrificarás pela manhã, e o outro cordeiro sacrificarás de tarde:
You shall offer the one lamb in the morning, and you shall offer the other lamb at evening;
5 E a decima parte d'um epha de flor de farinha em offerta de manjares, misturada com a quarta parte d'um hin de azeite moido.
with one tenth of an ephah [an omer; 2.3 q; 2.2 L] of fine flour for a meal offering, mixed with the fourth part of a hin [2.6 qt; 1.2 L] of beaten oil.
6 Este é o holocausto continuo, instituido no monte Sinai, em cheiro suave, offerta queimada ao Senhor.
It is a continual burnt offering, which was ordained in Mount Sinai [Thorn] for a pleasant aroma, an offering made by fire to Adonai.
7 E a sua libação será a quarta parte d'um hin para um cordeiro: no sanctuario offerecerás a libação de bebida forte ao Senhor.
Its drink offering shall be the fourth part of a hin [2.6 qt; 1.2 L] for the one lamb. You shall pour out a drink offering of strong drink to Adonai in the holy place.
8 E o outro cordeiro sacrificarás de tarde, como a offerta de manjares da manhã, e como a sua libação o apparelharás em offerta queimada de cheiro suave ao Senhor.
The other lamb you shall offer at evening. As the meal offering of the morning, and as its drink offering, you shall offer it, an offering made by fire, of a pleasant aroma to Adonai.
9 Porém no dia de sabbado dois cordeiros d'um anno, sem mancha, e duas decimas de flor de farinha, misturada com azeite, em offerta de manjares, com a sua libação.
“‘On the Shabath ·Intermission· day, two male lambs a year old without defect, and one tenth of an ephah [two omers; 4.6 q; 4.4 L] of fine flour for a meal offering, mixed with oil, and its drink offering:
10 Holocausto é do sabbado em cada sabbado, além do holocausto continuo, e a sua libação.
this is the burnt offering of every Shabath ·Intermission·, besides the continual burnt offering, and its drink offering.
11 E nos principios dos vossos mezes offerecereis, em holocausto ao Senhor, dois bezerros e um carneiro, sete cordeiros d'um anno, sem mancha;
“‘In the beginnings of your months, you shall offer a burnt offering to Adonai: two young bulls, and one ram, seven male lambs a year old without defect;
12 E tres decimas de flor de farinha misturada com azeite, em offerta de manjares, para um bezerro; e duas decimas de flor de farinha misturada com azeite, em offerta de manjares, para um carneiro.
and three tenths of an ephah [three omers; 6.9 q; 6.6 L] of fine flour for a meal offering, mixed with oil, for each bull; and two tenth parts of fine flour for a meal offering, mixed with oil, for the one ram;
13 E uma decima de flor de farinha misturada com azeite, em offerta de manjares, para um cordeiro: holocausto é de cheiro suave, offerta queimada ao Senhor.
and one tenth part of fine flour mixed with oil for a meal offering to every lamb; for a burnt offering of a pleasant aroma, an offering made by fire to Adonai.
14 E as suas libações serão a metade d'um hin de vinho para um bezerro, e a terça parte d'um hin para um carneiro, e a quarta parte d'um hin para um cordeiro: este é o holocausto da lua nova de cada mez, segundo os mezes do anno
Their drink offerings shall be half a hin [5.2 qt; 2.4 L] of wine for a bull, and the third part of a hin [2.6 qt; 1.24 L] of for the ram, and the fourth part of a hin [2.6 qt; 1.2 L] for a lamb. This is the burnt offering of every month throughout the months of the year.
15 Tambem um bode para expiação do peccado ao Senhor, além do holocausto continuo, com a sua libação se offerecerá.
One male goat for a habitual sin ·miss the mark· offering to Adonai; it shall be offered besides the continual burnt offering, and its drink offering.
16 Porém no mez primeiro, aos quatorze dias do mez, é a paschoa do Senhor.
“‘In the first month Nissan ·Miracles (in Aramaic), 1·, on the fourteenth day of the month, is Adonai’s Pesac ·Passover·.
17 E aos quinze dias do mesmo mez haverá festa: sete dias se comerão pães asmos.
On the fifteenth day of this month shall be a feast. Unleavened bread shall be eaten for seven days.
18 No primeiro dia haverá sancta convocação: nenhuma obra servil fareis:
In the first day shall be a holy convocation. You shall do no regular aboda ·service·;
19 Mas offerecereis offerta queimada em holocausto ao Senhor, dois bezerros e um carneiro, e sete cordeiros d'um anno: servos-hão elles sem mancha.
but you shall offer an offering made by fire, a burnt offering to Adonai: two young bulls, and one ram, and seven male lambs a year old; they shall be to you without defect;
20 E a sua offerta de manjares será de flor de farinha misturada com azeite: offerecereis tres decimas para um bezerro, e duas decimas para um carneiro.
and their meal offering, fine flour mixed with oil. You shall offer three tenths for a bull, and two tenths for the ram.
21 Para cada cordeiro offerecereis uma decima, para cada um dos sete cordeiros;
You shall offer one tenth for every lamb of the seven lambs;
22 E um bode para expiação do peccado, para fazer expiação por vós
and one male goat for a habitual sin ·miss the mark· offering, to make atonement for you.
23 Estas coisas offerecereis, além do holocausto da manhã, que é o holocausto continuo.
You shall offer these besides the burnt offering of the morning, which is for a continual burnt offering.
24 Segundo este modo, cada dia offerecereis por sete dias o manjar da offerta queimada em cheiro suave ao Senhor: além do holocausto continuo se offerecerá com a sua libação.
In this way you shall offer daily, for seven days, the food of the offering made by fire, of a pleasant aroma to Adonai. It shall be offered in addition to the continual burnt offering, and its drink offering.
25 E no setimo dia tereis sancta convocação: nenhuma obra servil fareis.
On the seventh day you shall have a holy convocation. You shall do no regular aboda ·service·.
26 Similhantemente, tereis sancta convocação no dia das primicias, quando offerecerdes offerta nova de manjares ao Senhor, segundo as vossas semanas; nenhuma obra servil fareis.
“‘Also in the day of the first fruits, when you offer a new meal offering to Adonai in your feast of Shavu'ot ·Weeks· / Pentacost ·Fifty·, you shall have a holy convocation. You shall do no regular aboda ·service·;
27 Então offerecereis ao Senhor por holocausto, em cheiro suave, dois bezerros, um carneiro e sete cordeiros d'um anno:
but you shall offer a burnt offering for a pleasant aroma to Adonai: two young bulls, one ram, seven male lambs a year old;
28 E a sua offerta de manjares de flor de farinha misturada com azeite: tres decimas para um bezerro, duas decimas para um carneiro;
and their meal offering, fine flour mixed with oil, three tenths for each bull, two tenths for the one ram,
29 Para cada cordeiro uma decima, para cada um dos sete cordeiros;
one tenth for every lamb of the seven lambs;
30 Um bode para fazer expiação por vós.
one male goat, to make atonement for you.
31 Além do holocausto continuo, e a sua offerta de manjares, os offerecereis (ser-vos-hão elles sem mancha) com as suas libações.
Besides the continual burnt offering, and its meal offering, you shall offer them and their drink offerings. See that they are without defect.