< Números 13 >
1 E fallou o Senhor a Moysés, dizendo:
Then Yahweh spoke to Moses. He said,
2 Envia homens que espiem a terra de Canaan, que eu hei de dar aos filhos d'Israel; de cada tribu de seus paes enviareis um homem, sendo cada qual maioral entre elles.
“Send some men to examine the land of Canaan, which I have given to the people of Israel. Send a man from every tribe of their ancestors. Each man must be a leader among them.”
3 E enviou-os Moysés do deserto de Paran, segundo o dito do Senhor; todos aquelles homens eram Cabeças dos filhos d'Israel.
Moses sent them from the wilderness of Paran, so that they might obey Yahweh's command. All of them were leaders among the people of Israel.
4 E estes são os seus nomes: Da tribu de Ruben, Sammua, filho de Saccur,
These were their names: from the tribe of Reuben, Shammua son of Zaccur;
5 Da tribu de Simeão Saphath, filho de Hori;
from the tribe of Simeon, Shaphat son of Hori;
6 Da tribu de Judah, Caleb, filho de Jefoné;
from the tribe of Judah, Caleb son of Jephunneh;
7 Da tribu d'Issacar, Jigeal, filho de José;
from the tribe of Issachar, Igal son of Joseph;
8 Da tribu d'Ephraim, Hosea, filho de Nun;
from the tribe of Ephraim, Hoshea son of Nun;
9 Da tribu de Benjamin, Palti, filho de Raphu;
from the tribe of Benjamin, Palti son of Raphu;
10 Da tribu de Zebulon, Gaddiel, filho de Sodi;
from the tribe of Zebulun, Gaddiel son of Sodi;
11 Da tribu de José, pela tribu de Manasseh, Gaddi filho de Susi;
from the tribe of Joseph (that is to say, from the tribe Manasseh), Gaddi son of Susi;
12 Da tribu de Dan, Ammiel, filho de Gemalli;
from the tribe of Dan, Ammiel son of Gemalli;
13 Da tribu d'Aser, Sethur, filho de Michael;
from the tribe of Asher, Sethur son of Michael;
14 Da tribu de Naphtali, Nabbi, filho de Vophsi;
from the tribe of Naphtali, Nahbi son of Vophsi;
15 Da tribu de Gad, Guel, filho de Machi.
from the tribe of Gad, Geuel son of Maki.
16 Estes são os nomes dos homens que Moysés enviou a espiar aquella terra: e a Hosea, filho de Nun, Moysés chamou Josué.
These were the names of the men whom Moses sent to examine the land. Moses called Hoshea son of Nun by the name of Joshua.
17 Enviou-os pois Moysés a espiar a terra de Canaan: e disse-lhes: Subi por aqui para a banda do sul, e subi á montanha:
Moses sent them to examine the land of Canaan. He said to them, “Approach from the Negev and go up into the hill country.
18 E vêde que terra é, e o povo que n'ella habita; se é forte ou fraco; se pouco ou muito.
Examine the land to see what it is like. Observe the people who live there, whether they are strong or weak, and whether they are few or many.
19 E qual é a terra em que habita, se boa ou má: e quaes são as cidades em que habita; ou em arraiaes, ou em fortalezas.
See what the land is like where they live. Is it good or bad? What cities are there? Are they like camps, or are they fortified cities?
20 Tambem qual é a terra, se grossa ou magra: se n'ella ha arvores, ou não: e esforçae-vos, e tomae do fructo da terra. E eram aquelles dias os dias das primicias das uvas.
See what the land is like, whether it is good for growing crops or not, and whether there are trees there or not. Be brave and bring back samples of the land's produce.” Now the time was the season for the first ripe grapes.
21 Assim subiram, e espiaram a terra desde o deserto de Zín, até Rehob, á entrada de Hamath.
So the men went up and examined the land from the wilderness of Zin to Rehob, near Lebo Hamath.
22 E subiram para a banda do sul, e vieram até Hebron; e estavam ali Aiman, Sesai, e Talmai, filhos d'Enac: e Hebron foi edificada sete annos antes de Zoan no Egypto.
They went up from the Negev and arrived at Hebron. Ahiman, Sheshai, and Talmai, clans descended from Anak, were there. Now Hebron had been built seven years before Zoan in Egypt.
23 Depois vieram até ao valle d'Escol, e d'ali cortaram um ramo de vide com um cacho d'uvas, o qual trouxeram dois homens sobre uma verga: como tambem das romãs e dos figos.
When they reached the Valley of Eshkol, they cut down a branch with a cluster of grapes. They carried it on a staff between two of their group. They also brought pomegranates and figs.
24 Chamaram áquelle logar o valle d'Escol, por causa do cacho que d'ali cortaram os filhos de Israel.
That place was named the Valley of Eshkol, because of the grape cluster that the people of Israel cut down there.
25 Depois tornaram-se d'espiar a terra, ao fim de quarenta dias.
After forty days, they returned from examining the land.
26 E caminharam, e vieram a Moysés e a Aarão, e a toda a congregação dos filhos de Israel no deserto de Paran, a Cades, e, tornando, deram-lhes conta a elles, e a toda a congregação, e mostraram-lhes o fructo da terra
They came back to Moses, Aaron, and all the community of the people of Israel in the wilderness of Paran, at Kadesh. They brought back word to them and to all the community, and showed them the produce from the land.
27 E contaram-lhe e disseram: Fomos á terra a que nos enviaste; e verdadeiramente mana leite e mel, e este é o fructo.
They told Moses, “We reached the land to which you sent us. It certainly flows with milk and honey. Here is some produce from it.
28 O povo porém que habita n'essa terra é poderoso, e as cidades fortes e mui grandes; e tambem ali vimos os filhos d'Enac.
However, the people who make their homes there are strong. The cities are fortified and very large. We also saw descendants of Anak there.
29 Os amalequitas habitam na terra do sul; e os heteos, e os jebuseos, e os amorrheos habitam na montanha: e os cananeos habitam ao pé do mar, e pela ribeira do Jordão.
The Amalekites live in the Negev. The Hittites, Jebusites, and Amorites have their homes in the hill country. The Canaanites live by the sea and along the Jordan River.”
30 Então Caleb fez calar o povo perante Moysés, e disse: Subamos animosamente, e possuamol-a em herança: porque certamente prevaleceremos contra ella.
Then Caleb silenced the people who were before Moses and said, “Let us go up and take possession of the land, for we are certainly able to conquer it.”
31 Porém os homens que com elle subiram disseram: Não poderemos subir contra aquelle povo, porque é mais forte do que nós.
But the other men who had gone with him said, “We are not able to attack the people because they are stronger than we are.”
32 E infamaram a terra que tinham espiado para com os filhos d'Israel, dizendo: A terra, pelo meio da qual passamos a espiar, é terra que consome os seus moradores; e todo o povo que vimos no meio d'ella são homens de grande estatura.
So they spread around a discouraging report to the people of Israel about the land that they had examined. They said, “The land that we looked at is a land that eats up its inhabitants. All the people whom we saw there are people of great height.
33 Tambem vimos ali gigantes, filhos d'Enac, descendentes dos gigantes: e eramos aos nossos olhos como gafanhotos, e assim tambem eramos aos seus olhos.
There we saw giants, descendants of Anak, people who came from giants. In our own sight we were like grasshoppers in comparison with them, and this is what we were in their sight, too.”