< Números 13 >

1 E fallou o Senhor a Moysés, dizendo:
The LORD spoke to Moses, saying,
2 Envia homens que espiem a terra de Canaan, que eu hei de dar aos filhos d'Israel; de cada tribu de seus paes enviareis um homem, sendo cada qual maioral entre elles.
"Send men, that they may spy out the land of Canaan, which I give to the children of Israel. Of every tribe of their fathers, you shall send a man, every one a prince among them."
3 E enviou-os Moysés do deserto de Paran, segundo o dito do Senhor; todos aquelles homens eram Cabeças dos filhos d'Israel.
Moses sent them from the wilderness of Paran according to the commandment of the LORD: all of them men who were heads of the children of Israel.
4 E estes são os seus nomes: Da tribu de Ruben, Sammua, filho de Saccur,
These were their names: Of the tribe of Reuben, Shammua the son of Zakkur.
5 Da tribu de Simeão Saphath, filho de Hori;
Of the tribe of Simeon, Shaphat the son of Hori.
6 Da tribu de Judah, Caleb, filho de Jefoné;
Of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh.
7 Da tribu d'Issacar, Jigeal, filho de José;
Of the tribe of Issachar, Igal the son of Joseph.
8 Da tribu d'Ephraim, Hosea, filho de Nun;
Of the tribe of Ephraim, Hoshea the son of Nun.
9 Da tribu de Benjamin, Palti, filho de Raphu;
Of the tribe of Benjamin, Palti the son of Raphu.
10 Da tribu de Zebulon, Gaddiel, filho de Sodi;
Of the tribe of Zebulun, Gaddiel the son of Sodi.
11 Da tribu de José, pela tribu de Manasseh, Gaddi filho de Susi;
Of the tribe of Joseph, of the tribe of Manasseh, Gaddi the son of Susi.
12 Da tribu de Dan, Ammiel, filho de Gemalli;
Of the tribe of Dan, Ammiel the son of Gemalli.
13 Da tribu d'Aser, Sethur, filho de Michael;
Of the tribe of Asher, Sethur the son of Michael.
14 Da tribu de Naphtali, Nabbi, filho de Vophsi;
Of the tribe of Naphtali, Nahbi the son of Vophsi.
15 Da tribu de Gad, Guel, filho de Machi.
Of the tribe of Gad, Geuel the son of Maki.
16 Estes são os nomes dos homens que Moysés enviou a espiar aquella terra: e a Hosea, filho de Nun, Moysés chamou Josué.
These are the names of the men who Moses sent to spy out the land. Moses called Hoshea the son of Nun Joshua.
17 Enviou-os pois Moysés a espiar a terra de Canaan: e disse-lhes: Subi por aqui para a banda do sul, e subi á montanha:
Moses sent them to spy out the land of Canaan, and said to them, "Go up this way by the Negev, and go up into the hill country:
18 E vêde que terra é, e o povo que n'ella habita; se é forte ou fraco; se pouco ou muito.
and see the land, what it is; and the people who dwell in it, whether they are strong or weak, whether they are few or many;
19 E qual é a terra em que habita, se boa ou má: e quaes são as cidades em que habita; ou em arraiaes, ou em fortalezas.
and what the land is that they dwell in, whether it is good or bad; and what cities they are that they dwell in, whether in camps, or in strongholds;
20 Tambem qual é a terra, se grossa ou magra: se n'ella ha arvores, ou não: e esforçae-vos, e tomae do fructo da terra. E eram aquelles dias os dias das primicias das uvas.
and what the land is, whether it is fat or lean, whether there is wood in it, or not. Be courageous, and bring of the fruit of the land. Now the time was the time of the first-ripe grapes."
21 Assim subiram, e espiaram a terra desde o deserto de Zín, até Rehob, á entrada de Hamath.
So they went up, and spied out the land from the wilderness of Zin to Rehob, to Lebo Hamath.
22 E subiram para a banda do sul, e vieram até Hebron; e estavam ali Aiman, Sesai, e Talmai, filhos d'Enac: e Hebron foi edificada sete annos antes de Zoan no Egypto.
They went up by the Negev, and came to Hebron; and Ahiman, Sheshai, and Talmai, the descendants of Anak, were there. (Now Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.)
23 Depois vieram até ao valle d'Escol, e d'ali cortaram um ramo de vide com um cacho d'uvas, o qual trouxeram dois homens sobre uma verga: como tambem das romãs e dos figos.
They came to the Valley of Eshcol, and cut down from there a branch with one cluster of grapes on it, and they bore it on a staff between two. They also brought some of the pomegranates and figs.
24 Chamaram áquelle logar o valle d'Escol, por causa do cacho que d'ali cortaram os filhos de Israel.
That place was called the Valley of Eshcol, because of the cluster which the children of Israel cut down from there.
25 Depois tornaram-se d'espiar a terra, ao fim de quarenta dias.
They returned from spying out the land at the end of forty days.
26 E caminharam, e vieram a Moysés e a Aarão, e a toda a congregação dos filhos de Israel no deserto de Paran, a Cades, e, tornando, deram-lhes conta a elles, e a toda a congregação, e mostraram-lhes o fructo da terra
They went and came to Moses, and to Aaron, and to all the congregation of the children of Israel, to the wilderness of Paran, to Kadesh; and brought back word to them, and to all the congregation, and showed them the fruit of the land.
27 E contaram-lhe e disseram: Fomos á terra a que nos enviaste; e verdadeiramente mana leite e mel, e este é o fructo.
They told him, and said, "We came to the land where you sent us; and surely it flows with milk and honey; and this is its fruit.
28 O povo porém que habita n'essa terra é poderoso, e as cidades fortes e mui grandes; e tambem ali vimos os filhos d'Enac.
However the people who dwell in the land are strong, and the cities are fortified and very large. Moreover, we saw the descendants of Anak there.
29 Os amalequitas habitam na terra do sul; e os heteos, e os jebuseos, e os amorrheos habitam na montanha: e os cananeos habitam ao pé do mar, e pela ribeira do Jordão.
Amalek dwells in the land of the Negev: and the Hethites, and the Hivites, and the Jebusites, and the Amorites, dwell in the hill country; and the Canaanite dwells by the sea, and along by the side of the Jordan."
30 Então Caleb fez calar o povo perante Moysés, e disse: Subamos animosamente, e possuamol-a em herança: porque certamente prevaleceremos contra ella.
Caleb stilled the people before Moses, and said, "Let us go up at once, and possess it; for we are well able to overcome it."
31 Porém os homens que com elle subiram disseram: Não poderemos subir contra aquelle povo, porque é mais forte do que nós.
But the men who went up with him said, "We aren't able to go up against the people; for they are stronger than we."
32 E infamaram a terra que tinham espiado para com os filhos d'Israel, dizendo: A terra, pelo meio da qual passamos a espiar, é terra que consome os seus moradores; e todo o povo que vimos no meio d'ella são homens de grande estatura.
They brought up an evil report of the land which they had spied out to the children of Israel, saying, "The land, through which we have gone to spy it out, is a land that eats up its inhabitants; and all the people who we saw in it are men of great stature.
33 Tambem vimos ali gigantes, filhos d'Enac, descendentes dos gigantes: e eramos aos nossos olhos como gafanhotos, e assim tambem eramos aos seus olhos.
There we saw the Nephilim, the sons of Anak, who come of the Nephilim: and we were in our own sight as grasshoppers, and so we were in their sight."

< Números 13 >