< Números 13 >

1 E fallou o Senhor a Moysés, dizendo:
And the Lord spoke unto Moses, saying,
2 Envia homens que espiem a terra de Canaan, que eu hei de dar aos filhos d'Israel; de cada tribu de seus paes enviareis um homem, sendo cada qual maioral entre elles.
Send thou out some men that they may spy out the land of Canaan, which I give unto the children of Israel: one man each of every tribe of their fathers shall ye send, every one who is a prince among them.
3 E enviou-os Moysés do deserto de Paran, segundo o dito do Senhor; todos aquelles homens eram Cabeças dos filhos d'Israel.
And Moses sent them out from the wilderness of Paran by the order of the Lord: they all were men, [who] were heads of the children of Israel.
4 E estes são os seus nomes: Da tribu de Ruben, Sammua, filho de Saccur,
And these are their names: Of the tribe of Reuben, Shammua the son of Zaccur.
5 Da tribu de Simeão Saphath, filho de Hori;
Of the tribe of Simeon, Shaphat the son of Chori.
6 Da tribu de Judah, Caleb, filho de Jefoné;
Of the tribe of Judah, Caleb the son of Yephunneh.
7 Da tribu d'Issacar, Jigeal, filho de José;
Of the tribe of Issachar, Yigal the son of Joseph.
8 Da tribu d'Ephraim, Hosea, filho de Nun;
Of the tribe of Ephraim, Hoshea, the son of Nun.
9 Da tribu de Benjamin, Palti, filho de Raphu;
Of the tribe of Benjamin, Palti the son of Raphu.
10 Da tribu de Zebulon, Gaddiel, filho de Sodi;
Of the tribe of Zebulun, Gaddiel the son of Sodi.
11 Da tribu de José, pela tribu de Manasseh, Gaddi filho de Susi;
Of the tribe of Joseph, of the tribe of Menasseh, Gaddi the son of Sussi.
12 Da tribu de Dan, Ammiel, filho de Gemalli;
Of the tribe of Dan, 'Ammiel the son of Gemalli.
13 Da tribu d'Aser, Sethur, filho de Michael;
Of the tribe of Asher, Sethur the son of Michael.
14 Da tribu de Naphtali, Nabbi, filho de Vophsi;
Of the tribe of Naphtali, Nachbi the son of Vophsi.
15 Da tribu de Gad, Guel, filho de Machi.
Of the tribe of Gad, Geuel the son of Machi.
16 Estes são os nomes dos homens que Moysés enviou a espiar aquella terra: e a Hosea, filho de Nun, Moysés chamou Josué.
These are the names of the men whom Moses sent to spy out the land; and Moses called Hoshea the son of Nun, Joshua [[Yehoshua']].
17 Enviou-os pois Moysés a espiar a terra de Canaan: e disse-lhes: Subi por aqui para a banda do sul, e subi á montanha:
And Moses sent them to spy out the land of Canaan, and he said unto them, Go you up this way at the south side, and go up into the mountain;
18 E vêde que terra é, e o povo que n'ella habita; se é forte ou fraco; se pouco ou muito.
And see the land, what it is; and the people that dwell therein, whether they be strong or weak, whether they be few or many;
19 E qual é a terra em que habita, se boa ou má: e quaes são as cidades em que habita; ou em arraiaes, ou em fortalezas.
And what the land is on which they dwell, whether it be good or bad; and what the cities are in which they dwell, whether in open places, or in strongholds;
20 Tambem qual é a terra, se grossa ou magra: se n'ella ha arvores, ou não: e esforçae-vos, e tomae do fructo da terra. E eram aquelles dias os dias das primicias das uvas.
And what the land is, whether it be fat or lean, whether there be trees therein, or not; and take ye courage, and take away some of the fruit of the land. Now the time was the season of the first ripening of grapes.
21 Assim subiram, e espiaram a terra desde o deserto de Zín, até Rehob, á entrada de Hamath.
And they went up, and spied out the land from the wilderness of Zin unto Rechob, on the road to Chamath.
22 E subiram para a banda do sul, e vieram até Hebron; e estavam ali Aiman, Sesai, e Talmai, filhos d'Enac: e Hebron foi edificada sete annos antes de Zoan no Egypto.
And they ascended on the south side, and came unto Hebron; and there were Achiman, Sheshai, and Talmai, the children of 'Anak; [now Hebron had been built seven years before Zoan in Egypt.]
23 Depois vieram até ao valle d'Escol, e d'ali cortaram um ramo de vide com um cacho d'uvas, o qual trouxeram dois homens sobre uma verga: como tambem das romãs e dos figos.
And they came unto the valley of Eshcol, and they cut down from there a branch with one cluster of grapes, and they bore it upon a barrow between two; and [they took some] of the pomegranates and of the figs.
24 Chamaram áquelle logar o valle d'Escol, por causa do cacho que d'ali cortaram os filhos de Israel.
That place was called the valley of Eshcol, on account of the cluster which the children of Israel cut down from there.
25 Depois tornaram-se d'espiar a terra, ao fim de quarenta dias.
And they returned from spying out the land at the end of forty days.
26 E caminharam, e vieram a Moysés e a Aarão, e a toda a congregação dos filhos de Israel no deserto de Paran, a Cades, e, tornando, deram-lhes conta a elles, e a toda a congregação, e mostraram-lhes o fructo da terra
And they went and came to Moses, and to Aaron, and to all the congregation of the children of Israel, unto the wilderness of Paran, to Kadesh; and they brought back word unto them, and unto all the congregation, and showed them the fruit of the land.
27 E contaram-lhe e disseram: Fomos á terra a que nos enviaste; e verdadeiramente mana leite e mel, e este é o fructo.
And they told him, and said, We came unto the land whither thou didst send us, and truly doth it flow with milk and honey; and this is its fruit.
28 O povo porém que habita n'essa terra é poderoso, e as cidades fortes e mui grandes; e tambem ali vimos os filhos d'Enac.
Nevertheless the people are strong that dwell in the land, and the cities are very strongly walled, and great; and the children of 'Anak also have we seen there.
29 Os amalequitas habitam na terra do sul; e os heteos, e os jebuseos, e os amorrheos habitam na montanha: e os cananeos habitam ao pé do mar, e pela ribeira do Jordão.
The Amalekites dwell in the southern country; and the Hittites, and the Jebusites, and the Emorites, dwell in the mountains; and the Canaanites dwell by the sea, and by the margin of the Jordan.
30 Então Caleb fez calar o povo perante Moysés, e disse: Subamos animosamente, e possuamol-a em herança: porque certamente prevaleceremos contra ella.
And Caleb stilled the people toward Moses, and he said, We can easily go up, and take possession of it; for we are well able to overcome it.
31 Porém os homens que com elle subiram disseram: Não poderemos subir contra aquelle povo, porque é mais forte do que nós.
But the men who had gone up with him said, We are not able to go up against the people; for they are stronger than we.
32 E infamaram a terra que tinham espiado para com os filhos d'Israel, dizendo: A terra, pelo meio da qual passamos a espiar, é terra que consome os seus moradores; e todo o povo que vimos no meio d'ella são homens de grande estatura.
And they brought up an evil report of the land which they had spied out unto the children of Israel, saying, The land through which we have passed to spy it out, is a land that consumeth its inhabitants; and all the people that we saw in it are men of a great stature.
33 Tambem vimos ali gigantes, filhos d'Enac, descendentes dos gigantes: e eramos aos nossos olhos como gafanhotos, e assim tambem eramos aos seus olhos.
And there we saw the giants, the sons of 'Anak, of the giants' [family]: and we were in our own eyes as grasshoppers, and so were we in their eyes.

< Números 13 >