< Números 13 >

1 E fallou o Senhor a Moysés, dizendo:
耶和华晓谕摩西说:
2 Envia homens que espiem a terra de Canaan, que eu hei de dar aos filhos d'Israel; de cada tribu de seus paes enviareis um homem, sendo cada qual maioral entre elles.
“你打发人去窥探我所赐给以色列人的迦南地,他们每支派中要打发一个人,都要作首领的。”
3 E enviou-os Moysés do deserto de Paran, segundo o dito do Senhor; todos aquelles homens eram Cabeças dos filhos d'Israel.
摩西就照耶和华的吩咐从巴兰的旷野打发他们去;他们都是以色列人的族长。
4 E estes são os seus nomes: Da tribu de Ruben, Sammua, filho de Saccur,
他们的名字:属吕便支派的有撒刻的儿子沙母亚。
5 Da tribu de Simeão Saphath, filho de Hori;
属西缅支派的有何利的儿子沙法。
6 Da tribu de Judah, Caleb, filho de Jefoné;
属犹大支派的有耶孚尼的儿子迦勒。
7 Da tribu d'Issacar, Jigeal, filho de José;
属以萨迦支派的有约色的儿子以迦。
8 Da tribu d'Ephraim, Hosea, filho de Nun;
属以法莲支派的有嫩的儿子何希阿。
9 Da tribu de Benjamin, Palti, filho de Raphu;
属便雅悯支派的有拉孚的儿子帕提。
10 Da tribu de Zebulon, Gaddiel, filho de Sodi;
属西布伦支派的有梭底的儿子迦叠。
11 Da tribu de José, pela tribu de Manasseh, Gaddi filho de Susi;
约瑟的子孙,属玛拿西支派的有稣西的儿子迦底。
12 Da tribu de Dan, Ammiel, filho de Gemalli;
属但支派的有基玛利的儿子亚米利。
13 Da tribu d'Aser, Sethur, filho de Michael;
属亚设支派的有米迦勒的儿子西帖。
14 Da tribu de Naphtali, Nabbi, filho de Vophsi;
属拿弗他利支派的有缚西的儿子拿比。
15 Da tribu de Gad, Guel, filho de Machi.
属迦得支派的有玛基的儿子臼利。
16 Estes são os nomes dos homens que Moysés enviou a espiar aquella terra: e a Hosea, filho de Nun, Moysés chamou Josué.
这就是摩西所打发、窥探那地之人的名字。摩西就称嫩的儿子何希阿为约书亚。
17 Enviou-os pois Moysés a espiar a terra de Canaan: e disse-lhes: Subi por aqui para a banda do sul, e subi á montanha:
摩西打发他们去窥探迦南地,说:“你们从南地上山地去,
18 E vêde que terra é, e o povo que n'ella habita; se é forte ou fraco; se pouco ou muito.
看那地如何,其中所住的民是强是弱,是多是少,
19 E qual é a terra em que habita, se boa ou má: e quaes são as cidades em que habita; ou em arraiaes, ou em fortalezas.
所住之地是好是歹,所住之处是营盘是坚城。
20 Tambem qual é a terra, se grossa ou magra: se n'ella ha arvores, ou não: e esforçae-vos, e tomae do fructo da terra. E eram aquelles dias os dias das primicias das uvas.
又看那地土是肥美是瘠薄,其中有树木没有。你们要放开胆量,把那地的果子带些来。”(那时正是葡萄初熟的时候。)
21 Assim subiram, e espiaram a terra desde o deserto de Zín, até Rehob, á entrada de Hamath.
他们上去窥探那地,从寻的旷野到利合,直到哈马口。
22 E subiram para a banda do sul, e vieram até Hebron; e estavam ali Aiman, Sesai, e Talmai, filhos d'Enac: e Hebron foi edificada sete annos antes de Zoan no Egypto.
他们从南地上去,到了希伯 ;在那里有亚衲族人亚希幔、示筛、挞买。(原来希伯 城被建造比埃及的锁安城早七年。)
23 Depois vieram até ao valle d'Escol, e d'ali cortaram um ramo de vide com um cacho d'uvas, o qual trouxeram dois homens sobre uma verga: como tambem das romãs e dos figos.
他们到了以实各谷,从那里砍了葡萄树的一枝,上头有一挂葡萄,两个人用杠抬着,又带了些石榴和无花果来。(
24 Chamaram áquelle logar o valle d'Escol, por causa do cacho que d'ali cortaram os filhos de Israel.
因为以色列人从那里砍来的那挂葡萄,所以那地方叫做以实各谷。)
25 Depois tornaram-se d'espiar a terra, ao fim de quarenta dias.
过了四十天,他们窥探那地才回来,
26 E caminharam, e vieram a Moysés e a Aarão, e a toda a congregação dos filhos de Israel no deserto de Paran, a Cades, e, tornando, deram-lhes conta a elles, e a toda a congregação, e mostraram-lhes o fructo da terra
到了巴兰旷野的加低斯,见摩西、亚伦,并以色列的全会众,回报摩西、亚伦,并全会众,又把那地的果子给他们看;
27 E contaram-lhe e disseram: Fomos á terra a que nos enviaste; e verdadeiramente mana leite e mel, e este é o fructo.
又告诉摩西说:“我们到了你所打发我们去的那地,果然是流奶与蜜之地;这就是那地的果子。
28 O povo porém que habita n'essa terra é poderoso, e as cidades fortes e mui grandes; e tambem ali vimos os filhos d'Enac.
然而住那地的民强壮,城邑也坚固宽大,并且我们在那里看见了亚衲族的人。
29 Os amalequitas habitam na terra do sul; e os heteos, e os jebuseos, e os amorrheos habitam na montanha: e os cananeos habitam ao pé do mar, e pela ribeira do Jordão.
亚玛力人住在南地;赫人、耶布斯人、亚摩利人住在山地;迦南人住在海边并约旦河旁。”
30 Então Caleb fez calar o povo perante Moysés, e disse: Subamos animosamente, e possuamol-a em herança: porque certamente prevaleceremos contra ella.
迦勒在摩西面前安抚百姓,说:“我们立刻上去得那地吧!我们足能得胜。”
31 Porém os homens que com elle subiram disseram: Não poderemos subir contra aquelle povo, porque é mais forte do que nós.
但那些和他同去的人说:“我们不能上去攻击那民,因为他们比我们强壮。”
32 E infamaram a terra que tinham espiado para com os filhos d'Israel, dizendo: A terra, pelo meio da qual passamos a espiar, é terra que consome os seus moradores; e todo o povo que vimos no meio d'ella são homens de grande estatura.
探子中有人论到所窥探之地,向以色列人报恶信,说:“我们所窥探、经过之地是吞吃居民之地,我们在那里所看见的人民都身量高大。
33 Tambem vimos ali gigantes, filhos d'Enac, descendentes dos gigantes: e eramos aos nossos olhos como gafanhotos, e assim tambem eramos aos seus olhos.
我们在那里看见亚衲族人,就是伟人;他们是伟人的后裔。据我们看,自己就如蚱蜢一样;据他们看,我们也是如此。”

< Números 13 >