< Números 10 >
1 Fallou mais o Senhor a Moysés, dizendo:
And YHWH speaks to Moses, saying,
2 Faze-te duas trombetas de prata: d'obra batida as farás: e te serão para a convocação da congregação, e para a partida dos arraiaes.
“Make two trumpets of silver for yourself; you make them of beaten work, and they have been for you for the convocation of the congregation, and for the journeying of the camps;
3 E, quando as tocarem ambas, então toda a congregação se congregará a ti á porta da tenda da congregação.
and they have blown with them, and all the congregation has assembled to you at the opening of the Tent of Meeting.
4 Mas, quando tocar uma só, então a ti se congregarão os principes, os Cabeças dos milhares de Israel.
And if they blow with one, then the princes, heads of the thousands of Israel, have assembled to you;
5 Quando, retinindo, as tocardes, então partirão os arraiaes que alojados estão da banda do oriente.
and you have blown—a shout, and the camps which are encamping eastward have journeyed.
6 Mas, quando a segunda vez, retinindo, as tocardes, então partirão os arraiaes que se alojam da banda do sul: retinindo, as tocarão para as suas partidas.
And you have blown—a second shout, and the camps which are encamping southward have journeyed; they blow a shout for their journeys.
7 Porém, ajuntando a congregação, as tocareis; mas sem retinir.
And in the assembling of the assembly you blow, and do not shout;
8 E os filhos d'Aarão, sacerdotes, tocarão as trombetas: e a vós serão por estatuto perpetuo nas vossas gerações.
and sons of Aaron, the priests, blow with the trumpets; and they have been for a continuous statute to you throughout your generations.
9 E, quando na vossa terra sairdes a pelejar contra o inimigo, que vos aperta, tambem tocareis as trombetas retinindo, e perante o Senhor vosso Deus haverá lembrança de vós, e sereis salvos de vossos inimigos.
And when you go into battle in your land against the adversary who is distressing you, then you have shouted with the trumpets, and you have been remembered before your God YHWH, and you have been saved from your enemies.
10 Similhantemente, no dia da vossa alegria, e nas vossas solemnidades, e nos principios dos vossos mezes, tambem tocareis as trombetas sobre os vossos holocaustos, sobre os vossos sacrificios pacificos, e vos serão por memorial perante vosso Deus: Eu sou o Senhor vosso Deus.
And in the day of your gladness, and in your appointed times, and in the beginnings of your months, you have also blown with the trumpets over your burnt-offerings, and over the sacrifices of your peace-offerings, and they have been for a memorial to you before your God; I [am] your God YHWH.”
11 E aconteceu, no anno segundo, no segundo mez, aos vinte do mez, que a nuvem se alçou de sobre o tabernaculo da congregação.
And it comes to pass, in the second year, in the second month, on the twentieth of the month, the cloud has gone up from off the Dwelling Place of the Testimony,
12 E os filhos d'Israel se partiram segundo as suas partidas do deserto de Sinai: e a nuvem parou no deserto de Paran.
and the sons of Israel journey in their journeys from the wilderness of Sinai, and the cloud dwells in the wilderness of Paran;
13 Assim partiram pela primeira vez segundo o dito do Senhor, pela mão de Moysés.
and they journey at first by the command of YHWH in the hand of Moses.
14 Porque primeiramente partiu a bandeira do arraial dos filhos de Judah segundo os seus exercitos: e sobre o seu exercito estava Naasson, filho d'Amminadab.
And the standard of the camp of the sons of Judah journeys in the first [place], by their hosts, and over its host [is] Nahshon son of Amminadab.
15 E sobre o exercito da tribu dos filhos d'Issacar, Nathanael, filho de Suhar.
And over the host of the tribe of the sons of Issachar [is] Nathaneel son of Zuar.
16 E sobre o exercito da tribu dos filhos de Zebulon, Eliab, filho de Helon.
And over the host of the tribe of the sons of Zebulun [is] Eliab son of Helon.
17 Então desarmaram o tabernaculo, e os filhos de Gerson e os filhos de Merari partiram, levando o tabernaculo.
And the Dwelling Place has been taken down, and the sons of Gershon and the sons of Merari have journeyed, carrying the Dwelling Place.
18 Depois partiu a bandeira do arraial de Ruben segundo os seus exercitos: e sobre o seu exercito estava Elizur, filho de Sedeur.
And the standard of the camp of Reuben has journeyed, by their hosts, and over its host [is] Elizur son of Shedeur.
19 E sobre o exercito da tribu dos filhos de Simeão, Selumiel, filho de Surisaddai.
And over the host of the tribe of the sons of Simeon [is] Shelumiel son of Zurishaddai.
20 E sobre o exercito da tribu dos filhos de Gad, Eliasaph, filho de Dehuel.
And over the host of the tribe of the sons of Gad [is] Eliasaph son of Deuel.
21 Então partiram os kohathitas, levando o sanctuario; e os outros levantaram o tabernaculo, entretanto que estes vinham.
And the Kohathites have journeyed, carrying the Dwelling Place, and the [others] have raised up the Dwelling Place until their coming in.
22 Depois partiu a bandeira do arraial dos filhos d'Ephraim segundo os seus exercitos: e sobre o seu exercito estava Elisama, filho d'Ammihud.
And the standard of the camp of the sons of Ephraim has journeyed, by their hosts, and over its host [is] Elishama son of Ammihud.
23 E sobre o exercito da tribu dos filhos de Manasseh, Gamaliel, filho de Pedazur.
And over the host of the tribe of the sons of Manasseh [is] Gamalial son of Pedahzur.
24 E sobre o exercito da tribu dos filhos de Benjamin, Abidan, filho de Gideoni.
And over the host of the tribe of the sons of Benjamin [is] Abidan son of Gideoni.
25 Então partiu a bandeira do arraial dos filhos de Dan, fechando todos os arraiaes segundo os seus exercitos: e sobre o seu exercito estava Ahiezer, filho de Ammisaddai.
And the standard of the camp of the sons of Dan has journeyed (rearward to all the camps), by their hosts, and over its host [is] Ahiezer son of Ammishaddai.
26 E sobre o exercito da tribu dos filhos d'Aser, Pagiel, filho de Ochran.
And over the host of the tribe of the sons of Asher [is] Pagiel son of Ocran.
27 E sobre o exercito da tribu dos filhos de Naphtali, Ahira, filho d'Enan.
And over the host of the tribe of the sons of Naphtali [is] Ahira son of Enan.
28 Estas eram as partidas dos filhos d'Israel segundo os seus exercitos, quando partiam.
These [are] the journeys of the sons of Israel by their hosts when they journey.
29 Disse então Moysés a Hobab, filho de Reguel o midianita, sogro de Moysés: Nós caminhamos para aquelle logar, de que o Senhor disse: Vol-o darei: vae comnosco, e te faremos bem; porque o Senhor fallou bem sobre Israel.
And Moses says to Hobab son of Raguel the Midianite, father-in-law of Moses, “We are journeying to the place of which YHWH has said, I give it to you; go with us, and we have done good to you, for YHWH has spoken good concerning Israel.”
30 Porém elle lhe disse: Não irei; antes irei á minha terra e á minha parentela.
And he says to him, “I do not go; but I go to my land and to my family.”
31 E elle disse: Ora não nos deixes: porque tu sabes que nós nos alojamos no deserto; nos servirás d'olhos.
And he says, “Please do not forsake us, because you have known our encamping in the wilderness, and you have been to us for eyes;
32 E será que, vindo tu comnosco, e succedendo o bem, com que o Senhor nos fará bem, tambem nós te faremos bem.
and it has come to pass, when you go with us—indeed, it has come to pass—that good which YHWH does kindly with us, we have done it kindly to you.”
33 Assim partiram do monte do Senhor caminho de tres dias: e a arca do concerto do Senhor caminhou diante d'elles caminho de tres dias, para lhes buscar logar de descanço.
And they journey from the mountain of YHWH a journey of three days; and the Ark of the Covenant of YHWH is journeying before them [for] the journey of three days, to spy out a resting place for them;
34 E a nuvem do Senhor ia sobre elles de dia, quando partiam do arraial.
and the cloud of YHWH [is] on them by day, in their journeying from the camp.
35 Era pois que, partindo a arca, Moysés dizia: Levanta-te, Senhor, e dissipados sejam os teus inimigos, e fujam diante de ti os aborrecedores.
And it comes to pass in the journeying of the Ark, that Moses says, “Rise, O YHWH, and Your enemies are scattered, and those hating You flee from Your presence.”
36 E, pousando ella, dizia: Torna-te, ó Senhor, para os muitos milhares d'Israel.
And in its resting he says, “Return, O YHWH, [to] the myriads, the thousands of Israel.”