< Números 10 >
1 Fallou mais o Senhor a Moysés, dizendo:
上主訓示梅瑟說:「
2 Faze-te duas trombetas de prata: d'obra batida as farás: e te serão para a convocação da congregação, e para a partida dos arraiaes.
你要製造兩個喇叭,用銀打成,用為召集會眾,為遷疑營幕。
3 E, quando as tocarem ambas, então toda a congregação se congregará a ti á porta da tenda da congregação.
幾時吹兩個喇叭,全會眾都應集合在會幕門口,來到你跟前。
4 Mas, quando tocar uma só, então a ti se congregarão os principes, os Cabeças dos milhares de Israel.
若只吹一個喇叭,以色列的千夫長,作首領的應集合到你跟前。
5 Quando, retinindo, as tocardes, então partirão os arraiaes que alojados estão da banda do oriente.
若吹緊急號,紮在東方的營就起程;
6 Mas, quando a segunda vez, retinindo, as tocardes, então partirão os arraiaes que se alojam da banda do sul: retinindo, as tocarão para as suas partidas.
第二次吹緊急號時,紮在南方的營就起程:吹緊急號是為叫他們起程;
7 Porém, ajuntando a congregação, as tocareis; mas sem retinir.
但為召集會眾,只吹號,不應緊急吹。
8 E os filhos d'Aarão, sacerdotes, tocarão as trombetas: e a vós serão por estatuto perpetuo nas vossas gerações.
亞郎的子孫作司祭的應吹號:這為你們世世代代是條永久的規定。
9 E, quando na vossa terra sairdes a pelejar contra o inimigo, que vos aperta, tambem tocareis as trombetas retinindo, e perante o Senhor vosso Deus haverá lembrança de vós, e sereis salvos de vossos inimigos.
幾時你們在本國要出去作戰,攻打來侵的仇敵,應吹緊急號,使上主你們的天主,記得你們,救你們脫離仇敵。
10 Similhantemente, no dia da vossa alegria, e nas vossas solemnidades, e nos principios dos vossos mezes, tambem tocareis as trombetas sobre os vossos holocaustos, sobre os vossos sacrificios pacificos, e vos serão por memorial perante vosso Deus: Eu sou o Senhor vosso Deus.
此外,在你們的慶日、節日、月朔之日,獻全燔祭及和平祭時,還應吹號,使你們的天主記得你們:我是上主,你們的天主。」
11 E aconteceu, no anno segundo, no segundo mez, aos vinte do mez, que a nuvem se alçou de sobre o tabernaculo da congregação.
第二年二月二十日,雲彩由會幕升起,
12 E os filhos d'Israel se partiram segundo as suas partidas do deserto de Sinai: e a nuvem parou no deserto de Paran.
以色列子民就從西乃曠野循序起程出發。以後雲採在帕蘭曠野停住了。
13 Assim partiram pela primeira vez segundo o dito do Senhor, pela mão de Moysés.
他們初次依照上主藉梅瑟所出的命令起程。
14 Porque primeiramente partiu a bandeira do arraial dos filhos de Judah segundo os seus exercitos: e sobre o seu exercito estava Naasson, filho d'Amminadab.
首先依隊起程的,是猶大子孫的營旗,率領軍隊的,是阿米納達布的兒子納赫雄;
15 E sobre o exercito da tribu dos filhos d'Issacar, Nathanael, filho de Suhar.
率領依撒加爾子孫支派軍隊的,是族阿爾的兒子乃塔乃耳;
16 E sobre o exercito da tribu dos filhos de Zebulon, Eliab, filho de Helon.
率領則步隆子孫支派軍隊的,是厄隆的兒子厄里雅布。
17 Então desarmaram o tabernaculo, e os filhos de Gerson e os filhos de Merari partiram, levando o tabernaculo.
拆下帳幕後,革爾雄的子孫和默辣黎的子孫,就抬著帳幕起程出發。
18 Depois partiu a bandeira do arraial de Ruben segundo os seus exercitos: e sobre o seu exercito estava Elizur, filho de Sedeur.
以後依隊出發的,是勒烏本的營旗,率領軍隊的是,舍德烏爾的兒子厄里族爾;
19 E sobre o exercito da tribu dos filhos de Simeão, Selumiel, filho de Surisaddai.
率領西默盎子孫支派軍隊的,是族黎沙待的兒子舍路米耳;
20 E sobre o exercito da tribu dos filhos de Gad, Eliasaph, filho de Dehuel.
率領加得子孫支派軍隊的,是勒烏耳的兒子厄里亞撒夫。
21 Então partiram os kohathitas, levando o sanctuario; e os outros levantaram o tabernaculo, entretanto que estes vinham.
此後刻哈特人抬著聖所之物起程;當他們達到時,人應已豎起帳幕。
22 Depois partiu a bandeira do arraial dos filhos d'Ephraim segundo os seus exercitos: e sobre o seu exercito estava Elisama, filho d'Ammihud.
以後依隊出發的,是厄弗辣因子孫的營旗,率領軍隊的,是阿米胡得的兒子厄里沙瑪;
23 E sobre o exercito da tribu dos filhos de Manasseh, Gamaliel, filho de Pedazur.
率領默納協子孫支派軍隊的,是培達族爾的兒子加默里耳;
24 E sobre o exercito da tribu dos filhos de Benjamin, Abidan, filho de Gideoni.
率領本雅明子孫支派軍隊的,是基德敖尼的兒子阿彼丹。
25 Então partiu a bandeira do arraial dos filhos de Dan, fechando todos os arraiaes segundo os seus exercitos: e sobre o seu exercito estava Ahiezer, filho de Ammisaddai.
以後依隊出發的,是作全營後衛的丹子孫的營旗,率領軍隊的,是阿米沙待的兒子阿希厄則爾;
26 E sobre o exercito da tribu dos filhos d'Aser, Pagiel, filho de Ochran.
率領阿協爾子孫支派軍隊的,是敖革蘭的兒子帕革厄耳;
27 E sobre o exercito da tribu dos filhos de Naphtali, Ahira, filho d'Enan.
率領納斐塔里子孫支派軍隊的,是厄南的兒子阿希辣。
28 Estas eram as partidas dos filhos d'Israel segundo os seus exercitos, quando partiam.
這是以色列子民出發時,依隊起程的次序。
29 Disse então Moysés a Hobab, filho de Reguel o midianita, sogro de Moysés: Nós caminhamos para aquelle logar, de que o Senhor disse: Vol-o darei: vae comnosco, e te faremos bem; porque o Senhor fallou bem sobre Israel.
梅瑟對自己的岳父,米德楊人勒烏耳的兒子曷巴布說:「我們正要起程往上主曾說:「我要給你們的那地方」去;你同我們一起去罷! 我們必要好待你,因為上主對以色列許下了幸福。」
30 Porém elle lhe disse: Não irei; antes irei á minha terra e á minha parentela.
曷巴布回答他說:「我不去,我要回到故鄉我的老家去。」
31 E elle disse: Ora não nos deixes: porque tu sabes que nós nos alojamos no deserto; nos servirás d'olhos.
梅瑟說請你不要離開我們! 因為你知道我們在曠野安營的地方,你要給我們當響導。
32 E será que, vindo tu comnosco, e succedendo o bem, com que o Senhor nos fará bem, tambem nós te faremos bem.
你若同我們一起去,我們必使你分享上主要賜給我們的幸福。」
33 Assim partiram do monte do Senhor caminho de tres dias: e a arca do concerto do Senhor caminhou diante d'elles caminho de tres dias, para lhes buscar logar de descanço.
他們就由上主的山起程出發,行了三天的路程;三天的路程中,上主的約櫃走在他們的前面,為他們尋求休息的地方。
34 E a nuvem do Senhor ia sobre elles de dia, quando partiam do arraial.
白天他們移營前行時,上主的雲彩常在他們頭上。
35 Era pois que, partindo a arca, Moysés dizia: Levanta-te, Senhor, e dissipados sejam os teus inimigos, e fujam diante de ti os aborrecedores.
當約櫃起行時,梅瑟就說:「上主,請你起來,使你的仇敵潰散,使懷恨你的由你面前逃走。」
36 E, pousando ella, dizia: Torna-te, ó Senhor, para os muitos milhares d'Israel.
在約櫃停留時,他就說:「上主,請歸來,住在以色列千家萬戶中。」