Aionian Verses

E levantaram-se todos os seus filhos e todas as suas filhas, para o consolarem; recusou porém ser consolado, e disse: Porquanto com chôro hei de descer ao meu filho até á sepultura. Assim o chorou seu pae (Sheol h7585)
(parallel missing)
Elle porém disse: Não descerá meu filho comvosco; porquanto o seu irmão é morto, e elle só ficou. Se lhe succedesse algum desastre no caminho que fordes, fareis descer minhas cãs com tristeza á sepultura. (Sheol h7585)
(parallel missing)
Se agora tambem tirardes a este da minha face, e lhe acontecesse algum desastre, farieis descer as minhas cãs com dôr á sepultura. (Sheol h7585)
(parallel missing)
Acontecerá que, vendo elle que o moço ali não está, morrerá; e teus servos farão descer as cãs de teu servo, nosso pae, com tristeza á sepultura. (Sheol h7585)
(parallel missing)
Mas, se o Senhor crear alguma coisa nova, e a terra abrir a sua bocca e os tragar com tudo o que é seu, e vivos descerem ao sepulchro, então conhecereis que estes homens irritaram ao Senhor. (Sheol h7585)
(parallel missing)
E elles e tudo o que era seu desceram vivos ao sepulchro, e a terra os cobriu, e pereceram do meio da congregação. (Sheol h7585)
(parallel missing)
Porque um fogo se accendeu na minha ira, e arderá até ao mais profundo do inferno, e consummirá a terra com a sua novidade, e abrazará os fundamentos dos montes. (Sheol h7585)
(parallel missing)
O Senhor é o que tira a vida e a dá: faz descer á sepultura e faz tornar a subir d'ella. (Sheol h7585)
(parallel missing)
Cordas do inferno me cingiram; encontraram-me laços de morte. (Sheol h7585)
(parallel missing)
Faze pois segundo a tua sabedoria, e não permittas que suas cãs desçam á sepultura em paz (Sheol h7585)
(parallel missing)
Mas agora o não tenhas por inculpavel, pois és homem sabio, e bem saberás o que lhe has de fazer para que faças com que as suas cãs desçam á sepultura com sangue (Sheol h7585)
(parallel missing)
Assim como a nuvem se desfaz e passa, assim aquelle que desce á sepultura nunca tornará a subir. (Sheol h7585)
(parallel missing)
Como as alturas dos céus é a sua sabedoria; que poderás tu fazer? mais profunda do que o inferno, que poderás tu saber? (Sheol h7585)
(parallel missing)
Oxalá me escondesses na sepultura, e me occultasses até que a tua ira se desviasse: e me pozesses um limite, e te lembrasses de mim! (Sheol h7585)
(parallel missing)
Se eu esperar, a sepultura será a minha casa; nas trevas estenderei a minha cama. (Sheol h7585)
(parallel missing)
As barras da sepultura descerão quando juntamente no pó haverá descanço. (Sheol h7585)
(parallel missing)
Na prosperidade gastam os seus dias, e n'um momento descem á sepultura. (Sheol h7585)
(parallel missing)
A seccura e o calor desfazem as aguas da neve; assim desfará a sepultura aos que peccaram. (Sheol h7585)
(parallel missing)
O inferno está nú perante elle, e não ha coberta para a perdição. (Sheol h7585)
(parallel missing)
Porque na morte não ha lembrança de ti; no sepulchro quem te louvará? (Sheol h7585)
(parallel missing)
Os impios serão lançados no inferno, e todas as gentes que se esquecem de Deus. (Sheol h7585)
(parallel missing)
Pois não deixarás a minha alma no inferno, nem permittirás que o teu Sancto veja corrupção. (Sheol h7585)
(parallel missing)
Tristezas do inferno me cingiram, laços de morte me surprehenderam. (Sheol h7585)
(parallel missing)
Senhor, fizeste subir a minha alma da sepultura: conservaste-me a vida para que não descesse ao abysmo. (Sheol h7585)
(parallel missing)
Não me deixes confundido, Senhor, porque te tenho invocado: deixa confundidos os impios, e emmudeçam na sepultura. (Sheol h7585)
(parallel missing)
Como ovelhas são postos na sepultura; a morte se alimentará d'elles; e os rectos terão dominio sobre elles na manhã, e a sua formosura na sepultura se consumirá da sua morada. (Sheol h7585)
(parallel missing)
Mas Deus remirá a minha alma do poder da sepultura, pois me receberá (Selah) (Sheol h7585)
(parallel missing)
A morte os assalte, e vivos desçam ao inferno; porque ha maldade nas suas habitações e no meio d'elles. (Sheol h7585)
(parallel missing)
Pois grande é a tua misericordia para comigo; e livraste a minha alma da sepultura mais profunda. (Sheol h7585)
(parallel missing)
Porque a minha alma está cheia de angustias, e a minha vida se approxima da sepultura. (Sheol h7585)
(parallel missing)
Que homem ha, que viva, e não veja a morte? Livrará elle a sua alma do poder da sepultura? (Selah) (Sheol h7585)
(parallel missing)
Os cordeis da morte me cercaram, e angustias do inferno se apoderaram de mim: encontrei aperto e tristeza. (Sheol h7585)
(parallel missing)
Se subir ao céu, lá tu estás: se fizer no inferno a minha cama, eis que tu ali estás tambem. (Sheol h7585)
(parallel missing)
Os nossos ossos são espalhados á bocca da sepultura como se alguem fendera e partira lenha em terra. (Sheol h7585)
(parallel missing)
Traguemol-os vivos, como a sepultura; e inteiros, como os que descem á cova; (Sheol h7585)
(parallel missing)
Os seus pés descem á morte: os seus passos pegam no inferno. (Sheol h7585)
(parallel missing)
Caminhos da sepultura são a sua casa, que descem ás camaras da morte. (Sheol h7585)
(parallel missing)
Porém não sabes que ali estão os mortos: os seus convidados estão nas profundezas do inferno. (Sheol h7585)
(parallel missing)
O inferno e a perdição estão perante o Senhor: quanto mais os corações dos filhos dos homens? (Sheol h7585)
(parallel missing)
Para o entendido, o caminho da vida vae para cima, para que se desvie do inferno de baixo. (Sheol h7585)
(parallel missing)
Tu a fustigarás com a vara, e livrarás a sua alma do inferno. (Sheol h7585)
(parallel missing)
Como o inferno e a perdição nunca se fartam, assim os olhos do homem nunca se fartam. (Sheol h7585)
(parallel missing)
A sepultura; a madre esteril; a terra que se não farta d'agua; e o fogo nunca diz: Basta. (Sheol h7585)
(parallel missing)
Tudo quanto te vier á mão para fazer, faze-o conforme as tuas forças, porque na sepultura, para onde tu vaes, não ha obra, nem industria, nem sciencia, nem sabedoria alguma. (Sheol h7585)
(parallel missing)
Põe-me como sello sobre o teu coração, como sello sobre o teu braço, porque o amor é forte como a morte, e duro como a sepultura o ciume: as suas brazas são brazas de fogo, labaredas do Senhor. (Sheol h7585)
(parallel missing)
Portanto a sepultura grandemente se alargou, e se abriu a sua bocca desmesuradamente; e a gloria d'elles, e a sua multidão, com o seu arruido, e com os que galhofam a ella desceram. (Sheol h7585)
(parallel missing)
Pede para ti ao Senhor teu Deus um signal; pede-o ou em baixo nas profundezas ou em cima nas alturas. (Sheol h7585)
(parallel missing)
O inferno debaixo se turbou por ti, para te sair ao encontro na tua vinda: desperta por ti os mortos, e todos os principes da terra, e faz levantar dos seus thronos a todos os reis das nações. (Sheol h7585)
(parallel missing)
Já foi derribada no inferno a tua soberba com o som dos teus alaudes: os bichinhos debaixo de ti se estenderão, e os bichos te cobrirão. (Sheol h7585)
(parallel missing)
E comtudo derribado serás no inferno, aos lados da cova. (Sheol h7585)
(parallel missing)
Porquanto dizeis: Fizemos concerto com a morte, e com o inferno fizemos alliança; quando passar o diluvio do açoite, não chegará a nós, porque pozemos a mentira por nosso refugio, e debaixo da falsidade nos escondemos. (Sheol h7585)
(parallel missing)
E o vosso concerto com a morte se annulará; e a vossa alliança com o inferno não subsistirá; e, quando o diluvio do açoite passar, então sereis d'elle pisados. (Sheol h7585)
(parallel missing)
Eu disse no cessar de meus dias: Ir-me-hei ás portas da sepultura: já estou privado do resto de meus annos. (Sheol h7585)
(parallel missing)
Porque não te louvará a sepultura, nem a morte te glorificará: nem tão pouco esperarão em tua verdade os que descem á cova. (Sheol h7585)
(parallel missing)
E vaes ao rei com oleo, e multiplicas os teus perfumes; e envias os teus embaixadores para longe, e te abates até aos infernos. (Sheol h7585)
(parallel missing)
Assim diz o Senhor Jehovah: No dia em que elle desceu ao inferno, fiz eu que houvesse luto; fiz cobrir o abysmo, por sua causa, e retive as suas correntes, e se cohibiram; e cobri o Libano de preto por causa d'elle, e todas as arvores do campo por causa d'elle desfalleceram. (Sheol h7585)
(parallel missing)
Ao som da sua queda fiz tremer as nações, quando o fiz descer ao inferno com os que descem á cova; e todas as arvores do Eden, a flor e o melhor do Libano, todas as arvores que bebem aguas, se consolavam na terra mais baixa. (Sheol h7585)
(parallel missing)
Tambem estes com elles descerão ao inferno, aos que foram traspassados á espada, e os que foram seu braço, e que estavam assentados á sombra no meio das nações. (Sheol h7585)
(parallel missing)
Os mais poderosos dos valentes lhe fallarão desde o meio do inferno, com os que a soccorrem: desceram, jazeram os incircumcisos traspassados á espada. (Sheol h7585)
(parallel missing)
Porém não jazeram com os valentes que cairam dos incircumcisos, os quaes desceram ao inferno com as suas armas de guerra e pozeram as suas espadas debaixo das suas cabeças; e a sua iniquidade está sobre os seus ossos, porquanto eram o terror dos heroes na terra dos viventes. (Sheol h7585)
(parallel missing)
Eu pois os remirei da violencia do inferno, e os resgatarei da morte: onde estão, ó morte, as tuas pestes? onde está ó inferno, a tua perdição? o arrependimento será escondido de meus olhos. (Sheol h7585)
(parallel missing)
Ainda que cavem até ao inferno, a minha mão os tirará d'ali, e, se subirem ao céu, d'ali os farei descer. (Sheol h7585)
(parallel missing)
E disse: Da minha angustia clamei ao Senhor, e elle me respondeu; do ventre do inferno gritei, e tu ouviste a minha voz. (Sheol h7585)
(parallel missing)
Quanto mais se é dado ao vinho mais desleal se é; aquelle homem soberbo, que alarga como o sepulchro a sua alma, não permanecerá e é como a morte que não se farta, e ajunta a si todas as nações, e congrega a si todos os povos. (Sheol h7585)
(parallel missing)
Eu vos digo, porém, que qualquer que, sem motivo, se encolerisar contra seu irmão, será réu de juizo; e qualquer que disser a seu irmão: Raca, será réu do synhedrio; qualquer que lhe disser: Louco, será réu do fogo do inferno. (Geenna g1067)
ମେନ୍‌ଦ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେକେଇଙ୍ଗ୍‌ କାଜିୟାପେତାନା, ଜେତାଏ ଆୟାଃ ହାଗାକେ ଖିସ୍‌ଅଃଆଏ, ଇନିଃ ବିଚାର୍‌ରେ ସାଜାଇ ନାମେୟାଏ । ଆଡଃ ଜେତାଏ ଆୟାଃ ହାଗାତେକେ ଡଣ୍ଡ ମେନ୍ତେ କାଜିନିଃ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ପାଞ୍ଚେଟ୍‌ରେ ସାଜାଇ ନାମେୟାଏ, ଆଡଃ ଜେତାଏ କକଲେ ମେନ୍ତେ କାଜିନିଃ ସେଙ୍ଗେଲ୍‌ ନାରାକ୍‌ରେ ସାଜାଇ ନାମେୟାଏ । (Geenna g1067)
Portanto, se o teu olho direito te escandalizar, arranca-o e atira-o para longe de ti, pois te é melhor que se perca um dos teus membros, do que todo o teu corpo seja lançado no inferno. (Geenna g1067)
ଆଡଃ ଆମାଃ ଜମ୍‌ତିସାଃରାଃ ମେଦ୍‌ ପାପ୍‌ଇଚିମେରେଦ, ଏନାକେ ଅଡଙ୍ଗ୍‌କେଦ୍‌ତେ ହୁଦ୍‌ମାଏଣ୍ଡାଃଏମେ, ଚିୟାଃଚି ଆମାଃ ଗଟା ହଡ଼୍‌ମ ନାରାକ୍‌ରେ ହୁଦ୍‌ମାଅଃଏତେ ମିଆଁଦ୍‌ ହାଟିଙ୍ଗ୍‌ ଜିୟନଃରେ ଆମାଃ ନାଗେନ୍ତେ ବୁଗିଅଃତେୟାଃ । (Geenna g1067)
E, se a tua mão direita te escandalizar, corta-a e atira-a para longe de ti, porque te é melhor que um dos teus membros se perca, do que todo o teu corpo seja lançado no inferno. (Geenna g1067)
ଆଡଃ ଆମାଃ ଜମ୍‌ତିସାଃରାଃ ତିଃଇ ପାପ୍‌ଇଚିମେରେଦ, ଏନାକେ ଛପାଏଣ୍ଡାଃଏମେ, ଚିୟାଃଚି ଆମାଃ ଗଟା ହଡ଼୍‌ମ ନାରାକ୍‌ରେ ହୁଦ୍‌ମାଅଃଏତେ, ମିଦ୍‌ ହାଟିଙ୍ଗ୍‌ ଜିୟନଃରେ ଆମାଃ ନାଗେନ୍ତେ ବୁଗିଅଃତେୟାଃ । (Geenna g1067)
E não temaes os que matam o corpo, e não podem matar a alma: temei antes aquelle que pode fazer perecer no inferno a alma e o corpo. (Geenna g1067)
ଆପେୟାଃ ହଡ଼୍‌ମ ଗଗଏଃକକେ, ମେନ୍‌ଦ ଆତ୍ମାକେ କା ଗଏଃ ଦାଡ଼ିକକେ ଆଲ୍‌ପେ ବରଆକଆ, ମେନ୍‌ଦ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଆପେୟାଃ ହଡ଼୍‌ମ ଆଡଃ ଆତ୍ମା ବାରାନାଃକେ ନାରାକ୍‌ରେ ଜିୟନ୍‌ ଦାଡ଼ିୟାଏ, ଇନିଃକେ ବରଆଇପେ । (Geenna g1067)
E tu, Capernaum, que te ergues até aos céus, serás abatida até aos infernos; porque, se entre os de Sodoma fossem feitos os prodigios que em ti se fizeram, teriam permanecido até hoje (Hadēs g86)
ଆଡଃ ଏ କପର୍‌ନାହୁମ୍‌, ଚିୟାଃ ଆମ୍‌ ସିର୍ମା ଜାକେଦେମ୍ ରାକାବଆଃ? ବାନଃଗି ଆମ୍‌ ପାତାଲ୍‌ ଜାକେଦେମ୍ ଏଣ୍ଡାଗଆଃ । ଚିୟାଃଚି ଆମ୍‌ରେ ଅକନ୍‌ ଆକ୍‌ଦାନ୍ଦାଅ କାମିକ ରିକାୟାନା, ଏନା ସଦୋମ୍‌ରେ କାମିୟାକାନ୍‌ତେୟାଃ ହଲେ ସୋଦମ୍‌ ତିସିଙ୍ଗ୍‌ ଜାକେଦ୍‌ ତାଇନ୍‌କାନ୍‌ତେୟାଃ । (Hadēs g86)
E, se qualquer fallar alguma palavra contra o Filho do homem, ser-lhe-ha perdoado, mas, se alguem fallar contra o Espirito Sancto, não lhe será perdoado, nem n'este seculo nem no futuro. (aiōn g165)
ଜେତାଏ ମାନୱାହନ୍‌ଆଃ ବିରୁଧ୍‌ରେ କାଜିନିଃ ଛାମାୱାଃ, ମେନ୍‌ଦ ଜେତାଏ ପାବିତାର୍‌ ଆତ୍ମାରାଃ ବିରୁଧ୍‌ରେ କାଜିନିଃକେ ନେ ପାରିୟା ଚାଏ ହିଜୁଃତାନ୍‌ ପାରିୟାରେୟ କା ଛାମାୱାଃ । (aiōn g165)
E o que foi semeado em espinhos é o que ouve a palavra, mas os cuidados d'este mundo, e a seducção das riquezas, suffocam a palavra, e fica infructifera; (aiōn g165)
ଜେତାଏ କାଜି ଆୟୁମାଃଏ ମେନ୍‌ଦ ସାଂସାର୍‌ରେୟାଃ ଉଡ଼ୁଃ ଆଡଃ ପୁରାଃ ମେନାଃତେୟାଃରାଃ ହାୟା, କାନାଜିକେ ହାରାତପାଏୟା ଆଡଃ ଇନିଃ କାଏ ଜଅଃ'ଆ, ଇନିଃ ଜାନୁମ୍‌ ଥାଲାରେ ଉୟୁଗାକାନ୍‌ ହିତା ଲେକାନ୍‌ନିଃ ତାନିଃ, ଇନିଃ ଜେତାନ୍‌ ଜ କାଏ ଜଅଃ'ଆ । (aiōn g165)
O inimigo, que o semeou, é o diabo; e a ceifa é o fim do mundo; e os ceifeiros são os anjos. (aiōn g165)
ଆଡଃ ଏନା ହେର୍‌କେଦ୍‍ ବାଇରି, ସାଏତାନ୍‌ ତାନିଃ, ଆଡଃ ଇରୋଃ ଦିପିଲି ଅତେଦିଶୁମ୍‌ରେୟାଃ ଟୁଣ୍ଡୁତାନାଃ ଆଡଃ ଇରୋଃକ ସିର୍ମାରେନ୍‌ ଦୁଁତ୍‌କ ତାନ୍‌କ । (aiōn g165)
Como pois o joio é colhido e queimado no fogo, assim será na consummação d'este mundo. (aiōn g165)
ଅତେଦିଶୁମ୍‌ରେୟାଃ ଟୁଣ୍ଡୁରେ ଏନ୍‌ ଟୁଲିତାସାଦ୍‌କ ହୁଣ୍ଡିକେଦ୍‌ତେ ସେଙ୍ଗେଲ୍‌ରେ ଉରୁବଃ ଲେକାଅଃଆ । (aiōn g165)
Assim será na consummação dos seculos: virão os anjos, e separarão os maus d'entre os justos. (aiōn g165)
ଅତେଦିଶୁମ୍‌ରେୟାଃ ଟୁଣ୍ଡୁରେୟଗି ନେକାଅଃଆ । ସିର୍ମାରେନ୍‌ ଦୁଁତ୍‌କ ଅଡଙ୍ଗ୍‌ଅଃଆ ଆଡଃ ଧାର୍‌ମାନ୍‌କଆଃ ଥାଲାଏତେ ଏତ୍‍କାନ୍‌କକେ ଆତମ୍‌କଆ । (aiōn g165)
E tambem eu te digo que tu és Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha egreja, e as portas do inferno não prevalecerão contra ella: (Hadēs g86)
ଆଡଃ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ହଁ ଆମ୍‌କେ କାଜିୟାମେ ତାନାଇଙ୍ଗ୍‌, ଆମ୍‌ ପାତ୍‌ରାସ୍‌ ତାନ୍‌ମେ ଏନାରାଃ ମୁଣ୍ଡି ଚାଟେନ୍‌ ତାନାଃ ମେନ୍‌ଦ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ନେ ଚାଟେନ୍‌ରେ ଆଇଁୟାଃ କାଲିସିୟା ବାଇୟାଇଙ୍ଗ୍‌ ଆଡଃ ନାରାକ୍‌ରାଃ ପେଡ଼େଃ ଏନାକେ କାଏ ହାଦୁଡ଼୍‌ ଦାଡ଼ିୟା । (Hadēs g86)
Portanto, se a tua mão ou o teu pé te escandalizar, corta-o, e atira-o para longe de ti: melhor te é entrar na vida côxo, ou aleijado, do que, tendo duas mãos ou dois pés, ser lançado no fogo eterno (aiōnios g166)
“ଆମାଃ ତିଃଇ ଚାଏ ଆମାଃ କାଟା ଆମାଃ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ରେ ତହଦ୍‍ ରିକାମ୍‌ତାନ୍‌ରେଦ ଏନାକେ ଛପା ଏଣ୍ଡାଗେମେ । ବାରିଆ ତିଃଇ ଆଡଃ ବାରିଆ କାଟା ତାଇକେଦ୍‌ତେ ନାରାକ୍‌ରେ ଜାନାଅ କା ଇଣିଁଜଃ ସେଙ୍ଗେଲ୍‌ତେ ସେନଃଏତେଦ ଟୁଣ୍ଟାୟାନ୍ତେ ଜୀଦାନ୍‌ରେ ବଲଃ ଆମାଃ ନାଗେନ୍ତେ ବୁଗିନାଃ । (aiōnios g166)
E, se o teu olho te escandalizar, arranca-o, e atira-o para longe de ti. Melhor te é entrar na vida com um só olho, do que, tendo dois olhos, ser lançado no fogo do inferno. (Geenna g1067)
ଆମାଃ ମିଆଁଦ୍‌ ମେଦ୍‌ ପାପ୍‌ଇଚିମେରେଦ, ଏନାକେ ଅଡଙ୍ଗ୍‌କେଦ୍‌ତେ ହୁଦ୍‌ମାଏଣ୍ଡାଃଏମେ । ବାରିଆ ମେଦ୍‌ ତାଇନ୍‌କେଦ୍‌ତେ ନାରାକ୍‌ ସେଙ୍ଗେଲ୍‌ରେ ହୁଦ୍‌ମାଅଃହେତେ ମିଆଁଦ୍‌ ମେଦ୍‌ତେ ଜୀଦାନ୍‌ରେ ବଲତେୟାଃ ବୁଗିନାଃ । (Geenna g1067)
E eis que, approximando-se d'elle um mancebo, disse-lhe: Bom Mestre, que bem farei, para conseguir a vida eterna? (aiōnios g166)
ମିଆଁଦ୍‌ ଧାଙ୍ଗ୍‌ଡ଼ା ୟୀଶୁତାଃତେ ହିଜୁଃୟାନା ଆଡଃ କୁଲିକିୟାଏ, “ହେ ଗୁରୁ, ଜାନାଅ ଜୀଦାନ୍‌ ନାମେ ନାଗେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ଚିକାନ୍‌ ବୁଗିନ୍‌ କାମି ରିକା ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ୟାଁଃ?” (aiōnios g166)
E todo aquelle que tiver deixado casas, ou irmãos, ou irmãs, ou pae, ou mãe, ou mulher, ou filhos, ou terras, por amor do meu nome, receberá cem vezes tanto, e herdará a vida eterna. (aiōnios g166)
ଆଡଃ ଜେତାଏ ହଡ଼ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ମେନ୍ତେ ଅଡ଼ାଃ ଚାଏ ହାଗା ଚାଏ ମିଶି ଚାଏ ଆପୁ ଚାଏ ଏଙ୍ଗା ଚାଏ ହନ୍‌ଗାଁଣା ଚାଏ ଅତେହାସା ବାଗିତାରେଦ, ଇନିଃ ଏନା ସାଅଗୁନା ଆଦ୍‌କାଏ ନାମେୟା ଆଡଃ ଜାନାଅ ଜାନାଅରେୟାଃ ଜୀଦାନ୍‌ ନାମେୟାଏ । (aiōnios g166)
E, avistando uma figueira perto do caminho, dirigiu-se a ella, e não achou n'ella senão folhas. E disse-lhe: Nunca mais nasça fructo de ti. E a figueira seccou immediatamente. (aiōn g165)
ହରାଗେନାରେ ମିଆଁଦ୍‌ ଲଆଦାରୁକେ ନେଲ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଏନ୍ତାଃତେ ସେନ୍‌ ନାଡ଼େଃୟାନା, ମେନ୍‌ଦ ସାକାମ୍‌ ବାଗିକେଦ୍‌ତେ ଏନାରେ ଜେତ୍‌ନାଃ କାଏ ନାମ୍‌କେଦା ଆଡଃ କାଜିକେଦାଏ, “ଆମାଃତାଃରେ ଚିଉଲାଅ ଆଲକା ଜଅଃ'କା” ଆଡଃ ଲଆଦାରୁ ଇମ୍‌ତାଗି ରହଡ଼୍‌ୟାନା । (aiōn g165)
Ai de vós, escribas e phariseos, hypocritas! pois que percorreis o mar e a terra para fazer um proselyto; e, depois de o terdes feito, o fazeis filho do inferno duas vezes mais do que vós. (Geenna g1067)
“ଏ ହସଡ଼ ଆଇନ୍‌ ଇତୁକ ଆଡଃ ଫାରୁଶୀକ ଆପେୟାଃ ସାଜାଇ ପୁରାଃ ବରୱାନ୍‌ଗି ହବାଅଆଃ, ଆପେଦ ମିଆଁଦ୍‌ ହଡ଼କେ ଯିହୁଦୀ ଧାରାମ୍‌ରେ ମେସାଇ ନାଗେନ୍ତେ ଦରେୟା ଆଡଃ ଗଟା ଅତେଦିଶୁମ୍‌ପେ ହନର୍‌ତାନା, ଆଡଃ ଚିମ୍‌ତାଙ୍ଗ୍‌ ଇନିଃ ଯିହୁଦୀ ଧାରାମ୍‌ରେ ମେସାୟାନ୍‌ରେ, ଆପେଏତେ ବାର୍‌ଗୁନା ଇମ୍‍ନାଙ୍ଗ୍‌ ନାରାକ୍‌ରେ ସାଜାଇ ନାମେ ନାଗେନ୍ତେପେ ଦେଙ୍ଗାଇତାନା । (Geenna g1067)
Serpentes, raça de viboras! como escapareis da condemnação do inferno? (Geenna g1067)
ଏ ବିଙ୍ଗ୍‌କ, ଆପେ ବିଙ୍ଗ୍‌କଆଃ ହନ୍‌କ! ଆପେ ନାରାକ୍‌ରେୟାଃ ସାଜାଇଏତେ ଚିଲ୍‍କାପେ ବାଞ୍ଚାଅଃଆ? (Geenna g1067)
E, estando assentado no monte das Oliveiras, chegaram-se a elle os seus discipulos em particular, dizendo: Dize-nos quando serão essas coisas, e que signal haverá da tua vinda e do fim do mundo? (aiōn g165)
ୟୀଶୁ ଜାଇତୁନ୍‌ ବୁରୁରେ ଦୁବାକାନ୍‌ ତାଇକେନ୍‌ ଇମ୍‌ତା ଚେଲାକ ଏସ୍‍କାର୍‍ରେ ଇନିଃତାଃତେକ ହିଜୁଃୟାନା ଆଡଃ କୁଲିକିୟାକ, “ଆଲେକେ ଉଦୁବାଲେମେ ନେ ସବେନାଃ ଚିଉଲା ହବାଅଃଆ ଆଡଃ ଆମାଃ ହିଜୁଃରେୟାଃ ଚିହ୍ନାଁ ଚିନାଃ ତାନାଃ ଆଡଃ ଅତେଦିଶୁମ୍‌ରେୟାଃ ଟୁଣ୍ଡୁ ଦିପିଲି ଚିଉଲା ହବାଅଆଃ?” (aiōn g165)
Então dirá tambem aos que estiverem á sua esquerda: Apartae-vos de mim, malditos, para o fogo eterno, preparado para o diabo e seus anjos; (aiōnios g166)
“ଏନ୍ତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଆୟାଃ ଲେଙ୍ଗାତିସାଃରେନ୍‍କକେ କାଜିୟାଦ୍‌କଆଏ, ‘ହେ ସାର୍‍ପାଅକାନ୍‍ ହଡ଼କ! ଆଇଁୟାଃତାଃଏତେ ନିର୍‌ପେ ଏନ୍ତେ ସାଏତାନ୍‌ ଆଡଃ ଆୟାଃ ଦୁଁତ୍‌କ ନାଗେନ୍ତେ ବାଇୟାକାନ୍‌ ଜାନାଅ କା ଇଣିଁଜଃ ସେଙ୍ଗେଲ୍‌ତେ ସେନଃପେ । (aiōnios g166)
E estes irão para o tormento eterno, mas os justos para a vida eterna. (aiōnios g166)
ଏନ୍ତେ ଇନ୍‌କୁ ଜାନାଅ ଜାନାଅରେୟାଃ ଦୁକୁ, ମେନ୍‌ଦ ଧାର୍‌ମାନ୍‌କ ଜାନାଅ ଜାନାଅରେୟାଃ ଜୀଦାନ୍‌କ ନାମେୟା ।” (aiōnios g166)
Ensinando-as a guardar todas as coisas que eu vos tenho mandado; e eis que eu estou comvosco todos os dias, até á consummação do mundo. Amen. (aiōn g165)
ଆଡଃ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆଚୁକାଦ୍‌ ସବେନାଃ ମାନାତିଙ୍ଗ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ଇତୁକପେ ଆଡଃ ସାରିଜମେପେ, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଅତେଦିଶୁମ୍‌ରେୟାଃ ଟୁଣ୍ଡୁ ଦିପିଲି ଜାକେଦ୍‌ ଆପେଲଃ ସବେନ୍‌ଇମ୍‌ତା ତାଇନାଇଙ୍ଗ୍‌ ।” (aiōn g165)
Qualquer, porém, que blasphemar contra o Espirito Sancto, nunca obterá perdão para sempre, mas será réu do eterno juizo. (aiōn g165, aiōnios g166)
ମେନ୍‌ଦ ପାବିତାର୍‌ ଆତ୍ମାକେ ହିଲାଙ୍ଗ୍‌ଇ ହଡ଼କେ ଚିଉଲାହ କା ଛାମାୱାଃ, ଚିୟାଃଚି ଇନିଃ ଜାନାଅ ଜାନାଅରାଃ ପାପ୍‌ କେଦାଏ ।” (aiōn g165, aiōnios g166)
Mas os cuidados d'este mundo, e os enganos das riquezas e as ambições d'outras coisas, entrando, soffocam a palavra, e fica infructifera. (aiōn g165)
ନେ ଲେକାନ୍‌ ହଡ଼କଦ ଜାନୁମ୍‌ ଥାଲାରେ ହେରାକାନ୍‌ ହିତାଲେକାନ୍‌କତାନ୍‌କ । (aiōn g165)
E, se a tua mão te escandalizar, corta-a: melhor te é entrar na vida aleijado do que, tendo duas mãos, ir para o inferno, para o fogo que nunca se apaga; (Geenna g1067)
ଆଡଃ ଆମାଃ ତିଃଇ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ରେ ତହଦ୍‍ ରିକାମ୍‌ତାନ୍‌ରେଦ, ଏନାକେ ଛପାଏଣ୍ଡାଃଏମେ । ବାରିଆଃ ତିଃଇ ତାଇକେଦ୍‌ତେ ନାରାକ୍‌ତେ, ଚିଉଲାଅ କା ଇଣିଁଜଃ ସେଙ୍ଗେଲ୍‌ତେ ସେନଃଏତେଦ ଟୁଣ୍ଟାୟାନ୍ତେ ଜୀଦାନ୍‌ରେ ବଲଃ ଆମାଃ ନାଗେନ୍ତେ ବୁଗିନାଃ । (Geenna g1067)
E, se o teu pé te escandalizar, corta-o; melhor te é entrar côxo na vida do que, tendo dois pés, ser lançado no inferno, no fogo que nunca se apaga; (Geenna g1067)
ଆଡଃ ଆମାଃ କାଟା ତହଦ୍‍ ରିକାମ୍‌ତାନ୍‌ ରେଦ, ଏନାକେ ଛପା ଏଣ୍ଡାଃତାମ୍ । ବାରିଆ କାଟାତେ, ସେଙ୍ଗେଲ୍ ନାରାକ୍‌ରେମ୍‌ ହୁରାଙ୍ଗ୍‌ ହାଁଣବଃଏତେଦ, ଲାଙ୍ଗ୍‌ଡ଼ାକାନ୍ ଜୀଦାନ୍‌ରେ ବଲଃତେୟାଃ ଆମ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ବୁଗିନାଃ । (Geenna g1067)
E, se o teu olho te escandalizar, lança-o fóra; melhor te é entrar no reino de Deus com um olho do que, tendo dois olhos, ser lançado no fogo do inferno; (Geenna g1067)
ଆଡଃ ଆମାଃ ମିଆଁଦ୍‌ ମେଦ୍‌ ପାପ୍‌ଇଚିମେରେଦ, ଏନାକେ ଅଡଙ୍ଗ୍‌କେଦ୍‌ତେ ହୁଦ୍‌ମାଏଣ୍ଡାଃଏମେ । ଆମାଃ ବାରିଆ ମେଦ୍‌ ତାଇକେଦ୍‌ତେ ସେଙ୍ଗେଲ୍ ନାରାକ୍‌ରେ ହୁଦ୍‌ମାଅଃଏତେ ମିଆଁଦ୍‌ ମେଦ୍‌ ତାଇକେଦ୍‌ତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ରାଇଜ୍‌ରେ ବଲଃ ଆମାଃ ନାଗେନ୍ତେ ବୁଗିନାଃ । (Geenna g1067)
E, saindo para o caminho, correu para elle um, e, pondo-se de joelhos diante d'elle, perguntou-lhe: Bom Mestre, que farei para herdar a vida eterna? (aiōnios g166)
ଆଡଃଗି ୟୀଶୁ ସେନଃନାଙ୍ଗ୍‌ ଅଡଙ୍ଗ୍‌ତାନ୍‌ ଇମ୍‌ତା ମିଆଁଦ୍‌ ହଡ଼ ଇନିୟାଃ ଆୟାର୍‌ରେ ନିର୍‌ହିଜୁଃୟାନ୍‌ଚି ଇକୁଡ଼ୁମ୍‌ୟାନାଏ ଆଡଃ କୁଲିକିୟାଏ, “ଏ ବୁଗିନ୍‌ ଇତୁନିଃ, ଜାନାଅ ଜୀଦାନ୍‌ ନାମେ ନାଗେନ୍ତେ ଚିନାଃଇଙ୍ଗ୍‌ ଚିକାୟା?” (aiōnios g166)
Que não receba cem vezes tanto, agora n'este tempo, casas, e irmãos, e irmãs, e mães, e filhos, e campos, com perseguições; e no seculo futuro a vida eterna. (aiōn g165, aiōnios g166)
ଇନିଃ ନେ ପାରିୟାରେ, ସାଅଗୁଣା ଆଦ୍‌କା ଅଡ଼ାଃଦୁଆର୍‌କ, ହାଗା ମିଶିକ, ଏଙ୍ଗାକ, ହନ୍‌କ ଆଡଃ ଅତେହାସାକ ନାମେୟାଏ, ଆଡଃ ଏନାଲଃ ଦୁକୁସାସ୍‌ତି ହଁ, ଆଡଃ ତାୟମ୍‌ ଦିପିଲିରେ ଜାନାଅ ଜାନାଅରେୟାଃ ଜୀଦାନ୍‌ ନାମେୟାଏ । (aiōn g165, aiōnios g166)
E Jesus, fallando, disse á figueira: Nunca mais alguem coma fructo de ti, para sempre. E os seus discípulos ouviram isto. (aiōn g165)
ଏନ୍ତେ, “ଆମାଃ ଜ ଆଡଃ ଜେତାଏ ହଡ଼ ଚିଉଲାଅ ଆଲକାଏ ଜମେକା” ମେନ୍ତେ ଲଆ ଦାରୁକେ କାଜିକେଦା । ଆଡଃ ଚେଲାକତାୟାଃ ଏନ୍‌ କାଜିକ ଆୟୁମ୍‌କେଦା । (aiōn g165)
E reinará eternamente na casa de Jacob, e o seu reino não terá fim. (aiōn g165)
ଆଡଃ ଇନିଃ ଜାନାଅଜାକେଦ୍ ଯାକୁବ୍‌ଆଃ କିଲିରେନ୍‌କଆଃ ରାଜା ତାଇନାଏ, ଇନିୟାଃ ରାଇଜ୍‌ ଚିଉଲାଅ କା ଟୁଣ୍ଡୁଃଆ!” (aiōn g165)
Como fallou a nossos paes, a Abrahão e á sua posteridade, para sempre. (aiōn g165)
ଇନିଃ ଜାନାଅ ଜାନାଅ ନାଗେନ୍ତେ ଆବ୍ରାହାମ୍‌ ଆଡଃ ଆୟାଃ ସବେନ୍‌ କିଲିକକେ ଲିନିବୁଇ ଉଦୁବ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ କାଏ ରିଡ଼ିଙ୍ଗ୍‌କାଦା ।” (aiōn g165)
Como fallou pela bocca dos seus sanctos prophetas, desde o principio do mundo; (aiōn g165)
ନାଙ୍କ ପାରିୟାଏତେ ତାଇନଃତାନ୍ ତାଇକେନ୍‌ ଆୟାଃ ପାବିତାର୍‌ ନାବୀକଆଃ ମଚାତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ନେୟାଁଏ ଉଦୁବ୍‌ଲେଦା । (aiōn g165)
E rogavam-lhe que os não mandasse ir para o abysmo. (Abyssos g12)
ଆଡଃ ଇନ୍‌କୁ ୟୀଶୁକେ “ଆଲେକେ ହୁଆଙ୍ଗ୍‌ଗାଡ଼ାତେ ଆଲମ୍‌ କୁଲ୍‌ଲେ” ମେନ୍ତେ ପୁରାଃଗିକ ବିନ୍ତିକିୟାଃ । (Abyssos g12)
E tu, Capernaum, que estás levantada até ao céu, até ao inferno serás abatida. (Hadēs g86)
ଆଡଃ ଆମ୍‌, ଏ କପର୍‌ନାହୁମ୍‌, ଚିୟାଃ ଆମ୍‌ ସିର୍ମା ଜାକେଦେମ୍ ରାକାବଆଃ? ବାନଃଗି ଆମ୍‌ ପାତାଲ୍‌ ଜାକେଦେମ୍ ଏଣ୍ଡାଗଆଃ ।” (Hadēs g86)
E eis que se levantou um certo doutor da lei, tentando-o, e dizendo: Mestre, que farei para herdar a vida eterna? (aiōnios g166)
ଆଡଃ ନେଲେପେ ମିଆଁଦ୍‌ ଆଇନ୍‌ ଇତୁନିଃ ବିରିଦ୍‌ୟାନ୍ତେ ୟୀଶୁକେ ବିଡ଼ାଅ ନାଗେନ୍ତେ କୁଲିକିୟାଏ, “ଏ ବୁଗିନ୍‌ ଇତୁନିଃ, ଜାନାଅ ଜୀଦାନ୍‌ ନାମେ ନାଗେନ୍ତେ ଚିନାଃଇଙ୍ଗ୍‌ ଚିକାୟା?” (aiōnios g166)
Mas eu vos mostrarei a quem deveis temer; temei aquelle que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno; sim, vos digo, a esse temei. (Geenna g1067)
ମେନ୍‌ଦ ଆପେ ବରଆଇ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ନିଃକେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଉଦୁବାପେୟା, ଗଏଃକି ତାୟମ୍‌ତେ ନାରାକ୍‌ରେ ହୁରାଙ୍ଗ୍‌ଏଣ୍ଡାରେୟାଃ ପେଡ଼େଃତାଇନ୍‌ନିଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌କେ ବରଆଇପେ; ହାଁ, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେକେ ସାର୍‌ତିଗିଙ୍ଗ୍‌ କାଜିୟାପେତାନା, ଇନିଃକେଗି ବରଆଇପେ । (Geenna g1067)
E louvou aquelle senhor o injusto mordomo por haver procedido prudentemente, porque os filhos d'este mundo são mais prudentes na sua geração do que os filhos da luz. (aiōn g165)
“ଏନ୍ତେ ଇନିଃ ସେଣାଁଁତେୟାଏ କାମିୟାକାଦା ମେନ୍ତେ ଇନିୟାଃ ଗମ୍‌କେ ଏନ୍‌ କା ଧାର୍‌ମାନ୍‌ ଭାଣ୍ଡାରିକେ ସାହାରାଅକିୟାଏ । ନେ ପାରିୟାରେନ୍‌ ହଡ଼କଦ ଆକଆଃ ଦିପିଲିରେନ୍ ହଡ଼କଆଃ ନାଗେନ୍ତେ ମାର୍ସାଲ୍‌ରେନ୍‌ ହନ୍‌କଆଃଏତେ ଆଦ୍‌କାକ ସେଣାଁଁନାଃ ।” (aiōn g165)
E eu vos digo: Grangeae amigos com as riquezas da injustiça; para que, quando necessitardes, vos recebam nos tabernaculos eternos. (aiōnios g166)
ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେକେ କାଜିୟାପେ ତାନାଇଙ୍ଗ୍‌, ଆପେ ସାଂସାର୍‌ରେୟାଃ କା ଧାର୍‌ମାନ୍‌ ଖୁର୍ଜିତେ ଗାତିକ ବାଇକପେ, ଏନ୍ତେ ଏନା ଟୁଣ୍ଡୁଅଃ ଇମ୍‌ତାଙ୍ଗ୍‌ ଇନ୍‌କୁ ଜାନାଅ ଜାନାଅ ତାଇନଃ ଠାୟାଦ୍‌ରେକ ଦହପେୟା । (aiōnios g166)
E no inferno, erguendo os olhos, estando em tormentos, viu ao longe Abrahão, e Lazaro no seu seio. (Hadēs g86)
ଇନିଃ ପାତାଲ୍‌ରେ ଦୁକୁସାହାତିଙ୍ଗ୍‌ତାନ୍‌ ଇମ୍‌ତା ଆରିଦ୍‌ରାକାବ୍‌କେଦାଏ ଆଡଃ ସାଙ୍ଗିନ୍‌ରେ ଆବ୍ରାହାମ୍‌ ଆଡଃ ଆୟାଃ କୟଙ୍ଗ୍‌ରେ ଲାଜାର୍‌କେ ନେଲ୍‌କିୟାଏ । (Hadēs g86)
E perguntou-lhe um certo principe, dizendo: Bom Mestre, que hei de fazer para herdar a vida eterna? (aiōnios g166)
ଆଡଃ ମିଆଁଦ୍‌ ହାକିମ୍‌ ୟୀଶୁକେ କୁଲିକିୟାଏ, “ଏ ବୁଗିନ୍‌ ଇତୁନିଃ, ଜାନାଅ ଜୀଦାନ୍‌ ନାମେ ନାଗେନ୍ତେ ଚିନାଃଇଙ୍ଗ୍‌ ଚିକାୟା?” (aiōnios g166)
E não haja de receber muito mais n'este tempo, e no seculo vindouro a vida eterna. (aiōn g165, aiōnios g166)
ନେ ସାମାଏରେଗି ଏନାଏତେ ଆଦ୍‌କାକ ନାମେୟା ଆଡଃ ହିଜୁଃ ଦିପିଲିରେ ଜାନାଅ ଜାନାଅରେୟାଃ ଜୀଦାନ୍‌କ ନାମେୟା ।” (aiōn g165, aiōnios g166)
E, respondendo Jesus, disse-lhes: Os filhos d'este seculo casam-se, e dão-se em casamento; (aiōn g165)
ୟୀଶୁ ମେନ୍‌ରୁହାଡ଼ାଦ୍‌କଆଏ, “ନେ ଦିପିଲିରେନ୍‌ ହନ୍‌କ ଆଣ୍‌ଦିୟଃତାନା ଆଡଃକ ଆଣ୍‌ଦିକତାନା । (aiōn g165)
Mas os que forem havidos por dignos de alcançar aquelle seculo, e a resurreição dos mortos, nem hão de casar, nem ser dados em casamento; (aiōn g165)
ମେନ୍‌ଦ ହିଜୁଃତାନ୍‌ ପାରିୟାରେ ଜୀହୁଦଃ ହଡ଼କ ଆଡଃ ଗଜାକାନ୍‌କଏତେ ଜୀଉବିନିରିଦ୍‌ଲେକାନ୍‌ ହଡ଼କ କାକ ଆଣ୍‌ଦିୟଃଆ ଆଡଃ କାକ ଆଣ୍‌ଦିନାଃ । (aiōn g165)
Para que todo aquelle que n'elle crê não pereça, mas tenha a vida eterna. (aiōnios g166)
ଇନିଃରେ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ତାନ୍‌କଦ ଜାନାଅ ଜାନାଅରେୟାଃ ଜୀଦାନ୍‌କ ନାମେୟା । (aiōnios g166)
Porque Deus amou o mundo de tal maneira, que deu o seu Filho unigenito, para que todo aquelle que n'elle crê não pereça, mas tenha a vida eterna. (aiōnios g166)
ମେନ୍‌ଦ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଅତେଦିଶୁମ୍‌କେ ପୁରାଃଗି ଦୁଲାଡ଼୍‌କେଦାଏ ଆଡଃ ଆୟାଃ ମିଆଁଦ୍‌ଗି ଦୁଲାଡ଼୍‌ହନ୍‌କେ ଏମ୍‍କିୟାଏ, ଇନିଃରେ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ତାନ୍‍କଦ କାକ ଜିୟନଃଆ ମେନ୍‌ଦ ଜାନାଅରେୟାଃ ଜୀଦାନ୍‌କ ନାମେୟା । (aiōnios g166)
Aquelle que crê no Filho tem a vida eterna; porém aquelle que não crê no Filho não verá a vida; mas a ira de Deus sobre elle permanece. (aiōnios g166)
ହନ୍‍ରେ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ତାନ୍‍ନିୟାଃ ଜାନାଅଜୀଦାନ୍‍ ମେନାଃ, ମେନ୍‌ଦ ହନ୍‌କେ କାଏ ଦାରମ୍‌ତାନ୍‌ନିଃ ଜୀଦାନ୍‌ କାଏ ନେଲେୟା, ଚିୟାଃଚି ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଏନେସେଦ୍ ଇନିଃରେ ତାଇନ୍‍ତାନା । (aiōnios g166)
Mas aquelle que beber da agua que eu lhe der nunca terá sêde, porque a agua que eu lhe der se fará n'elle uma fonte d'agua que salte para a vida eterna. (aiōn g165, aiōnios g166)
ମେନ୍‌ଦ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଏମାଇ ଦାଆଃ ନୁଁଏ ହଡ଼ ଚିଉଲାହ କାଏ ତେତାଙ୍ଗଆଃ ଆଡଃ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଏମାଇ ଦାଆଃ ଇନିଃରେ ଜାନାଅ ଜୀଦାନ୍‌ ଜାକେଦ୍‌ ଲିଙ୍ଗିୟଅଃ ଦାଆଃରେୟାଃ କୁଆଁଦାଆଃ ବାଇୟଆଃ ।” (aiōn g165, aiōnios g166)
E o que ceifa recebe galardão, e ajunta fructo para a vida eterna; para que, assim o que semeia, como o que ceifa, ambos se regozijem. (aiōnios g166)
ନାହାଁଃ ଜାକେଦ୍‌ ଇରୋଃନିଃ ନାଲା ନାମ୍‍ତାନାଏ, ଆଡଃ ଜାନାଅ ଜୀଦାନ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ଜ'ଆଏ ହୁଣ୍ଡିତାନା, ଜେ'ଲେକା ଏନାତେ ହେରଃନିଃ ଆଡଃ ଇରୋଃନିଃ ବାରାନ୍‍କିନ୍‌ ମିଦ୍‍ତେକିନ୍‌ ରାସ୍‌କାଅଃଆ । (aiōnios g166)
Na verdade, na verdade vos digo que quem ouve a minha palavra, e crê n'aquelle que me enviou, tem a vida eterna, e não entrará em condemnação, mas passou da morte para a vida (aiōnios g166)
“ସାର୍‌ତିଗି କାଜିୟାପେ ତାନାଇଙ୍ଗ୍‌, ଆଇଁୟାଃ କାଜି ଆୟୁମ୍‍ତାନ୍‍ ଆଡଃ ଆଇଁୟାଃ କୁଲ୍‍ନିଃରେ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ତାନ୍‍ ହଡ଼ ଜାନାଅ ଜୀଦାନ୍‍ ନାମାକାଦାଃଏ ଆଡଃ ଇନିଃ କାଏ ବିଚାର୍‌ଆଃ; ମେନ୍‌ଦ ଇନିଃ ଗନଏଃ ଏତେ ଜୀଦାନ୍‌ରେ ପାରମ୍‌ ସେଟେର୍‍କାନାଏ । (aiōnios g166)
Examinae as Escripturas; porque vós cuidaes ter n'ellas a vida eterna, e são ellas que de mim testificam. (aiōnios g166)
ଆପେ ଧାରାମ୍‌ପୁଥିରେ ଦାଣାଁଁଏ ତାନାପେ, ଚିୟାଃଚି ଆପେଦ ଏନାରେ ଜାନାଅ ଜୀଦାନ୍‌ବୁ ନାମେୟା ମେନ୍ତେପେ ଆଟ୍‌କାରେତାନା । ଆଡଃ ଏନାଗି ଆଇଁୟାଃ ଗାୱା ଏମେତାନା । (aiōnios g166)
Trabalhae, não pela comida que perece, mas pela comida que permanece para a vida eterna, a qual o Filho do homem vos dará; porque a este sellou o Pae, Deus. (aiōnios g166)
ଜିୟନଃ ଜମେୟାଃଁ ନାଗେନ୍ତେ ଆଲ୍‌ପେ କାମିୟା ମେନ୍‌ଦ ଜାନାଅ ଜୀଦାନ୍‌ ଜାକେଦ୍‌ ତାଇନଃ ଜମେୟାଃଁ ନାଗେନ୍ତେ କାମିପେ, ଏନା ମାନୱାହନ୍‌ ଏମାପେୟାଏ । ଚିୟାଃଚି ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଆପୁଦ, ଇନିଃତାଃରେ ଆୟାଃ ମୋହର୍‌ ଏମାକାଦାଃଏ ।” (aiōnios g166)
E a vontade d'aquelle que me enviou é esta: que todo aquelle que vê o Filho, e crê n'Elle, tenha a vida eterna; e eu o resuscitarei no ultimo dia. (aiōnios g166)
ଚିଆଃଚି ହଡ଼କ ହନ୍‍କେ ନେଲ୍‍କେଦ୍‌ତେ ଇନିଃତାଃରେକ ବିଶ୍ୱାସେଆ, ଆଡଃ ଇନ୍‌କୁ ଜେ'ଲେକା ଜାନାଅ ଜୀଦାନ୍‌କ ନାମେଆ, ନେଆଁଗି ଆପୁଇଁୟାଃ ଇଛାସାନାଙ୍ଗ୍‌ ତାନାଃ । ଆଡଃ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଇନ୍‌କୁକେ ଟୁଣ୍ଡୁ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ରେ ଜୀଉବିରିଦ୍‌କଆଇଙ୍ଗ୍‌ ।” (aiōnios g166)
Na verdade, na verdade vos digo que aquelle que crê em mim tem a vida eterna, (aiōnios g166)
ସାର୍‌ତିଗି କାଜିୟାପେ ତାନାଇଙ୍ଗ୍‌, ବିଶ୍ୱାସେନିଃ ଜାନାଅ ଜୀଦାନ୍‌ ନାମେୟାଏ । (aiōnios g166)
Eu sou o pão vivo que desceu do céu; se alguem comer d'este pão, viverá para sempre: e o pão que eu der é a minha carne, que eu darei pela vida do mundo (aiōn g165)
ସିର୍ମାଏତେ ଆଡ଼୍‌ଗୁଆକାନ୍‌ ଜୀଦାନ୍‌ ହଲଙ୍ଗ୍‌ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ତାନିଙ୍ଗ୍‌, ନେ ହଲଙ୍ଗ୍‌ ଜେତାଏ ଜମେରେଦ ଜାନାଅ ଜାନାଅ ଜାକେଦ୍‌ ଜୀହିଦଃଆଏ । ହେଗି ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଏମେ ହଲଙ୍ଗ୍‌ ଆଇଁୟାଃ ମାସ୍ ତାନାଃ, ଏନା ଅତେଦିଶୁମ୍‌କେ ବାଞ୍ଚାଅ ନାଗେନ୍ତେ ଏମେୟାଇଙ୍ଗ୍‌ ।” (aiōn g165)
Quem come a minha carne e bebe o meu sangue tem a vida eterna, e eu o resuscitarei no ultimo dia. (aiōnios g166)
ଆଇଁୟାଃ ମାସ୍ ଜମେନିଃ ଆଡଃ ଆଇଁୟାଃ ମାୟୋମ୍‌ ନୁଁଏନିଃ ଜାନାଅ ଜୀଦାନ୍‌ ନାମେୟାଏ ଆଡଃ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ତାୟମ୍ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ରେ ଇନିଃକେ ଜୀଉ ବିରିଦିୟାଇଙ୍ଗ୍‌ । (aiōnios g166)
Este é o pão que desceu do céu: não como vossos paes, que comeram o manná, e morreram: quem comer este pão viverá para sempre (aiōn g165)
ସିର୍ମାଏତେ ଆଡ଼୍‌ଗୁଆକାନ୍‌ ହଲଙ୍ଗ୍‌ ନେଆଁଁ ତାନାଃ, ହାଡ଼ାମ୍‍ ହଡ଼କ ଜମ୍‍କେଦ୍‍ ଆଡଃକ ଗଏଃୟାନା ଲେକାଦ କାହା, ମେନ୍‌ଦ ନେ ହଲଙ୍ଗ୍‌ ଜମେନିଃ ଜାନାଅ ଜାନାଅ ଜାକେଦ୍‌ ଜୀହିଦଃଆଏ ।” (aiōn g165)
Respondeu-lhe pois Simão Pedro: Senhor, para quem iremos nós? Tu tens as palavras da vida eterna. (aiōnios g166)
ଶିମୋନ୍‌ ପାତ୍‌ରାସ୍‌ ୟୀଶୁକେ ମେନ୍‌ରୁହାଡ଼ାଇୟାଏ, “ହେ ଗମ୍‌କେ, ଆଲେ ଅକଏତାଃତେଲେ ସେନାଃ? ଜାନାଅ ଜୀଦାନ୍‌ରେୟାଃ କାଜିଦ ଆମାଃତାଃରେୟା, (aiōnios g166)
Ora o servo não fica para sempre em casa; o Filho fica para sempre. (aiōn g165)
ଦାସି ଜାନାଅ ଜାନାଅ ଅଡ଼ାଃରେ କାଏ ତାଇନାଃ ମେନ୍‌ଦ ହନ୍‌ ଜାନାଅ ଜାନାଅ ତାଇନାଃଏ । (aiōn g165)
Em verdade, em verdade vos digo que, se alguem guardar a minha palavra, nunca verá a morte. (aiōn g165)
ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ସାର୍‌ତିଗି କାଜିୟାପେ ତାନାଇଙ୍ଗ୍‌, ଆଇଁୟାଃ କାଜି ମାନାତିଙ୍ଗ୍‌ନିଃ ଚିଉଲାଅ କାଏ ଗଜଃଆ ।” (aiōn g165)
Disseram-lhe pois os judeos: Agora conhecemos que tens demonio. Morreu Abrahão e os prophetas; e tu dizes: Se alguem guardar a minha palavra, nunca provará a morte. (aiōn g165)
ଯିହୁଦୀକ ୟୀଶୁକେ କାଜିକିୟାଃକ, “ନାହାଁଃ ଆଲେ ସାରିକେଦାଃଲେ, ଆମ୍‌କେ ବଙ୍ଗା ଏସେରାକାଦ୍‍ମେୟାଏ, ଆବ୍ରାହାମ୍‌ ଆଡଃ ନାବୀକ ଗଏଃୟାନା ଆଡଃ ଆଇଁୟାଃ କାଜି ମାନାତିଙ୍ଗ୍‌ନିଃ ଗନଏଃ ଚିଉଲାଅ କାଏ ନେଲେୟା ମେନ୍ତେ କାଜିତାନାମ୍‌ । (aiōn g165)
Desde todos os seculos nunca se ouviu que alguem abrisse os olhos a um que nasceu cego. (aiōn g165)
ଅତେଦିଶୁମ୍‌ରେୟାଃ ମୁନୁଏତେ ଜେତାଏ ହଡ଼ ଜାନାମ୍‌କାଣାଁକେ ବୁଗିତେୟାଃ, ଚିଉଲାହ କା ଆୟୁମ୍‌କାନା । (aiōn g165)
E dou-lhes a vida eterna, e nunca perecerão, e ninguem as arrebatará da minha mão. (aiōn g165, aiōnios g166)
ଆଡଃ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଇନ୍‌କୁକେ ଜାନାଅ ଜାନାଅରେୟାଃ ଜୀଦାନ୍‌ ଏମାଃଇଙ୍ଗ୍‌, ଆଡଃ ଇନ୍‌କୁ ଚିଉଲାହ କାକ ଜିୟନଃଆ; ଆଇଁୟାଃ ତିଃଇଏତେ ଇନ୍‌କୁକେ ଜେତାଏ କାକ ରେଃକ୍‌ଇଦି ଦାଡ଼ିୟାଃ । (aiōn g165, aiōnios g166)
E todo aquelle que vive, e crê em mim, nunca morrerá. Crês tu isto? (aiōn g165)
ଆଡଃ ଜେତାଏ ଜୀହୁଦଃତାନ୍‌ନିଃ ଆଡଃ ଆଇଁୟାଃରେ ବିଶ୍ୱାସେତାନ୍‍ନିଃ ଚିଉଲାଅ କାଏ ଗଜଃଆ, ନେଆଁଁ ଚିନାଃ ବିଶ୍ୱାସେତାନାମ୍‌?” (aiōn g165)
Quem ama a sua vida perdel-a-ha, e quem n'este mundo aborrece a sua vida guardal-a-ha para a vida eterna. (aiōnios g166)
ଜେତାଏ ଆୟାଃ ଜୀଉକେ ଦୁଲାଡ଼େୟାଏ ଇନିଃ ଏନାକେ ଆଦେୟାଏ ଆଡଃ ଜେତାଏ ଆୟାଃ ଜୀଉକେ ନେ ଅତେଦିଶୁମ୍‌ରେ ହିଲାଙ୍ଗ୍‌ୟେଁଆ, ଇନିଃ ଏନାକେ ଜାନାଅ ଜୀଦାନ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ବାଞ୍ଚାଅୟା । (aiōnios g166)
Respondeu-lhe a multidão: Nós temos ouvido da lei, que o Christo permanece para sempre; e como dizes tu que convem que o Filho do homem seja levantado? Quem é esse Filho do homem? (aiōn g165)
ସବେନ୍‌ ହଡ଼କ କାଜିରୁହାଡ଼୍‌କିୟାକ, “ମାସି ଜାନାଅ ଜାନାଅଗି ତାଇନାଃଏ ମେନ୍ତେ ଆଲେୟାଃ ଆନ୍‌ଚୁରେ ଆୟୁମାକାଦାଃଲେ, ଏନ୍ତେ ଆମ୍‌ ଚିଲ୍‌କାତେ ମାନୱାହନ୍‍ ଚେତାନ୍‌ତେ ରାକାବଃଗିୟାଏ ମେନ୍ତେମ୍‌ କାଜିତାନା? ନେ ମାନୱାହନ୍‌ ଅକଏ ତାନିଃ?” (aiōn g165)
E sei que o seu mandamento é a vida eterna. Assim que, o que eu fallo, fallo-o como o Pae m'o tem dito. (aiōnios g166)
ଆଡଃ ଇନିୟାଃ ଆନ୍‌ଚୁଦ ଜାନାଅ ଜୀଦାନ୍‌ ତାନାଃ ଏନା ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ସାରିୟାଃ, ଚିୟାଃଚି ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଅକନ୍‌ କାଜିକ କାଜିୟାଇଙ୍ଗ୍‌ ଏନା ଆପୁଇଙ୍ଗ୍‌ ଆଚୁକାଦ୍‌ ଲେକାଇଙ୍ଗ୍‌ କାଜିୟାଃ ।” (aiōnios g166)
Disse-lhe Pedro: Nunca me lavarás os pés. Respondeu-lhe Jesus: Se eu te não lavar, não tens parte comigo. (aiōn g165)
ପାତ୍‌ରାସ୍‌ ଇନିଃକେ କାଜିକିୟାଏ, “ଆମ୍‌ ଚିଉଲାଅ ଆଇଁୟାଃ କାଟା ଆଲମ୍‌ ଆବୁଙ୍ଗ୍‌ଇଁୟା” ୟୀଶୁ ଇନିଃକେ କାଜିରୁହାଡ଼୍‌କିୟାଏ, “ଆଇଙ୍ଗ୍‌ କାଇଙ୍ଗ୍‌ ଆବୁଙ୍ଗ୍‌ମେରେଦ ଆମ୍‌ ଆଇଁୟାଃ ଚେଲା କାମ୍‌ ହବାଦାଡ଼ିୟଃଆ ।” (aiōn g165)
E eu rogarei ao Pae, e elle vos dará outro Consolador, para que fique comvosco para sempre: (aiōn g165)
ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପୁକେଇଙ୍ଗ୍‌ ବିନ୍ତିୟା ଆଡଃ ଇନିଃ ଆପେଲଃ ଜାନାଅ ଜାନାଅ ତାଇନଃ ନାଗେନ୍ତେ ଏଟାଃ ଜୀଉରାଡ଼େଃ ଏମଃନିଃକେ ଏମାପେୟାଏ । (aiōn g165)
Assim como lhe déste poder sobre toda a carne, para que dê a vida eterna a todos quantos lhe déste. (aiōnios g166)
ଆମ୍‌ ଇନିଃକେ ସବେନ୍‌ ହଡ଼କଆଃରେ ଆକ୍‌ତେୟାର୍‌ରେ ନାଙ୍ଗ୍‌ ଏମାକାଇୟାମ୍‌, ଜେ'ଲେକା ଆମ୍‌ ଇନିଃକେ ଏମାକାଇ ସବେନ୍‌ ହଡ଼କକେ ଜାନାଅ ଜାନାଅରେୟାଃ ଜୀଦାନ୍‌ ଏମ୍‌ଦାଡ଼ିୟାଃଏ । (aiōnios g166)
E a vida eterna é esta: que te conheçam, a ti só, por unico Deus verdadeiro, e a Jesus Christo, a quem enviaste. (aiōnios g166)
ଆଡଃ ମିଆଁଦ୍‌ଗି ସାର୍‌ତି ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଆମ୍‌ ତାନ୍‌ମେ, ଆମ୍‌କେ ଆଡଃ ଆମ୍‌ କୁଲାକାଇ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌କେ ସାରିତେୟାଃଗି ଜାନାଅ ଜାନାଅରେୟାଃ ଜୀଦାନ୍‌ ତାନାଃ । (aiōnios g166)
Pois não deixarás a minha alma no inferno, nem permittirás que o teu Sancto veja a corrupção: (Hadēs g86)
ଚିୟାଃଚି ଆମ୍‌ ଆଇଁୟାଃ ଜୀଉକେ ଗନଏଃଗାଡ଼ାରେ କାମ୍‌ ବାଗିୟା, ଆଡଃ ଆମାଃ ପାବିତାର୍‌ ଦାସିକେ ତପାଗାଡ଼ାରେ ଜିୟନଃ ନାଗେନ୍ତେ କାମ୍‌ ବାଗିୟା । (Hadēs g86)
Prevendo isto, fallou da resurreição de Christo, dizendo que a sua alma não foi deixada no inferno, nem a sua carne viu a corrupção. (Hadēs g86)
ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ହିଜୁଃ ଦିପିଲିରେ ଅକ୍‌ନାଃ ରିକା ନାଗେନ୍ତେ ସେନଃତାନା, ଏନା ଦାଉଦ୍‌ ସାରିକେଦ୍‌ତେ, ମାସିଆଃ ଜୀଉବିନିରିଦ୍‌ ବିଷାଏରେ କାଜିକାଦାଏ, “‘ଇନିଃକେ ଗନଏଃଗାଡ଼ା କାଏ ବାଗିକିୟା, ଆଡଃ ଆୟାଃ ହଡ଼୍‌ମ ତପାଗାଡ଼ାରେ କା ଜିୟନ୍‌ୟାନା ।’ (Hadēs g86)
O qual convem que o céu contenha até aos tempos da restauração de todas as coisas, das quaes Deus fallou pela bocca de todos os seus sanctos prophetas, desde todo o seculo. (aiōn g165)
ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ସବେନାଃ ଆଉରି ବାଇରୁହାଡ଼େ ଜାକେଦ୍‌ ୟୀଶୁ ସିର୍ମାରେଗି ତାଇନାଏ ମେନ୍ତେ ପାବିତାର୍‌ ନାବୀକଆଃ ହରାତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ନାଙ୍କ ପାରିୟାରେ କାଜିକାଦ୍‌ ତାଇକେନା । (aiōn g165)
Mas Paulo e Barnabé, usando de ousadia, disseram: Era mister que a vós se vos fallasse primeiro a palavra de Deus; mas, visto que a rejeitaes, e vos não julgaes dignos da vida eterna, eis que nós voltamos para os gentios; (aiōnios g166)
ମେନ୍‌ଦ ପାଉଲୁସ୍‌ ଆଡଃ ବର୍ଣ୍ଣବାସ୍‌ ଆଡଃଗି ବେଗାର୍‌ ବରତେ କାଜିକେଦାକିନ୍‌, “ଆପେତାଃରେ ପାହିଲାତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ବାଚାନ୍‌ କାଜିୟଃ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ ତାଇକେନା । ମେନ୍‌ଦ ଆପେ ଜାନାଅ ଜୀଦାନ୍‌ ନାମେକାଲେ ମେନ୍ତେ କାପେ ବିଚାର୍‌କେଦ୍‌ ହରାତେ, ଆଲିଙ୍ଗ୍‌ ଆପେକେ ବାଗିକେଦ୍‌ତେ ସାଅଁସାର୍‌ ହଡ଼କତାଃତେଲିଙ୍ଗ୍‌ ସେନା । (aiōnios g166)
E os gentios, ouvindo isto, alegraram-se, e glorificavam a palavra do Senhor; e creram todos quantos estavam ordenados para a vida eterna. (aiōnios g166)
ସାଅଁସାର୍‌ ହଡ଼କ ନେଆଁ ଆୟୁମ୍‌କେଦ୍‌ତେ ରାସ୍‌କାୟାନାକ ଆଡଃ ପ୍ରାଭୁଆଃ କାନାଜି ନାଗେନ୍ତେ ମାନାରାଙ୍ଗ୍‌କେଦାକ । ଅକ ହଡ଼କ ଜାନାଅ ଜୀଦାନ୍‌ ନାମେ ନାଗେନ୍ତେ ସାଲାୟାନାକ, ଇନ୍‌କୁ ଏନ୍‌ କାନାଜିରେ ବିଶ୍ୱାସ୍‌କେଦାକ ଆଡଃ ବିଶ୍ୱାସୀ ହବାୟାନାକ । (aiōnios g166)
São notorias a Deus desde toda a eternidade as suas obras. (aiōn g165)
ନେ କାଜିକେ ପ୍ରାଭୁ, ନାଙ୍କ ପାରିୟାଏତେ କାଜିକାଦ୍‌ ତାଇକେନା ।’ (aiōn g165)
Porque as suas coisas invisiveis, desde a creação do mundo, tanto o seu eterno poder, como a sua divindade, se entendem, e claramente se vêem pelas coisas que estão creadas, para que fiquem inexcusaveis; (aïdios g126)
ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଅତେଦିଶୁମ୍‌କେ ବାଇକେଦ୍‌ ଦିପିଲିଏତେଗି, କା ନେଲଃତାନ୍‌ କାଜିତାୟାଃକ, ଆୟାଃ ଜାନାଅ ଜାନାଅରେୟାଃ ପେଡ଼େଃ ଆଡଃ ଆୟାଃ ଆକ୍‌ଦାନ୍ଦାଅ ସଭାବ୍‌ ଫାର୍‌ଚା ଫାର୍‌ଚିଗି ନେଲଃତାନା, ଆୟାଃ ବାଇୟାକାନ୍ ବିଷାଏକରେ ଏନା ଆଟ୍‌କାର୍‌ଉରୁମଃ ତାନା, ଏନାତେ ହଡ଼କ କାଲେ ସାରିୟାଃ ମେନ୍ତେ କାକ କାଜି ଦାଡ଼ିୟା । (aïdios g126)
Pois mudaram a verdade de Deus em mentira, e honraram e serviram mais a creatura do que o Creador, que é bemdito eternamente. Amen. (aiōn g165)
ଇନ୍‌କୁ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ସାନାର୍‌ତି ବାଦ୍‌ଲାରେ ହସଡ଼ କାଜିକରେକ ଆସ୍ରାକେଦା । ବାବାଇନିଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌କେ ଆଡଃ ଜାନାଅ ସାହାରାଅ ନାମେତାନ୍‌ନିଃକେ ବାଗିକେଦ୍‌ତେ ବାଇୟାକାନ୍‌ ତେୟାଃକକେ ପୁଜାକେଦାକ । ଆମେନ୍‌ । (aiōn g165)
A saber: a vida eterna aos que, com perseverança em fazer bem, procuram gloria, e honra e incorrupção; (aiōnios g166)
ଅକ ହଡ଼କ ମାନାରାଙ୍ଗ୍‌, ମାଇନାନ୍‌ ଆଡଃ କା ଟୁଣ୍ଡୁଃ ଜୀଦାନ୍ ନାମେରେୟାଃ ଆସ୍ରାରେ ଧିରାଜ୍‌ ସାବ୍‌କେଦ୍‌ତେ ବୁଗିନ୍‌ କାମିକ କାମିୟା, ଇନ୍‌କୁକେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଜାନାଅ ଜୀଦାନ୍‌ ଏମାକଆଏ । (aiōnios g166)
Para que, assim como o peccado reinou para a morte, tambem a graça reinasse pela justiça para a vida eterna, por Jesus Christo nosso Senhor. (aiōnios g166)
ପାପ୍‌ ଜେ'ଲେକା ଗନଏଃ ହରାତେ ରାଇଜେ ତାଇକେନା, ଏନ୍‌ଲେକାଗି ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ସାୟାଦ୍‌ ପ୍ରାଭୁ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ଦେଙ୍ଗାତେ ଆବୁ ସବେନ୍‌କକେ ଧାର୍‌ମାନ୍‌ ମେନ୍ତେ କାଜିକେଦ୍‌ତେ ଜାନାଅ ଜାନାଅରେୟାଃ ଜୀଦାନ୍‌ତେ ସୁତୁଃଇଦିୟାଃ । (aiōnios g166)
Mas agora, libertados do peccado, e feitos servos de Deus, tendes o vosso fructo para sanctificação, e por fim a vida eterna. (aiōnios g166)
ମେନ୍‌ଦ ନାହାଁଃ ଆପେ ପାପ୍‌ ତନଲ୍‌ହେତେ ରାଡ଼ାୟାନ୍‌ଲଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଦାସିପେ ହବାକାନା, ଆଡଃ ପାବିତାର୍‌କାନାପେ । ଏନାରେୟାଃ ଲାଭ୍‌ ହବାଅଃତାନା, ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ତାଃରେ ଜୀଉକେ ପୁରା ଜିମାନ୍‌ ଆଡଃ ଏନାରେୟାଃ ନାଲା ହବାଅଃତାନା ଜାନାଅ ଜାନାଅରେୟାଃ ଜୀଦାନ୍‌ । (aiōnios g166)
Porque o salario do peccado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna, por Christo Jesus nosso Senhor. (aiōnios g166)
ପାପ୍‌ରେୟାଃ ନାଲା ହବାଅଃତାନା ଗନଏଃ, ମେନ୍‌ଦ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ବେଗାର୍‌ ଗନଙ୍ଗ୍‌ ଦାନ୍‌ ହବାଅଃତାନା, ପ୍ରାଭୁ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଲଃ ମେସାନ୍‌ ହରାତେ ଜାନାଅ ଜାନାଅରେୟାଃ ଜୀଦାନ୍‌ । (aiōnios g166)
Dos quaes são os paes, e dos quaes é Christo segundo a carne, o qual é Deus sobre todos, bemdito eternamente: Amen. (aiōn g165)
ଇନ୍‌କୁ ଆବୁଆଃ ପୁରାଃ ନୁତୁମଃତାନ୍‌ ଯିହୁଦୀ ପୁର୍‌ଖା ହଡ଼କଆଃ କିଲିରେନ୍‌ ତାନ୍‌କ ଆଡଃ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ ଇନ୍‌କୁଆଃ କିଲିରେନ୍‌ଗି ତାନିଃ । ସବେନାଃ ରାଇଜେତାନ୍‌ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ସାହାରାଅ ଜାନାଅ ଜାନାଅ ହବାଅଃକା, ଆମେନ୍‌ । (aiōn g165)
Ou, quem descerá ao abysmo? (isto é, a tornar a trazer, dos mortos a Christo). (Abyssos g12)
ଚାଏ, “ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌କେ ଗନଏଃହେତେ ବିରିଦ୍‌ ଆଉ ନାଙ୍ଗ୍‌ ଅକଏ ହୁଆଙ୍ଗ୍‌ଗାଡ଼ାତେ ସେନା?” ନେ କାଜିୟଗି ଆପେ ଆଲ୍‌ପେ କୁପୁଲିନାଃ । (Abyssos g12)
Porque Deus encerrou a todos debaixo da desobediencia, para com todos usar de misericordia. (eleēsē g1653)
ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ସବେନ୍‌କକେ କାଜି କା ମାନାତିଙ୍ଗ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ବାଗିୟାକାଦ୍‌କଆ, ଜେ'ଲେକାଚି ଇନିଃ ସବେନ୍‌କକେ ଦାୟାକଆ । (eleēsē g1653)
Porque d'elle e por elle, e para elle, são todas as coisas; gloria pois a elle eternamente. Amen. (aiōn g165)
ସବେନ୍‌ ବିଷାଏ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ତେ ବାଇୟାକାନା, ସବେନାଃ ଇନିୟାଃ ହରାତେ ଆଡଃ ଇନିଃ ମାନାରାଙ୍ଗ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ହବାକାନା । ଜାନାଅ ଜାନାଅ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ମାନାରାଙ୍ଗ୍‌ ହବାଅଃକା । ଆମେନ୍‌ । (aiōn g165)
E não vos conformeis com este mundo, mas transformae-vos pela renovação do vosso entendimento, para que experimenteis qual seja a boa, agradavel, e perfeita vontade de Deus. (aiōn g165)
ନେ ଅତେଦିଶୁମ୍‌ରେ ଆପେ ନେ ପାରିୟାରେନ୍‌ ହଡ଼କ ଲେକା ଆଲ୍‌ପେ ହବାଅଃଆ । ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଆପେୟାଃ ମନ୍‌କେ ବାଦ୍‌ଲାଅକେଦ୍‌ତେ ପୁରାଗି ଆପେୟାଃ ମନ୍‌ଭିତାର୍‌ରେୟାଃ ଉଡ଼ୁଃକ ନାୱାଲେକା ହବାଅଃକା । ଏନାରେ, ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଇଛାସାନାଙ୍ଗ୍‌ ଚିନାଃ ତାନାଃ, ଆୟାଃ ଆୟାର୍‌ରେ ଅକ କାଜିକ ବୁଗିନାଃ ତାନାଃ, ଆଇଃକ୍‌କେ ସୁକୁଆନ୍‌ ଆଡଃ ପକ୍‌ତାଃଅତେୟାଃ ତାନାଃ, ଏନା ଆପେ ଆଟ୍‌କାର୍‌ଉରୁମ୍‌ ଦାଡ଼ିୟାଃପେ । (aiōn g165)
Ora, áquelle que é poderoso para vos confirmar segundo o meu evangelho, e a prégação de Jesus Christo, conforme a revelação do mysterio que desde tempos eternos foi encoberto, (aiōnios g166)
ହିଜୁଃପେ, ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ମାନାରାଙ୍ଗ୍‌ବୁ ରିକାୟା, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଉଦୁବେତାନ୍‌ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ବିଷାଏରେୟାଃ ସୁକୁକାଜି ଲେକାତେ ଆଡଃ ଜାନାଅ ଜାନାଅହେତେ ଉକୁଆକାନ୍‌ ସାନାର୍‌ତି ଲେକାତେ ଆପେ ଆପେୟାଃ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ରେ ତିଙ୍ଗୁକେଟେୟଃ ଲେକା ଇନିଃ ଆପେକେ ବାଇ ଦାଡ଼ିୟାପେୟା । (aiōnios g166)
Mas agora se manifestou, e se notificou pelas Escripturas dos prophetas, segundo o mandamento do Deus eterno, para obediencia da fé entre todas as nações, (aiōnios g166)
ମେନ୍‌ଦ ଏନ୍‌ ଉକୁଆକାନ୍‌ ସାନାର୍‌ତି ସବେନାଃ ନାବୀକଆଃ ଅନଲ୍‌ ହରାତେ ଉଦୁବାକାନା, ଆଡଃ ଏନାଦ ନାହାଁଃ ଜାନାଅ ଜାନାଅରେନ୍‌ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ହରାତେ ସବେନ୍‌ ହଡ଼କ ଥାଲାରେ ଉଦୁବଃତାନା । ନେଆଁ ହରାତେ ସବେନ୍‌କ ବିଶ୍ୱାସ୍‌କେଦ୍‌ତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ କାଜି ମାନାତିଙ୍ଗ୍‌ତାନ୍‌ ହଡ଼କ ହବା ଦାଡ଼ିୟଃଆ । (aiōnios g166)
Ao unico Deus, sabio, seja gloria por Jesus Christo para todo o sempre. Amen. (aiōn g165)
ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ହରାତେ ସବେନ୍‌ ସେଣାଁଁନ୍‌ ମିଆଁଦ୍‌ଗି ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ମାଇନାନ୍‌ ଜାନାଅ ଜାନାଅ ଜାକେଦ୍‌ ହବାଅଃକା । ଆମେନ୍‌ । (aiōn g165)
Onde está o sabio? Onde está o escriba? Onde está o inquiridor d'este seculo? Porventura não tornou Deus louca a sabedoria d'este mundo? (aiōn g165)
ନେ ପାରିୟାରେନ୍‌ ସେଣାଁଁନ୍‌ ହଡ଼କ, ବୁଦ୍ଧିମାନ୍‌ ହଡ଼କ, ଚାଏ ଆଇନ୍‌ ଇତୁକ କତେରେକଆ? ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ନେ ଅତେଦିଶୁମ୍‌ରେୟାଃ ସେଣାଁଁକେ ଡଣ୍ଡ ତାନାଃ ମେନ୍ତେ କାଏଚି ଉଦୁବ୍‌କାଦା? (aiōn g165)
Todavia fallamos sabedoria entre os perfeitos; não porém a sabedoria d'este mundo, nem dos principes d'este mundo, que se aniquilam; (aiōn g165)
ହଲେହଁ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ପାବିତାର୍‌ ଆତ୍ମାତେ ପକ୍‌ତାକାନ୍‌ ହଡ଼କତାଃରେ ସେଣାଁଁନ୍‌ କାଜିଇଙ୍ଗ୍‌ ଉଦୁବ୍‌କାଦା । ମେନ୍‌ଦ ନେ ସେଣାଁଁ ନେ ଅତେଦିଶୁମ୍‌ରେୟାଃ ସେଣାଁଁ ନାହାଁଲାଃ, ଚାଏ ନେ ଅତେଦିଶୁମ୍‌ରେନ୍‌ ହାକିମ୍‌କଆଃ ଜିୟନଃ ସେଣାଁ ନାହାଁଲାଃ । (aiōn g165)
Mas fallamos a sabedoria de Deus, occulta em mysterio, a qual Deus ordenou antes dos seculos para nossa gloria; (aiōn g165)
ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଉକୁଆକାନ୍‌ ସେଣାଁଁକେଇଙ୍ଗ୍‌ ଉଦୁବ୍‌ତାନା, ଅକନ୍‌ ସେଣାଁଁଚି ମାନୱାତାଃଏତେ ଉକୁଆକାନା, ମେନ୍‌ଦ ଆବୁଆଃ ମାନାରାଙ୍ଗ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ଅତେଦିଶୁମ୍‌ ବାଇୟାନ୍‌ ସିଦାରେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଏନାକେ ସାଲାକାଦ୍‌ ତାଇକେନା । (aiōn g165)
A qual nenhum dos principes d'este mundo conheceu; porque, se a conhecessem, nunca crucificariam ao Senhor da gloria. (aiōn g165)
ନେ ଅତେଦିଶୁମ୍‌ରେନ୍‌ ହାକିମ୍‌କଏତେ ଜେତା ହଡ଼ ନେ ସେଣାଁଁକେ କାକ ସାରିୟାକାଦ୍‌ ତାଇକେନା । ଇନ୍‌କୁ ଏନାକେ ସାରିକାତେତେୟାଃକ ହଲେ, ମାନାରାଙ୍ଗ୍‌ରେନ୍‌ ପ୍ରାଭୁକେ କ୍ରୁଶ୍‌ରେ କାକ କିଲାକାଇତେୟାଃ । (aiōn g165)
Ninguem se engane a si mesmo: se alguem d'entre vós se tem por sabio n'este mundo, faça-se louco para ser sabio. (aiōn g165)
ଆପେ, ଆପେଗି ଆଲ୍‌ପେ ବେଦାନାଃ । ଆପେକଏତେ ଜେତା ହଡ଼ ଆପାନ୍‌କେ ଅତେଦିଶୁମ୍‌ ଲେକାତେ ସେଣାଁଁନ୍‌ ମେନ୍ତେ ମନେତାନ୍‌ରେଦ, ଇନିଃ ସାର୍‌ତି ସେଣାଁଁ ନାମେ ନାଗେନ୍ତେ ଆପାନ୍‌କେ କା ସେଣାଁଁନ୍‌ ଲେକା ହବାଅଃ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ୟାଁଃ । (aiōn g165)
Pelo que, se o manjar escandalizar a meu irmão, nunca mais comerei carne, para que meu irmão se não escandalize. (aiōn g165)
ଜେତାନ୍‌ ଜମେୟାଃଁ ନାଗେନ୍ତେ ହାଗାଇଙ୍ଗ୍‌ ପାପ୍‌ ହରାତେ ସେନଃରେଦ, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଏନ୍‌ ଜମେୟାଃଁକେ ଚିଉଲାଅ କାଇଙ୍ଗ୍‌ ଜମେୟାଁ । (aiōn g165)
Ora todas estas coisas lhes sobrevieram em figuras, e estão escriptas para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos seculos. (aiōn g165)
ଇନ୍‌କୁଆଃ ନାଗେନ୍ତେ ନେ ସବେନାଃ ନାମୁନା ଲେକା ହବାୟାନା, ଆଡଃ ଆବୁକେ ଚେତାଅ ନାଗେନ୍ତେ ଏନା ସବେନାଃ ଅଲାକାନା । ଚିୟାଃଚି ଆବୁ ଲାଗ୍‌ଭାଗ୍‌ ଟୁଣ୍ଡୁ ଦିପିଲିରେ ସେଟେର୍‌କାନାବୁ । (aiōn g165)
Onde está, ó morte, o teu aguilhão? Onde está, ó inferno, a tua victoria? (Hadēs g86)
“ଏ ଗନଏଃ, ଆମାଃ ଜିତାଅ କତାଃରେୟା? ଏ ଗନଏଃ, ଆମାଃ ଗନଏଃରାଃ ତୁଡ଼୍‌ତେୟାଃ କତାଃରେୟା?” (Hadēs g86)
Nos quaes o Deus d'este seculo cegou os entendimentos dos incredulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da gloria de Christo, que é a imagem de Deus. (aiōn g165)
ଇନ୍‌କୁ କାକ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ ତାନା, ଚିୟାଃଚି ଇନ୍‌କୁଆଃ ମନ୍‌କେ ନେ ଅତେଦିଶୁମ୍‌କେ ରାଇଜେତାନ୍‌ ସାଏତାନ୍‌ ନୁବାଃକାଦାଏ । ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌, ଅକଏଚି ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ମିଦ୍‌ସାମାନ୍‌ ରୁପ୍‌ ତାନିଃ, ଇନିୟାଃ ମାନାରାଙ୍ଗ୍‌ ବିଷାଏରେ ସୁକୁକାଜିହେତେ ହିଜୁଃତାନ୍‌ ମାସ୍କାଲ୍‌କେ ଇନ୍‌କୁ ଆଲକାକ ନେଲେକା ମେନ୍ତେ ସାଏତାନ୍‌ ନୁବାଃକାଦାଏ । (aiōn g165)
Porque a nossa leve e momentanea tribulação produz-nos um peso eterno de gloria mui excellente; (aiōnios g166)
ଆଡଃ ନେ କାଟିଃ ଲେକାନ୍‌ ଦୁକୁ ହାସୁ ଆଲେ ନାଗେନ୍ତେ କା ଜକାଃଅ ଜାନାଅରେୟାଃ ମାନାରାଙ୍ଗ୍‌ ଆଉଗାଲେ ତାନାଏ । (aiōnios g166)
Não attentando nós nas coisas que se vêem, mas nas que se não vêem; porque as que se vêem são temporaes, e as que se não vêem são eternas. (aiōnios g166)
ଚିୟାଃଚି ଆଲେ ନେଲଃତାନ୍‌ ବିଷାଏକକେ କା ନେଲ୍‌କେଦ୍‌ତେ, କା ନେଲଃତାନ୍‌ ବିଷାଏକକେ ନେଲ୍‌ତାନାଲେ, ଚିୟାଃଚି ନେଲଃତାନ୍ ବିଷାଏକ ହୁଡିଙ୍ଗ୍‌ ଦିପିଲିଗି ତାଇନାଃ, ମେନ୍‌ଦ କା ନେଲଃତାନ୍‌ ବିଷାଏକ ଜାନାଅ ଜାନାଅଗି ତାଇନାଃ । (aiōnios g166)
Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre d'este tabernaculo se desfizer, temos de Deus um edificio, uma casa não feita por mãos, eterna nos céus. (aiōnios g166)
ମେନ୍‌ଦ ଆଲେ ସାରିତାନାଲେ, ନେ ଅତେରେ ହଡ଼୍‌ମ ଲେକାନ୍‌ କୁମ୍ବାରେ ଆବୁ ନାହାଁଃ ତାଇନଃତାନାବୁ, ଏନା ଜିୟନଃରେଦ, ଆବୁକେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ସିର୍ମାରେ ମିଆଁଦ୍‌ ଜାନାଅଗି ତାଇନଃ ନାଗେନ୍ତେ ଅଡ଼ାଃ ଏମାବୁଆଏ । ଏନାଦ ହଡ଼ତେ କା ବାଇକାନା, ମେନ୍‌ଦ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଆଇଃକ୍‌ଗି ଏନାକେ ବାଇୟାକାଦା । (aiōnios g166)
Conforme está escripto: Espalhou, deu aos pobres: a sua justiça permanece para sempre. (aiōn g165)
ଧାରାମ୍‌ ପୁଥିରେ ଅଲାକାନ୍‌ ଲେକା, “ଇନିଃଦ ରେଙ୍ଗେଃକକେ ହାଟିଙ୍ଗ୍‌କ ତାନା, ଇନିୟାଃ ଧାର୍‌ମାନ୍‌ତେୟାଃ ଜାନାଅ ଜାନାଅଗି ମେନାଃ ।” (aiōn g165)
O Deus e Pae de Nosso Senhor Jesus Christo, que é eternamente bemdito, sabe que não minto. (aiōn g165)
ଆଇଙ୍ଗ୍‌ କାଇଙ୍ଗ୍‌ ବେଦାତାନା, ଏନା ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଆଡଃ ଆବୁଆଃ ପ୍ରାଭୁ ୟୀଶୁଆଃ ଆପୁ ସାରିତାନାଏ । ଇନିୟାଃ ଜାନାଅ ଜାନାଅଗି ସାହାରାଅ ହବାଅଃକା । (aiōn g165)
O qual se deu a si mesmo por nossos peccados, para nos livrar do presente seculo mau, segundo a vontade de Deus nosso Pae. (aiōn g165)
ନାହାଁଃରେୟାଃ ନେ ଏତ୍‌କାନ୍‌ ପାରିୟାଏତେ ଆବୁକେ ବାଞ୍ଚାଅବୁ ନାଗେନ୍ତେ ଆବୁଆଃ ଆପୁ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଇଛାସାନାଙ୍ଗ୍‌କେ ମାନାତିଙ୍ଗ୍‌ତାନ୍‌ଲଃ, ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ ଆବୁଆଃ ପାପ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ଆଇଃକ୍‌କେ ଏମ୍‌କିୟା । (aiōn g165)
Ao qual gloria para todo o sempre. Amen. (aiōn g165)
ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ମାନାରାଙ୍ଗ୍‌ ଜାନାଅ ଜାନାଅ ଜାକେଦ୍‌ ହବାଅଃକା । ଆମେନ୍‌ । (aiōn g165)
Porque o que semeia na sua carne, da carne ceifará a corrupção; mas o que semeia no Espirito, do Espirito ceifará a vida eterna. (aiōnios g166)
ଅକ ହଡ଼ ଆପାନାଃ ପାପ୍‌ରେୟାଃ ସଭାବ୍‌କେ ସୁକୁଇଚି ନାଗେନ୍ତେ ଲୟଙ୍ଗ୍‌ରେ ହିତାଏ ହେରେୟା, ଇନିଃ ଜିୟନଃରେୟାଃ ହିତାଏ ଇରେୟା । ମେନ୍‌ଦ ଜେତାଏ ପାବିତାର୍‌ ଆତ୍ମାକେ ସୁକୁଇଚି ନାଗେନ୍ତେ ଲୟଙ୍ଗ୍‌ରେ ହିତାଏ ହେରେୟା, ଇନିଃ ଆତ୍ମାତାଃଏତେ ଜାନାଅ ଜୀଦାନ୍‌ରେୟାଃ ହିତାଏ ଇରେୟା । (aiōnios g166)
Sobre todo o principado, e poder, e potestade, e dominio e todo o nome que se nomeia, não só n'este seculo, mas tambem no vindouro; (aiōn g165)
ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ ସିର୍ମାରେନ୍‌ ସବେନ୍‌ ରାଇଜ୍‌ତାନ୍‌କଏତେ, ଆକ୍‌ତେୟାର୍‌ ନାମାକାଦ୍‌କଏତେ, ପେଡ଼େୟାନ୍‌କଏତେ, ଆଡଃ ଗମ୍‌କେକଏତେ ଚେତାନ୍‌ ନୁତୁମ୍‌ରେ ଦହକିୟା, ନେ ଅତେଦିଶୁମ୍‌ ଆଡଃ ହିଜୁଃତାନ୍‌ ଦିପିଲିରେୟାଃ ସବେନ୍‌ ଆକ୍‌ତେୟାର୍‌ଏତେ ଚେତାନ୍‌ ଆକ୍‌ତେୟାର୍‌ ଇନିୟାଃ ତାନାଃ । (aiōn g165)
Em que d'antes andastes segundo o curso d'este mundo, segundo o principe da potestade do ar, do espirito que agora opera nos filhos da desobediencia. (aiōn g165)
ଇମ୍‌ତାଙ୍ଗ୍‌ ଆପେ ଅତେଦିଶୁମ୍‌ରେୟାଃ ଏତ୍‌କାନ୍‌ ହରା ଅତଙ୍ଗ୍‌ତାନ୍‌ଲଃ, ଅତେ ଆଡଃ ସିର୍ମା ଥାଲାରେୟାଃ ହୟରେ ରାଇଜ୍‌ ତାନ୍‌ନିଃକେପେ ମାନାତିଙ୍ଗ୍‌ ତାଇକେନା । ନାହାଁଃ ଏନ୍‌ ଏତ୍‌କାନ୍‌ ଆତ୍ମା, ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌କେ କା ମାନାତିଙ୍ଗ୍‌ତାନ୍‌ ହଡ଼କଆଃ ଚେତାନ୍‌ରେ ରାଇଜେତାନା । (aiōn g165)
Para mostrar nos seculos vindouros as abundantes riquezas da sua graça, pela sua benignidade para comnosco em Christo Jesus. (aiōn g165)
ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ରେ ଉଦୁବ୍‌କେଦ୍‌ ଦୁଲାଡ଼୍‌ତେ ଆୟାଃ ସାୟାଦ୍‌ରେୟାଃ କା ଜକାଃଅ ପୁରାଃ ପେଡ଼େଃ ଆଡଃ ଦାୟାକେ ସବେନ୍‌ ଦିପିଲିରେ ଉଦୁବେ ନାଗେନ୍ତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ନେ ଲେକାଏ କାମିକେଦା । (aiōn g165)
E mostrar a todos qual seja a communhão do mysterio, que desde todos os seculos esteve occulto em Deus, que por Christo Jesus creou todas as coisas; (aiōn g165)
ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଏନ୍‌ ଉକୁଆକାନ୍‌ କାଜିକ ଚିଲ୍‌କା କାମିୟଃଆ ଆଡଃ ସବେନ୍‌ ହଡ଼କତାଃରେ ନେଲ୍‌ଦାଡ଼ିୟଃଆ ଏନା କାଜିରେୟାଃ ସୁଯୋଗ୍‌ ନାମ୍‌କାଦାଇଙ୍ଗ୍‌ । ସବେନାଃରେୟାଃ ବାବାଇନିଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଆୟାଃ ଉକୁଆକାନ୍‌ କାଜିକେ ନାଙ୍କ ପାରିୟାରେଗି ଦାନାଙ୍ଗ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଦହକାଦ୍‌ ତାଇକେନା । (aiōn g165)
Segundo o eterno proposito que fez em Christo Jesus nosso Senhor: (aiōn g165)
ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଆୟାଃ ଜାନାଅ ଜାନାଅରେୟାଃ ଉଦ୍ଦେଶ୍‌ ଲେକାତେ ଆବୁଆଃ ପ୍ରାଭୁ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ହରାତେ ନେଆଁଁଏ ରିକାକାଦା । (aiōn g165)
A esse gloria na egreja, por Jesus Christo, em todas as geracões, para todo o sempre. Amen. (aiōn g165)
କାଲିସିୟା ହରାତେ ଆଡଃ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ହରାତେ ସବେନ୍‌ ଇମ୍‌ତା ଜାନାଅ ଜାନାଅ ଜାକେଦ୍‌ ଏନ୍‌ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ମାଇନାନ୍‌ ହବାଅଃକା! ଆମେନ୍‌ । (aiōn g165)
Porque não temos que luctar contra a carne e o sangue, mas sim contra os principados, contra as potestades, contra os principes das trevas d'este seculo, contra as malicias espirituaes em os ares. (aiōn g165)
ଚିୟାଃଚି ଆବୁ ଅତେରେନ୍‌ ମାନୱାକଆଃ ବିରୁଧ୍‌ରେ କାବୁ ଲାଡ଼ାଇତାନା ମେନ୍‌ଦ ସିର୍ମା ଠାୟାଦ୍‌କରେନ୍‌ ଏତ୍‌କାନ୍‌ ଆତ୍ମାରେୟାଃ ପେଡ଼େଃ ଆଡଃ ନେ ନୁବାଃ ଦିପିଲିରେ ରାଇଜ୍‌ତାନ୍‌କଆଃ, ଆକ୍‌ତେୟାର୍‌ତାନ୍‌କଆଃ ବିରୁଧ୍‌ରେ ଲାଡ଼ାଇତାନାବୁ । (aiōn g165)
Ora ao nosso Deus e Pae seja gloria para todo o sempre. Amen. (aiōn g165)
ଜାନାଅ ଜାନାଅ ଆପୁ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ମାନାରାଙ୍ଗ୍‌ ହବାଅଃକା । ଆମେନ୍‌ । (aiōn g165)
O mysterio que esteve occulto desde todos os seculos, e em todas as gerações, e que agora foi manifesto aos seus sanctos; (aiōn g165)
ଏନ୍‌ ସୁକୁକାଜିକେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ନାଙ୍କ ପାରିୟାହେତେ ସବେନ୍‌କତାଃଏତେ ଉକୁକେଦ୍‌ତେ ଦହକାଦ୍‌ ତାଇକେନା, ମେନ୍‌ଦ ନାହାଁଃ ଆୟାଃ ପାବିତାର୍‌ ହଡ଼କତାଃରେ ଉଦୁବାକାଦା । (aiōn g165)
Os quaes por castigo, padecerão eterna perdição, ante a face do Senhor e a gloria do seu poder, (aiōnios g166)
ଏନ୍‌ ହଡ଼କ ପ୍ରାଭୁଆଃ ହେପାଦ୍‌ହେତେ ଆଡଃ ଆୟାଃ ପେଡ଼େୟାନ୍‌ ମାନାରାଙ୍ଗ୍‌ହେତେ ବିନ୍‌ଗାଅଃତାନ୍‌ଲଃ ଜାନାଅ ଜାନାଅ ନାଗେନ୍ତେକ ଜିୟନଃଆ । (aiōnios g166)
E nosso Senhor Jesus Christo mesmo, o nosso Deus e Pae, que nos amou, e em graça nos deu uma eterna consolação, e boa esperança, (aiōnios g166)
ଆବୁଆଃ ପ୍ରାଭୁ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ ଆଇଃକ୍‌ଗି ଆଡଃ ଆବୁଆଃ ଆପୁ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଆବୁକେ ଦୁଲାଡ଼୍‌କେଦ୍‌ତେ ଆୟାଃ ସାୟାଦ୍‌ ହରାତେ ଆବୁକେ ଜାନାଅଗି ଜୀଉରାଡ଼େଃ ଆଡଃ ବୁଗିନ୍‌ ଆସ୍ରା ଏମାକାଦ୍‌ବୁଆଏ, (aiōnios g166)
Mas por isso me foi feita misericordia, para que em mim, que sou o principal, Jesus Christo mostrasse toda a sua longanimidade, para exemplo dos que haviam de crêr n'elle para a vida eterna. (aiōnios g166)
ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ଉତାର୍‍ ପାପି ତାନିଙ୍ଗ୍‌ରେୟ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ସବେନ୍‌ ସାହାତିଙ୍ଗ୍‌ ଜୀୱାନ୍‌ ଉଦୁବ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ଦାୟାକେଦିୟାଁ । ଏଟାଃକ ଜେ'ଲେକା ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ତାଃରେ ବିଶ୍ୱାସେୟାକ ଆଡଃ ଜାନାଅ ଜୀଦାନ୍‌କ ନାମେୟା । ଏନା ନାଗେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଇନ୍‌କୁଆଃ ନାଙ୍ଗ୍‌ ନାମୁନାଇଙ୍ଗ୍‌ ବାଇୟାକାନା । (aiōnios g166)
Ora ao Rei dos seculos, immortal, invisivel, ao unico Deus seja honra e gloria para todo o sempre. Amen. (aiōn g165)
କା ଜିୟନଃତାନ୍‌, କା ନେଲଃତାନ୍‌, ମିଆଁଦ୍‌ଗି ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଜାନାଅ ଜାନାଅରେନ୍‌ ରାଜା, ଇନିୟାଃ ଏସ୍‌କାର୍‌ ମାଇନାନ୍‌ ଆଡଃ ମାନାରାଙ୍ଗ୍‌ ଯୁଗ୍‌ ଯୁଗ୍‌ ହବାଃଅକା! ଆମେନ୍‌ । (aiōn g165)
Milita a boa milicia da fé, lança mão da vida eterna, para a qual tambem foste chamado, tendo já feito boa confissão diante de muitas testemunhas. (aiōnios g166)
ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ରାଃ ବୁଗିନ୍‌ ଲାଡ଼ାଇରେ ଲାଡ଼ାଇମେ, ଜାନାଅ ଜାନାଅରେୟାଃ ଜୀଦାନ୍‌ ସାବାକାମେ, ଏନା ନାଗେନ୍ତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଆମ୍‌କେ ସାଲାକାଦ୍‌ମେୟା ଆଡଃ ପୁରାଃ ଗାୱାକଆଃ ସାମ୍‍ନାଙ୍ଗ୍‌ରେ ବୁଗିନ୍‌ ଗାୱାମ୍‌ ଏମାକାଦା । (aiōnios g166)
Aquelle que é só o que tem a immortalidade, e habita na luz inaccessivel; a quem nenhum dos homens viu nem pode vêr: ao qual seja honra e poder sempiterno. Amen. (aiōnios g166)
ଇନିଃ ଏସ୍‍କାର୍‌ ଚିଉଲାଅ କାଏ ଗଜଃଆ, ଆଡଃ ଜେତାଏ ଇନିଃକେ କା ତେବାଃ ଦାଡ଼ିୟଃଲେକାନ୍‌ ମାସ୍କାଲ୍‍ରେ ତାଇନଃତାନା । ଇନିଃକେ ଜେତାଏ ହଡ଼ ଚିଉଲାଅ କାକ ନେଲ୍‌ ଚାଏ କାକ ନେଲ୍‌ଦାଡ଼ିୟା । ଇନିୟାଃ ମାଇନାନ୍‌ ଆଡଃ ପେଡ଼େଃ ଜାନାଅ ଜାନାଅ ହବାଃଅକା! ଆମେନ୍‌ । (aiōnios g166)
Manda aos ricos d'este mundo que não sejam altivos, nem ponham a esperança na incerteza das riquezas, mas em Deus vivo, que abundantemente nos dá todas as coisas para d'ellas gozarmos: (aiōn g165)
ନେ ଅତେଦିଶୁମ୍‌ରେନ୍‌ କିସାଁଣ୍‌ ହଡ଼କ, ଆପେ ଆପାନ୍‌କେ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ମେନ୍ତେ ଆଲପେ କାଜିନ୍‌ ଆଡଃ କା ତାଇନଃ ଜିନିଷ୍‌ରେ ଆଲ୍‌ପେ ଆସ୍ରାଏୟା, ମେନ୍‌ଦ ଆବୁକେ ଆବୁଆଃ ସୁକୁରାସ୍‌କା ନାଙ୍ଗ୍‌ ସବେନାଃ ଏମାବୁତାନ୍‌ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ତାଃରେ ଆସ୍ରାଏପେ ମେନ୍ତେ ଆଚୁକମ୍‌ । (aiōn g165)
O qual nos salvou, e chamou com uma sancta vocação; não segundo as nossas obras, mas segundo o seu proprio proposito e graça que nos foi dada em Christo Jesus antes dos tempos dos seculos; (aiōnios g166)
ଇନିଃ ଆବୁକେ ବାଞ୍ଚାଅକେଦ୍‌ବୁଆ ଆଡଃ ପାବିତାର୍‌ କେନେଡ଼ାତେ କେଡ଼ାକେଦ୍‌ବୁଆ, ଆବୁଆଃ ବୁଗିନ୍‌ କାମିକ ନାଗେନ୍ତେଦ କା ମେନ୍‌ଦ ଆୟାଃ ଉଦ୍ଦେଶ୍‌ତେ ଆଡଃ ସାୟାଦ୍‍ତେ ରିକାକାଦା, ଏନ୍‌ ସାୟାଦ୍‌ ନେଡାରେୟାଃ ମୁନୁ ସିଦାରେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ ୟୀଶୁରେ ଆବୁକେ ଏମାଦ୍‍ବୁଆ । (aiōnios g166)
Portanto tudo soffro por amor dos escolhidos, para que tambem elles alcancem a salvação que está em Christo Jesus com gloria eterna. (aiōnios g166)
ଏନାନାଗେନ୍ତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ସାଲାକାନ୍‌ ହଡ଼କହ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ତାଃଏତେ ଜୀଉ ବାଞ୍ଚାଅ ଆଡଃ ଜାନାଅ ଜାନାଅରେୟାଃ ମାନାରାଙ୍ଗ୍‌କ ନାମେକା, ଏନାମେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଇନ୍‌କୁ ନାଗେନ୍ତେ ସବେନ୍‌ ଲେକାନ୍‌ ଦୁକୁଇଙ୍ଗ୍‌ ସାହାତିଙ୍ଗ୍‌ତାନା । (aiōnios g166)
Porque Démas me desamparou, amando o presente seculo, e foi para Thessalonica, Crescente para Galacia, Tito para Dalmacia. (aiōn g165)
ଚିୟାଃଚି ଦିମା ନାହାଁଃରାଃ ନେ ଅତେଦିଶୁମ୍‌କେ ଦୁଲାଡ଼୍‌କେଦ୍‍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ବାଗିକେଦିୟାଁ ଆଡଃ ଥେସ୍‌ଲନିକାତେ ସେନଃକାନା । କ୍ରେସ୍‌କେନ୍‌ସ୍‌, ଗାଲାତିୟତେ ଆଡଃ ତିତସ୍‌, ଡାଲ୍‍ମାତିଆତେ ସେନଃୟାନା । (aiōn g165)
E o Senhor me livrará de toda a má obra, e guardar-me-ha para o seu reino celestial; a quem seja gloria para todo o sempre. Amen. (aiōn g165)
ପ୍ରାଭୁ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ସବେନ୍‌ ଏତ୍‌କାନ୍‌ କାମିକଏତେ ବାଞ୍ଚାଅକେଦ୍‌ତେ ଟୁଣ୍ଡୁରେ ଆୟାଃ ସିର୍ମା ରାଇଜ୍‌ତେ ବୁଗିଲେକାତେ ଇଦିୟାଁ । ଇନିୟାଃ ମାନାରାଙ୍ଗ୍‌ ଜାନାଅ ଜାନାଅ ଜାକେଦ୍‌ ହବାଅଃକା! ଆମେନ୍‌ । (aiōn g165)
Em esperança da vida eterna, a qual Deus, que não pode mentir, prometteu antes dos tempos dos seculos; (aiōnios g166)
ଅକ୍‌ନାଃ ଜାନାଅ ଜୀଦାନ୍‌ ନାମେରେୟାଃ ଆସ୍ରା ନାଗେନ୍ତେ ଠାହାରାଅକାନା । ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ହସଡ଼ ନାହାଁଲିଃ । ଇନିଃ ମୁନୁହେତେ ସିଦାରେ ଆବୁକେ ଜୀଦାନ୍‌ ଏମ୍‌ରେୟାଃ ବାନାର୍‌ସା ଏମାକାଦାଏ । (aiōnios g166)
Ensinando-nos que, renunciando á impiedade e ás concupiscencias mundanas, vivamos n'este presente seculo sobria, e justa, e piamente, (aiōn g165)
ଆଡଃ ଏତ୍‌କାନ୍‌ଲେକାତେ ଜୀହୁଦଃ ଆଡଃ ଅତେଦିଶୁମ୍‌ରାଃ ଏତ୍‌କାନ୍‌ ସାନାଙ୍ଗ୍‌କ ବାଗିକେଦ୍‌ତେ ଏନ୍‌ ସାୟାଦ୍‌ ଇତୁକାଦ୍‌ବୁ ଲେକା ନେ ପାରିୟାରେ ମନ୍‌ ଥାବର୍‌, ଧାର୍‌ମାନ୍‌, ଆଡଃ ଭାକ୍ତିଲେକାତେବୁ ଜୀହୁଦଃଆ । (aiōn g165)
Para que, sendo justificados pela sua graça, sejamos feitos herdeiros segundo a esperança da vida eterna. (aiōnios g166)
ଏନାତେ, ଇନିୟାଃ ସାୟାଦ୍‌ତେ ଆବୁ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଆୟାର୍‌ରେ ଧାର୍‌ମାନ୍‌ ହଡ଼ବୁ ବାଇୟାକାନା ଆଡଃ ଆବୁଆଃ ଆସ୍ରା ଲେକାତେ ଜାନାଅ ଜୀଦାନ୍‌ରେ ବଲ ନାଗେନ୍ତେ ଆକ୍‌ତେୟାର୍‌ବୁ ନାମାକାଦା । (aiōnios g166)
Porque bem pode ser que elle se tenha por isso apartado de ti por algum tempo, para que o retivesses para sempre: (aiōnios g166)
ହବାସାକାଅଆଃ, ଜାନାଅ ଆମାଃତାଃରେ ତାଇନ୍‌ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ୟାଁଃ ମେନ୍ତେ ଅନିସିମସ୍‌ ଚିମିନ୍‌ ମାହାଁ ଆମାଃତାଃଏତେ ସାଙ୍ଗିନ୍‌ରେ ତାଇକେନା । (aiōnios g166)
A quem constituiu herdeiro de todas as coisas, por quem fez tambem o mundo. (aiōn g165)
ମେନ୍‌ଦ ନେ ଟୁଣ୍ଡୁ ଦିପିଲିରେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଆୟାଃ ହନ୍ତେକଡ଼ା ହରାତେ ଆବୁକେ କାଜିକାଦ୍‌ବୁଆ । ଏନ୍‌ ହନ୍ତେକଡ଼ା ହରାତେଗି ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଅତେଦିଶୁମ୍‌କେ ବାଇକେଦା, ଏନ୍ତେ ଟୁଣ୍ଡୁରେ ସବେନାଃରେୟାଃ ଆକ୍‌ତେୟାର୍‌ ହବାଅଃ ନାଗେନ୍ତେ ଇନିଃ ହନ୍ତେକଡ଼ାକେ ସାଲାକିୟା । (aiōn g165)
Mas, quanto ao Filho, diz: Ó Deus, o teu throno subsiste pelos seculos dos seculos: sceptro de equidade é o sceptro do teu reino: (aiōn g165)
ଆୟାଃ ହନ୍ତେକଡ଼ାରାଃ ବିଷାଏରେ କାଜିକେଦା, “ହେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌, ଆମାଃ ରାଜ୍‌ଗାଦି ଜାନାଅ ଜାନାଅ ମେନାଃ! ଆମ୍‌ ନ୍ୟାୟ ବିଚାର୍‌ତେ ଆମାଃ ହଡ଼କକେମ୍‌ ଚାଲାଅକ ତାନା । (aiōn g165)
Como tambem diz n'outro logar: Tu és Sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melchisedec, (aiōn g165)
ଆଡଃ ଇନିଃ ନେଆଁଁହ କାଜିକାଦାଏ, “ଆମ୍‌ ଯାଜାକ୍‌ କାମିରେ ମଲ୍‌କିସେଦକ୍‌ଆଃ ଆକ୍‌ତେୟାର୍‌ନିଃ ଲେକା ଜାନାଅ ଜାନାଅରେନ୍‌ ଯାଜାକ୍‌ ତାନ୍‌ମେ ।” (aiōn g165)
E, sendo elle consummado, veiu a ser a causa de eterna salvação para todos os que lhe obedecem; (aiōnios g166)
ନେ'ଲେକା ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଇନିଃକେ ମିଆଁଦ୍‌ ପକ୍‌ତାକାନ୍‌ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ଯାଜାକ୍‌ ଲେକା ହବା ଦାଡ଼ିୟଃଆଏ ମେନ୍ତେ କାଜିକେଦାଏ, ଆଡଃ ଇନିଃ ଆୟାଃ ମାନାତିଙ୍ଗ୍‌ତାନ୍‌ ସବେନ୍‌କଆଃ ନାଗେନ୍ତେ ଜାନାଅ ଜୀଉ ବାଞ୍ଚାଅରେୟାଃ ଏନେଟେଦ୍‌ ଠାୟାଦ୍‌ ହବାୟାନାଏ । (aiōnios g166)
Da doutrina dos baptismos, e da imposição das mãos, e da resurreição dos mortos, e do juizo eterno. (aiōnios g166)
ବାପ୍ତିସ୍ମା ବିଷାଏରେୟାଃ ଇନିତୁ, ବାରାନ୍‌ ତିଃଇ ଜିଲିଙ୍ଗ୍‌, ଗନଏଃ ହଡ଼କଆଃ ଜୀଉବିନିରିଦ୍‌ ଆଡଃ ଜାନାଅ ଜାନାଅରେୟାଃ ସାଜାଇ, ନେ ସବେନାଃରେୟାଃ ଇତୁ ନାଙ୍ଗ୍‌ ଆଡଃମିସା ନିହିଁଗାଡା ବାଇ କା ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ୟାଁଃ । (aiōnios g166)
E provaram a boa palavra de Deus, e as virtudes do seculo futuro, (aiōn g165)
ଇନ୍‌କୁ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ବୁଗିନ୍‌ ବାଚାନ୍‌କେ ଆଡଃ ହିଜୁଃ ଦିପିଲିରେୟାଃ ପେଡ଼େଃକେ ଆଟ୍‌କାର୍‌ ଉରୁମ୍‌କାଦାକ । (aiōn g165)
Onde Jesus, nosso precursor, entrou por nós, feito eternamente summo sacerdote, segundo a ordem de Melchisedec. (aiōn g165)
ଆବୁଆଃ ନାଗେନ୍ତେ ୟୀଶୁ ସିଦାରେ ଏନ୍ତାଃତେ ସେନ୍‌ ସେଟେର୍‌କାନା । ଇନିଃ ମଲ୍‌କିସେଦକ୍‌ଆଃ ଆକ୍‌ତେୟାର୍‌ନିଃ ଲେକା ଜାନାଅ ଜାନାଅ ନାଗେନ୍ତେ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ଯାଜାକ୍‌ ହବାକାନାଏ । (aiōn g165)
Porque assim testifica d'elle: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melchisedec. (aiōn g165)
ଚିୟାଃଚି ଧାରାମ୍‌ପୁଥିରେ ଅଲାକାନା, “ଆମ୍‌ ମଲ୍‌କିସେଦକ୍‌ଆଃ ଆକ୍‌ତେୟାର୍‌ନିଃ ଲେକା ଜାନାଅ ଜାନାଅରେନ୍‌ ଯାଜାକ୍‌ ହବାଅଃଆମ୍‌, ମେନ୍ତେ ଗାୱା ଏମଃତାନା ।” (aiōn g165)
Mas este com juramento, por aquelle que lhe disse: Jurou o Senhor, e não se arrependerá: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melchisedec), (aiōn g165)
ମେନ୍‌ଦ ୟୀଶୁ ଯାଜାକ୍‌ ହବାୟାନ୍‌ ଇମ୍‌ତା ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ କିରିୟାକେଦ୍‌ତେ କାଜିକିୟା, “ପ୍ରାଭୁ ମିଆଁଦ୍‌ କିରିୟାକାଦାଏ, ଇନିଃ ଆୟାଃ କିରିୟା କାଏ ବାଦ୍‌ଲାଅଏୟା, ଆମ୍‌ ଜାନାଅ ଜାନାଅଗି ଯାଜାକ୍‌ ହବାଅଃଆମ୍‌ ।” (aiōn g165)
Mas este, porque permanece eternamente, tem um sacerdocio perpetuo. (aiōn g165)
ମେନ୍‌ଦ ୟୀଶୁ ଜାନାଅ ଜାନାଅ ତାଇନାଏ ଆଡଃ ଇନିୟାଃ ଯାଜାକ୍‌ କାମି ହଗି ଜାନାଅ ଜାନାଅ ତାନାଃ । (aiōn g165)
Porque a lei constitue summos sacerdotes a homens fracos, mas a palavra do juramento, que veiu depois da lei, constitue ao Filho, que para sempre foi aperfeiçoado. (aiōn g165)
ମୁଶା ନାବୀଆଃ ଆନ୍‌ଚୁ ନାରାଦୁରା ହଡ଼କକେ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ଯାଜାକ୍‌ରେୟାଃ କାମି ନାଗେନ୍ତେ ସାଲାକାନା । ମେନ୍‌ଦ ଆନ୍‌ଚୁ ହବାୟାନ୍‌ ତାୟମ୍‌ତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଆୟାଃ ବାନାର୍‌ସା ଆଡଃ କିରିୟା ଲେକାତେ ଆୟାଃ ହନ୍‌କେ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ଯାଜାକ୍‌ ଲେକାଏ ସାଲାକିୟା, ଇନିଃ ଜାନାଅ ଜାନାଅ ନାଗେନ୍ତେ ପକ୍‌ତାକାନା । (aiōn g165)
Nem por sangue de bodes e bezerros, mas por seu proprio sangue, uma vez entrou no sanctuario, havendo effectuado uma eterna redempção. (aiōnios g166)
ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ ଏନ୍‌ କୁମ୍ବା ହରାତେ ମିସାଗି ପୁରାଃ ପାବିତାର୍‌ ଠାୟାଦ୍‌ତେ ବଲୟାନ୍‌ ଇମ୍‌ତା ଇନିଃ ମେରମ୍‌ ଚାଏ ବାଛାରାଃ ମାୟୋମ୍‌କେ ଦାଣେଁ ରାକାବ୍‌ ନାଙ୍ଗ୍‌ କା ଇଦିକେଦ୍‌ତେ ଆୟାଃ ମାୟୋମ୍‌କେଗି ଇଦିକେଦା ଆଡଃ ଆବୁଆଃ ନାଗେନ୍ତେ ଜାନାଅ ଜାନାଅ ଜୀଉ ବାଞ୍ଚାଅରେୟାଃ କାମି କାମିକେଦା । (aiōnios g166)
Quanto mais o sangue de Christo, que pelo Espirito eterno se offereceu a si mesmo immaculado a Deus, purificará as vossas consciencias das obras mortas para servirdes ao Deus vivo? (aiōnios g166)
ନେଆଁଁ ସାର୍‌ତି ତାନାଃରେଦ, ଅକନ୍‌ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ ଜାନାଅ ଜାନାଅ ଆତ୍ମାରାଃ ହରାତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଆୟାର୍‌ରେ ଆପାନ୍‌କେ ବେଗାର୍‌ ଦାଗିୟାକାନ୍‌ ଦାଣେଁରାକାବ୍‌ ଲେକାଏ ଦାଣେଁୟାନା । ଇନିୟାଃ ମାୟୋମ୍‌ ଚିମିନାଙ୍ଗ୍‌ ପୁରାଃ ଆଦ୍‌କା ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ କା ହବାଅଃଆ? ଇନିୟାଃ ଏନ୍‌ ମାୟୋମ୍‌ ହରାତେ ରିତିରିୱାଜ୍‌ରେୟାଃ ସାମାକାଜି କାମିକଏତେ ଆବୁଆଃ ବିବେକ୍‌ ଫାର୍‌ଚିୟଃଆ, ଏନାତେ ଆବୁ ଜୀନିଦ୍‌ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ସେୱାବୁ ରିକାଦାଡ଼ିୟା । (aiōnios g166)
E por isso é Mediador do novo Testamento, para que, intervindo a morte para remissão das transgressões que havia debaixo do primeiro testamento, os chamados recebam a promessa da herança eterna. (aiōnios g166)
ନେ ହରାତେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଗି ନାୱା ରାଜିନାମା ଠାହାରାଅକାଦାଏ, ଏନାତେ ଅକନ୍‌କ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ତେ କେଡ଼ାକାନାକ, ଇନ୍‌କୁକେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ବାନାର୍‌ସା ଏମାକାଦ୍‌ ଜାନାଅ ଆଶିଷ୍‌କ ନାମେୟାଁ । ସିଦାରାଃ ରାଜିନାମାରେ କାମିୟଃତାନ୍‌ ତାଇକେନ୍‌ ଇମ୍‌ତା, ହଡ଼କ ଅକନ୍‌ ପାପ୍‌କାମିକ କାମିକାଦା, ଏନା ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ଗନଏଃହେତେ ଏସ୍‌କାର୍‌ ରାଡ଼ାଅଃଆ । (aiōnios g166)
D'outra maneira, necessario lhe fôra padecer muitas vezes desde a fundação do mundo: mas agora na consummação dos seculos uma vez se manifestou, para aniquilar o peccado pelo sacrificio de si mesmo. (aiōn g165)
ତାବ୍‌ଦ ଇନିଃକେ ଅତେଦିଶୁମ୍‌ରାଃ ବାଇୟଃ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ତାଃଏତେ ପୁରାଃଗି ଦୁକୁ ସାହାତିଙ୍ଗ୍‌ ହବାକାନ୍‌ତେୟାଃ । ମେନ୍‌ଦ ଟୁଣ୍ଡୁ ଦିପିଲିରେ ଇନିଃ ଆପାନ୍‌କେ ଦାଣେଁ ରାକାବ୍‌ ହରାତେ ଜାନାଅ ଯୁଗ୍‌ ନାଙ୍ଗ୍‌ ପାପ୍‌ରାଃ ପେଡ଼େଃକେ ଜିୟନେ ନାଗେନ୍ତେ ହିଜୁଃକାନ୍‌ ତାଇକେନାଏ । (aiōn g165)
Pela fé entendemos que os seculos pela palavra de Deus foram creados; de maneira que as coisas que se vêem não foram feitas das que se viam. (aiōn g165)
ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଆନାଚୁତେ ନେ ଅତେଦିଶୁମ୍‌ ବାଇୟାନା ଆଡଃ କା ନେଲଃତେୟାଃଏତେ ନେଲଃତେୟାଃ ବାଇୟାନା, ନେ କାଜି ବିଶ୍ୱାସ୍‌ତେ ଏସ୍‌କାର୍‌ ଆବୁ ସାରିତାନାବୁ । (aiōn g165)
Jesus Christo é o mesmo hontem, e hoje, e eternamente. (aiōn g165)
ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ ହଲା, ତିସିଙ୍ଗ୍‌, ଆଡଃ ଜାନାଅ ଜାନାଅ ଜାକେଦ୍‌ ମିଦ୍‌ଗି ତାଇନା । (aiōn g165)
Ora o Deus de paz, que pelo sangue do concerto eterno tornou a trazer dos mortos a nosso Senhor Jesus Christo, grande pastor das ovelhas, (aiōnios g166)
ଅକଏଚି ଆୟାଃ ଗନଏଃ ହରାତେ ମିଣ୍ଡିକଆଃ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ମିଣ୍ଡିଗୁପିନିଃ ହବାକାନାଏ, ଆବୁଆଃ ଜୀଉସୁକୁ ଏମଃନିଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଏନ୍‌ ପ୍ରାଭୁ ୟୀଶୁକେ ଗନଏଃହେତେ ଜୀଉବିରିଦ୍‌କିୟାଏ । ଏନ୍‌ ୟୀଶୁଆଃ ଗନଏଃରେୟାଃ ମାୟୋମ୍‌ତେ ମିଆଁଦ୍‌ ଜାନାଅ ଜାନାଅ ତାଇନଃ ରାଜିନାମାରାଃ ମୋହର୍‌ ଏମାକାନା । (aiōnios g166)
Vos aperfeiçoe em toda a boa obra, para fazerdes a sua vontade, obrando em vós o que perante elle é agradavel por Christo Jesus, ao qual seja gloria para todo o sempre. Amen. (aiōn g165)
ଜୀଉସୁକୁ ଏମଃନିଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌, ଆୟାଃ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ ଲେକା କାମି ନାଗେନ୍ତେ ଆପେକେ ଆପେୟାଃ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ ଲେକା ସବେନ୍‌ ବୁଗିନାଃତେୟାଃକଏ ଏମାପେକା, ଆଡଃ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ହରାତେ ଆବୁଆଃ ଜୀଦାନ୍‌ରେ ଇନିୟାଃ ସୁକୁଆନ୍‌ କାମିକ ହବାଅଃକା । ଆଡଃ ଜାନାଅ ଜାନାଅ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ମାନାରାଙ୍ଗ୍‌ ହବାଅଃକା! ଆମେନ୍‌ । (aiōn g165)
A lingua tambem é fogo, mundo de iniquidade; assim a lingua está posta entre os nossos membros, e contamina todo o corpo, e inflamma a roda do nosso nascimento, e é inflammada do inferno. (Geenna g1067)
ମଚାରେୟାଃ ଆଲାଙ୍ଗ୍‌ ସେଙ୍ଗେଲ୍‌ ଲେକ୍‌ନାଃ ତାନାଃ, ଆବୁଆଃ ହଡ଼୍‌ମରେୟାଃ ହିସାରେ ଅତେଦିଶୁମ୍‌ରେୟାଃ ସବେନ୍‌ ଏତ୍‌କାନ୍‌ରେୟାଃ ଏନେଟେଦ୍‌ ଲେକ୍‌ନାଃ ତାନାଃ । ଏନା ଆବୁଆଃ ହଡ଼୍‌ମରେ ତାଇନ୍‌ତାନ୍‌ ହରାତେ ହସଡ଼ କାଜିକ ନିତିର୍‌ୟାନ୍‌ଲଃ ଆବୁଆଃ ପୁରା ହଡ଼୍‌ମକେ ସତ୍‌ରାକାଦା । ଆଲାଙ୍ଗ୍‌ରେୟାଃ ନାରାକ୍‌ ସେଙ୍ଗେଲ୍‌ରେ ଆବୁଆଃ ଗଟା ଜୀଦାନ୍‌କେ ଅଣ୍ଡର୍‌ତାଃଏ । (Geenna g1067)
Sendo de novo gerados, não de semente corruptivel, mas da incorruptivel, pela palavra de Deus, viva, e que permanece para sempre. (aiōn g165)
ଚିୟାଃଚି ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଜୀନିଦ୍‌ ଆଡଃ କା ଜିୟନଃ ବାଚାନ୍‌ତେ ଚାଏ ଆପେଦ ଗନଏଃରେନ୍‌ ଆପୁଆଃ ହନ୍‌ ଲେକା କାହାଗି ମେନ୍‌ଦ କା ଗନଏଃ ଆପୁଆଃ ହନ୍‌ ଲେକାପେ ଜାନାମ୍‌ରୁହାଡ଼୍‌କାନା । (aiōn g165)
Mas a palavra do Senhor permanece para sempre; e esta é a palavra que entre vós foi evangelizada. (aiōn g165)
ମେନ୍‌ଦ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ବାଚାନ୍‌ ଜାନାଅ ଜାନାଅ ଜାକେଦ୍‌ ତାଇନାଃ ।” ନେଆଁ ଏନ୍‌ ସୁକୁକାଜି ଅକ୍‌ନାଃ ଆପେତାଃରେ ଉଦୁବାକାନା । (aiōn g165)
Se alguem fallar, falle segundo as palavras de Deus: se alguem administrar, administre segundo o poder que Deus dá; para que em tudo Deus seja glorificado por Jesus Christo, a quem pertence a gloria e poder para todo o sempre. Amen. (aiōn g165)
ଜେତାଏ ପାର୍‌ଚାର୍‌ ରିକାଏରେଦ, ଇନିଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ କାଜି ପାର୍‌ଚାର୍‌ତାନ୍‌ ଲେକା ପାର୍‌ଚାରେକାଏ । ଜେତାଏ ସୁସାର୍‌ତାନ୍‌ରେଦ ଇନିଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ତାଃଏତେ ପେଡ଼େଃ ନାମାକାଦ୍‌ ହଡ଼ଲେକା ସୁସାରେକାଏ । ଏନାତେ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ହରାତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ମାଇନାନ୍‌ ହବାଅଆଃ । ଇନିୟାଃ ମାନାରାଙ୍ଗ୍‌ ଆଡଃ ପେଡ଼େଃ ଜାନାଅ ଜାନାଅ ହବାଅଃକା । ଆମେନ୍‌ । (aiōn g165)
Ora o Deus de toda a graça, que em Christo Jesus nos chamou á sua eterna gloria, depois de haverdes padecido um pouco, o mesmo vos aperfeiçoe, confirme, fortifique e estabeleça. (aiōnios g166)
ଆଡଃ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଲଃ ମେସାକେଦ୍‌ତେ ଆୟାଃ ଜାନାଅ ଜାନାଅ ମାନାରାଙ୍ଗ୍‌ରେ ହିସାଦାର୍‌ ହବାଅଃ ନାଗେନ୍ତେ ସବେନ୍‌ ସାୟାଦ୍‌ରେନ୍‌ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଆପେକେ କେଡ଼ାକାଦ୍‌ପେୟା । ଆପେୟାଃ ଘାଡ଼ିକାଦ୍‌ରେୟାଃ ଦୁକୁ ସାହାତିଙ୍ଗ୍‌କେଦ୍‌ ତାୟମ୍‌ତେ, ଇନିଃ ଆଇଃକ୍‌ଗି ଆପେକେ ପକ୍‌ତାପେୟା, ସାଲ୍‌ସାନ୍ତ୍‌ପେୟା, କେଟେଦ୍‌ପେୟା, ଆଡଃ ବାଇରୁହାଡ଼୍‌ପେୟା । (aiōnios g166)
A elle seja a gloria e o poderio para todo o sempre. Amen. (aiōn g165)
ଇନିୟାଃ ପେଡ଼େଃ ଜାନାଅ ଜାନାଅଗି ହବାଅଃକା । ଆମେନ୍‌ । (aiōn g165)
Porque assim vos será abundantemente dada a entrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Christo. (aiōnios g166)
ନେ ଲେକାତେ ଆବୁଆଃ ପ୍ରାଭୁ ଆଡଃ ଜୀଉବାଞ୍ଚାଅନିଃ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ଜାନାଅ ରାଇଜ୍‌ରେ ବଲ ନାଗେନ୍ତେ ଆପେ ପୁରା ଆକ୍‌ତେୟାର୍‌ପେ ନାମେୟା । (aiōnios g166)
Porque, se Deus não perdoou aos anjos que peccaram, mas, havendo-os lançado no inferno, os entregou ás cadeias da escuridão, ficando reservados para o juizo; (Tartaroō g5020)
ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ପାପ୍‌କେଦ୍‌ ଦୁଁତ୍‌କକେ କା ଛାମାକେଦ୍‌ତେ ନାରାକ୍‌ରେ ହୁରାଙ୍ଗ୍‌କେଦ୍‌କଆ ଆଡଃ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ବିଚାର୍‌ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ ଜାକେଦ୍‌ ନୁବାଃ ଗାଡ଼ାରେ ଦହକାଦ୍‌କଆ । (Tartaroō g5020)
Antes crescei na graça e conhecimento de nosso Senhor e Salvador, Jesus Christo. A elle seja a gloria, assim agora, como no dia da eternidade. Amen. (aiōn g165)
ମେନ୍‌ଦ ଆବୁଆଃ ପ୍ରାଭୁ ଆଡଃ ଜୀଉବାଞ୍ଚାଅ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ସାୟାଦ୍‌ ଆଡଃ ସେଣାଁଁତେ ହାରାଇଦିଅଃପେ । ନାହାଁଃ ଆଡଃ ଜାନାଅ ଜାନାଅ ଜାକେଦ୍‌ ଇନିୟାଃ ମାନାରାଙ୍ଗ୍‌ ହବାଅଃକା, ଆମେନ୍‌ । (aiōn g165)
(Porque a vida já foi manifesta, e nós a vimos, e testificámos, e vos annunciámos a vida eterna, que estava com o Pae, e nos foi manifestada); (aiōnios g166)
ଏନ୍‌ ଜୀଦାନ୍‌ ବାଚାନ୍‌ ଉଦୁବେନ୍‌ୟାନା, ଆଡଃ ଆଲେ ଏନା ନେଲ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଗାୱା ଏମ୍‌ତାନ୍‌ଲଃ କାଜିତାନାଲେ, ଅକନ୍‌ ଜାନାଅ ଜୀଦାନ୍‌ ଆପୁ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଲଃ ତାଇକେନା ଆଡଃ ଆଲେତାଃରେ ଉଦୁବେନ୍‌ୟାନା, ଏନ୍‌ ବିଷାଏରେ ଆପେକେଲେ ଉଦୁବ୍‌ତାନା । (aiōnios g166)
E o mundo passa, e a sua concupiscencia; mas aquelle que faz a vontade de Deus permanece para sempre. (aiōn g165)
ଅତେଦିଶୁମ୍‌ ଆଡଃ ଏନାରେୟାଃ ସବେନ୍‌ ଏତ୍‌କାନ୍‌ ସୁକୁରାସ୍‌କା ଜିୟନଃଆ, ମେନ୍‌ଦ ଜେତାଏ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ ଲେକା କାମିନିଃ ଜାନାଅ ଜାନାଅ ଜାକେଦ୍‌ ତାଇନାଏ । (aiōn g165)
E esta é a promessa que elle nos prometteu: a vida eterna. (aiōnios g166)
ଆଡଃ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ ଏମାକାଦ୍‌ବୁ ବାନାର୍‌ସା କାଜିଗି ଜାନାଅ ଜୀଦାନ୍‌ ତାନାଃ । (aiōnios g166)
Qualquer que aborrece a seu irmão é homicida. E vós sabeis que nenhum homicida tem a vida eterna permanecendo n'elle. (aiōnios g166)
ଜେତାଏ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ ହାଗା ମିଶିକେ ହିଲାଙ୍ଗ୍‌ନିଃ, ହଡ଼ ଗଗଏଃନିଃ ତାନିଃ । ଆଡଃ ହଡ଼ ଗଗଏଃନିୟାଃ ଜାନାଅ ଜୀଦାନ୍‌ ବାନଃଆ ମେନ୍ତେ ଆପେ ସାରିତାନା । (aiōnios g166)
E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está em seu Filho. (aiōnios g166)
ଏନ୍‌ ଗାୱା ନେଆଁଁ ତାନାଃ, ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଆବୁକେ ଜାନାଅ ଜୀଦାନ୍‌ ଏମାକାଦ୍‌ବୁଆଏ, ଆଡଃ ଏନ୍‌ ଜୀଦାନ୍‌ ଆୟାଃ ହନ୍‌ତାଃରେ ମେନାଃ । (aiōnios g166)
Estas coisas vos escrevi, a vós que crêdes no nome do Filho de Deus, para que saibaes que tendes a vida eterna, e para que creiaes no nome do Filho de Deus. (aiōnios g166)
ଆପେରେ ଜାନାଅ ଜୀଦାନ୍‌ରେୟାଃ ଜୀଦାନ୍‌ ମେନାଃ ଏନାପେ ଆଟ୍‌କାରେକା ମେନ୍ତେ ଆପେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ହନ୍‌ଆଃ ନୁତୁମ୍‌ରେ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ତାନାପେ, ଏନାମେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେତାଃ ନେ ସବେନାଃଇଙ୍ଗ୍‌ ଅଲେତାନା । (aiōnios g166)
Porém sabemos que já o Filho de Deus é vindo, e nos deu entendimento para conhecermos o que é verdadeiro; e no que é verdadeiro estamos, em seu Filho Jesus Christo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna. (aiōnios g166)
ଆଡଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ହନ୍‌ ହିଜୁଃକେଦ୍‌ତେ ସାର୍‌ତି ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌କେ ଆଟ୍‌କାର୍‌ଉରୁମ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ଆବୁକେ ସେଣାଁଁ ଏମାକାଦ୍‌ବୁଆଏ । ଆବୁ ସାର୍‌ତି ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ରେ ଆଡଃ ଆୟାଃ ହନ୍‌ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ରେ ମେନାବୁଆ । ଇନିଃଗି ସାର୍‌ତି ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଆଡଃ ଜାନାଅ ଜୀଦାନ୍‌ ତାନିଃ । (aiōnios g166)
Por amor da verdade que está em nós e para sempre estará comnosco: (aiōn g165)
ଚିୟାଃଚି ଏନ୍‌ ସାର୍‌ତି ଆବୁରେ ତାଇନଃତାନା ଆଡଃ ଜାନାଅ ଜାକେଦ୍‌ ଆବୁଲଃ ତାଇନାଃ । (aiōn g165)
E aos anjos que não guardaram a sua origem, mas deixaram a sua propria habitação, reservou debaixo da escuridão, e em prisões eternas até ao juizo d'aquelle grande dia; (aïdios g126)
ଦୁଁତ୍‌କ ଆକଆଃ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ଠାୟାଦ୍‌ କା ଦହକେଦ୍‌ତେ ଆକଆଃ ତାଇନଃ ଠାୟାଦ୍‌ ବାଗିକେଦାକ । ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଇନ୍‌କୁକେ ଏନ୍‌ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ସାଜାଇହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ ଜାକେଦ୍‌ ଜାନାଅ ଜାନାଅରେୟାଃ ସିକ୍‌ଡ଼ି ତନଲ୍‌ରେ ତଲ୍‌କେଦ୍‌ତେ ନୁବାଗାକାନ୍‌ ଠାୟାଦ୍‌ରେ ଦହକାଦ୍‌କଆ, ଏନା ପାହାମେପେ । (aïdios g126)
Como Sodoma e Gomorrah, e as cidades circumvisinhas, que, havendo fornicado como aquelles, e ido após outra carne, foram postas por exemplo, soffrendo a pena do fogo eterno. (aiōnios g166)
ସୋଦମ୍‌ ଆଡଃ ଗମ୍‌ରା, ଆଡଃ ହପର୍‌ଜାପାଃକରାଃ ନାଗାର୍‌ରେନ୍‌ ହଡ଼କକେ ପାହାମ୍‌କପେ । ଇନ୍‌କୁ ଆପାଙ୍ଗିର୍‌କାମି ଆଡଃ କା ବାୟୁଃଲେକାନ୍‌ ଏତ୍‌କାନ୍‌କାମିକରେକ ବାଲୁୟାନା । ଏଟାଃ ସବେନ୍‌କକେ ଚେତାଅ ନାଗେନ୍ତେ ଇନ୍‌କୁ ଜାନାଅ ସେଙ୍ଗେଲ୍‌ରେ ସାଜାଇକ ନାମେତାନା । (aiōnios g166)
Ondas impetuosas do mar, que escumam as suas mesmas abominações: estrellas errantes, para os quaes está eternamente reservada a escuridão das trevas. (aiōn g165)
ଇନ୍‌କୁ ଦରେୟାରାଃ ବରୱାନ୍‌ ଆଲ୍‌ପୁଙ୍ଗ୍‌ ଲେକାନ୍‌କ ତାନ୍‌କ, ଆକଆଃ ଗିହୁଗଃ ଲେକାନ୍‌ କାମିକ ପୁତ୍‌ରିଦ୍‌ ଲେକା ଚେତାନ୍‌ରେ ନେଲଃତାନା । ଇନ୍‌କୁ ହନର୍‌ବାଡ଼ାତାନ୍‌ ଇପିଲ୍‌କ ଲେକାନ୍‌କ ତାନ୍‌କ, ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଇନ୍‌କୁନାଙ୍ଗ୍‌ କୁଲ୍‌କୁଲ୍‌ ନୁବାଃରେୟାଃ ଗାଡ଼ା ଜାନାଅ ଜାନାଅ ନାଙ୍ଗ୍‌ ଦହାକାଦାଏ । (aiōn g165)
Conservae-vos a vós mesmos na caridade de Deus, esperando a misericordia de nosso Senhor Jesus Christo para a vida eterna. (aiōnios g166)
ଆଡଃ ଆବୁଆଃ ପ୍ରାଭୁ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ଲିବୁଇତେ ଜାନାଅ ଜୀଦାନ୍‌ ନାମେ ନାଙ୍ଗ୍‌ ତାଙ୍ଗିତାନ୍‌ଲଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଦୁଲାଡ଼୍‌ରେ ତାଇନ୍‌କାନ୍‌ପେ । (aiōnios g166)
Ao unico Deus, Salvador nosso, por Jesus Christo, nosso Senhor, seja gloria e magestade, dominio e poder, antes de todos os seculos, agora, e para todo o sempre. Amen. (aiōn g165)
ଏନ୍‌ ପ୍ରାଭୁ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ହରାତେ ଆବୁଆଃ ମିଆଁଦ୍‌ଗି ଜୀଉବାଞ୍ଚାଅନିଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ମାନାରାଙ୍ଗ୍‌, ମାଇନାନ୍‌, ପୁରାଃ ପେଡ଼େଃ, ଆଡଃ ଆକ୍‌ତେୟାର୍‌, ସବେନ୍‌ ଯୁଗ୍‌ହେତେ ସିଦା, ନାହାଁଃ ଆଡଃ ଜାନାଅ ଜାନାଅଗି ଆୟାଃ ହବାଅଃକା! ଆମେନ୍‌ । (aiōn g165)
E nos fez reis e sacerdotes para Deus e seu Pae: a elle gloria e poder para todo o sempre. Amen. (aiōn g165)
ଆଡଃ ଆୟାଃ ଆପୁ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ସେୱା ନାଗେନ୍ତେ ଇନିଃ ଆବୁକେ ରାଇଜ୍‌ ରିକାଏ ଲେକା ରାଜାଉଡ଼ି କିଲି ଆଡଃ ମିଆଁଦ୍‌ ଯାଜାକ୍‌ ଲେକାଏ ବାଇୟାକାଦ୍‍ବୁଆ । ସବେନ୍‌ ମାନାରାଙ୍ଗ୍‌ ଆଡଃ ପେଡ଼େଃ ଜାନାଅ ଜାନାଅ ଜାକେଦ୍‌ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ହବାଅଃକା! ଆମେନ୍‌ । (aiōn g165)
E o que vivo e fui morto; e eis aqui vivo para todo o sempre. Amen: e tenho as chaves da morte e do inferno. (aiōn g165, Hadēs g86)
ଆଇଙ୍ଗ୍‌ଗି ଜୀନିଦ୍‌ନିଃ ତାନିଙ୍ଗ୍‌, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଗଜାକାନ୍‍ ତାଇକେନାଇଙ୍ଗ୍‌, ମେନ୍‌ଦ ନାହାଁଃ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଜାନାଅ ଜାନାଅ ଜୀନିଦ୍‌ଗି ତାଇନାଇଙ୍ଗ୍‌ । ଗନଏଃ ଆଡଃ ହୁଆଙ୍ଗ୍‌ଗାଡ଼ା ଚେତାନ୍‌ରେ ଆଇଁୟାଃ ଆକ୍‌ତେୟାର୍‌ ମେନାଃ । (aiōn g165, Hadēs g86)
E, quando os animaes davam gloria, e honra, e acções de graças ao que estava assentado sobre o throno, ao que vive para todo o sempre, (aiōn g165)
ଏନ୍ ଉପୁନ୍‌ ଜୀନିଦ୍‌ ଜାଁତୁକ ରାଜ୍‌ଗାଦିରେ ଦୁବାକାନ୍‌ ଜାନାଅ ଜାନାଅ ଜାକେଦ୍‌ ତାଇନଃନିଃକେ ମାନାରାଙ୍ଗ୍‌, ମାଇନାନ୍‌ ଆଡଃ ଧାନ୍ୟାବାଦ୍‌ ଏମ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଆୟାଃ ଦୁରାଙ୍ଗ୍‌ତାନ୍‌ ତାଇକେନ୍‌ ଇମ୍‌ତା, (aiōn g165)
Os vinte e quatro anciãos prostravam-se diante do que estava assentado sobre o throno, e adoravam o que vive para todo o sempre; e lançavam as suas corôas diante do throno, dizendo: (aiōn g165)
ସିଦାରେନ୍‌ ଏନ୍‌ ବାର୍‌ହିସି ଉପୁନ୍‌ ପ୍ରାଚିନ୍‌କ ଜାନାଅ ଜାନାଅ ଜୀନିଦ୍‌ ତାଇନଃନିଃତାଃରେ ଅମ୍ବାଃକେଦ୍‌ତେ ଜହାର୍‌ତାନ୍‌ଲଃ ଆୟାଃ ସୁନୁସାର୍‌ ରିକାକେଦାକ । ଆଡଃ ରାଜ୍‌ଗାଦି ଲାତାର୍‌ରେ ଆକଆଃ ଆପ୍‌ନାଃ ମୁକୁଟ୍‌ ଦହକେଦ୍‌ତେ କାଜିକେଦାକ, (aiōn g165)
E ouvi a toda a creatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, e que está no mar, e a todas as coisas que n'elles ha, dizendo: Ao que está assentado sobre o throno, e ao Cordeiro, sejam dadas acções de graças, e honra, e gloria, e poder para todo o sempre (aiōn g165)
ଆଡଃ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ସିର୍ମା ଦିଶୁମ୍‌, ଅତେ, ହୁଆଙ୍ଗ୍‌ଗାଡ଼ା ଆଡଃ ଦରେୟାରେନ୍‌ ସବେନ୍‌ ଜୀନିଦ୍‌ ଜାଁତୁକ ଆଡଃ ଅତେଦିଶୁମ୍‌ରେନ୍‌ ସବେନ୍‌ ଜାଁତୁକକେ ଦୁରାଙ୍ଗ୍‌ତାନ୍‌ ଆୟୁମ୍‌କେଦ୍‌କଆଇଙ୍ଗ୍‌ । ଇନ୍‌କୁ “ରାଜ୍‌ଗାଦିରେ ଦୁବାକାନ୍‌ନିୟାଃ ଆଡଃ ଆୟାଃ ମିଣ୍ଡିହନ୍‌ଆଃ ସାହାରାଅ, ମାନାରାଙ୍ଗ୍‌, ମାଇନାନ୍‌ ଆଡଃ ପେଡ଼େଃ ଜାନାଅ ଜାନାଅ ତାଇନାଃ!” ମେନ୍ତେକ ଦୁରାଙ୍ଗ୍‌ ତାଇକେନା । (aiōn g165)
E olhei, e eis um cavallo amarello, e o que estava assentado sobre elle tinha por nome Morte; e o inferno o seguiu; e foi-lhes dado poder para matar a quarta parte da terra, com espada, e com fome, e com mortandade, e com as feras da terra. (Hadēs g86)
ଏନାରେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ମିଆଁଦ୍‌ ମାଟିୟା ରାଙ୍ଗ୍‌ରେନ୍‌ ସାଦମ୍‌ ନେଲ୍‌କିୟାଇଙ୍ଗ୍‌ । ଏନ୍‌ ସାଦମ୍‌ରେ ଦୁବାକାନ୍‌ନିୟାଃ ନୁତୁମ୍‌ ଗନଏଃ, ହୁଆଙ୍ଗ୍‌ଗାଡ଼ା ଆଇଃକ୍‌କେ ଅତଙ୍ଗ୍‌ଇଁ ତାଇକେନା । ମାପାଃତୁପୁଇଙ୍ଗ୍‌ ରିଙ୍ଗା, ବେମାର୍‌, ଆଡଃ ବିର୍‌ ଜାଁତୁକଆଃ ହରାତେ ଜିୟନ୍‌ ରିକା ନାଙ୍ଗ୍‌ ଅତେଦିଶୁମ୍‌ରେୟାଃ ଉପୁନ୍‌ହିସା ଚେତାନ୍‌ରେ ଇନ୍‌କୁକେ ଆକ୍‌ତେୟାର୍‌ ଏମ୍‌ୟାନା । (Hadēs g86)
Dizendo: Amen. Louvor, e gloria, e sabedoria, e acção de graças, e honra, e poder, e força ao nosso Deus, para todo o sempre. Amen. (aiōn g165)
କାଜିକେଦାକ, “ଆମେନ୍‌! ସାହାରାଅ, ମାନାରାଙ୍ଗ୍‌, ସେଣାଁ, ଧାନ୍ୟାବାଦ୍‌, ମାଇନାନ୍‌, ପେଡ଼େଃ ଆଡଃ ଆୟାଃ ଆକ୍‌ତେୟାର୍‌ ଜାନାଅ ଜାନାଅ ଆବୁଆଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ହବାଅଃକା ଆମେନ୍‌!” (aiōn g165)
E o quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrella que do céu caiu na terra; e foi-lhe dada a chave do poço do abysmo. (Abyssos g12)
ଏନ୍ତେ ମଣେୟାଁ ଦୁଁତ୍‌ ବିଙ୍ଗୁଲ୍‌ବାଜା ସାଡ଼ିକେଦ୍‌ଚି, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ସିର୍ମାଏତେ ମିଆଁଦ୍‌ ଇପିଲ୍‌ ଅତେରେ ଉୟୁଗଃତାନ୍‌ ନେଲ୍‍କିୟାଇଙ୍ଗ୍‌, ଇନିଃକେ ହୁଆଙ୍ଗ୍‌ଗାଡ଼ାରେୟାଃ ଚାଭି ଏମାକାନ୍‌ ତାଇକେନା । (Abyssos g12)
E abriu o poço do abysmo, e subiu fumo do poço, como o fumo de uma grande fornalha, e com o fumo do poço escureceram-se o sol e o ar (Abyssos g12)
ଇନିଃ ହିଜୁଃକେଦ୍‌ତେ ହୁଆଙ୍ଗ୍‌ଗାଡ଼ାରେୟାଃ ଦୁଆର୍‌ ନିଜ୍‌କେଦ୍‌ଚି, ମିଆଁଦ୍‌ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ଭାଟିଏତେ ଅଡଙ୍ଗ୍‌ଅଃତାନ୍‌ ସୁକୁଲ୍‌ ଲେକା ହୁଆଙ୍ଗ୍‌ଗାଡ଼ାଏତେ ସୁକୁଲ୍‌ ଅଡଙ୍ଗ୍‌ୟାନା, ଆଡଃ ଏନ୍‌ ସୁକୁଲ୍‌ ହରାତେ ସିଙ୍ଗି ଆଡଃ ସିର୍ମା ଲାତାର୍‌ ନୁବାଃୟାନା । (Abyssos g12)
E tinham sobre si um rei, o anjo do abysmo; em hebreo era o seu nome Abaddon, e em grego tinha por nome Apollyon. (Abyssos g12)
ଇନ୍‌କୁଆଃ ଚେତାନ୍‌ରେ ମିଆଁଦ୍‌ ରାଜା ରାଇଜେ ତାଇନାଏ । ଇନିଃ ହୁଆଙ୍ଗ୍‌ଗାଡ଼ାରେନ୍‌ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ଦୁଁତ୍‌ ତାନିଃ । ଏବ୍ରୀ ଜାଗାର୍‌ତେ ଆୟାଃ ନୁତୁମ୍‌ ଆବ୍‌ଦୋନ୍‌ ଆଡଃ ଗ୍ରୀକ୍‌ ଜାଗାର୍‌ରେ ଏନ୍‌ ନୁତୁମ୍‌ ହବାଅଃତାନା ଆପୋଲିୟୋନ୍‌, ଏନାରେୟାଃ ମୁଣ୍ଡି ଜିୟନେନିଃ । (Abyssos g12)
E jurou por Aquelle que vive para todo o sempre, o qual creou o céu e as coisas que n'elle ha, e a terra e as coisas que n'ella ha, e o mar e as coisas que n'elle ha, que não haveria mais tempo; (aiōn g165)
ଆଡଃ ଇନିଃ ସିର୍ମା, ଅତେ, ଦରେୟା, ଆଡଃ ଏନାରେୟାଃ ସବେନ୍‌ ବିଷାଏକେ ବାଇୟାକାଦ୍‌ନିଃ ଜାନାଅ ଜାନାଅ ଜୀନିଦ୍‌ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ନୁତୁମ୍‌ତେ କିରିୟାକେଦ୍‌ତେ କାଜିକେଦା, “ଆଡଃ ଦିପିଲି କା ବିଲାମଃଆ! (aiōn g165)
E, quando acabarem o seu testemunho, a besta que sobe do abysmo lhes fará guerra, e os vencerá, e os matará. (Abyssos g12)
ଇନ୍‌କିନ୍‌ କାନାଜି ଉଦୁବ୍‌ ଚାବାକେଦ୍‌ ତାୟମ୍‌ତେ, ହୁଆଙ୍ଗ୍‌ଗାଡ଼ାଏତେ ମିଆଁଦ୍‌ ଜାଁତୁ ହିଜୁଃକେଦ୍‌ତେ, ଇନ୍‌କିନ୍‌ଲଃ ଲାପ୍‌ଡ଼ାଇ ରିକାଏୟାଏ । ଇନିଃ ଇନ୍‌କିନ୍‌କେ ହାରାଅକେଦ୍‌ତେ ଗଏଃକିନା । (Abyssos g12)
E tocou o setimo anjo a sua trombeta, e houve no céu grandes vozes, que diziam: Os reinos do mundo tornaram-se no reino de nosso Senhor e do seu Christo, e elle reinará para todo o sempre. (aiōn g165)
ଏନ୍ତେ ଏୟା ଦୁଁତ୍‌ ଆୟାଃ ବିଙ୍ଗୁଲ୍‌ ସାଡ଼ିକେଦାଏ, ଆଡଃ ସିର୍ମାରେ କାଉରିକେଦ୍‌ତେ କାଜିତାନ୍‌ ମିଆଁଦ୍‌ ଲାବ୍‌ଜା ଆୟୁମ୍‌ୟାନା, “ଆବୁଆଃ ପ୍ରାଭୁ ଆଡଃ ଆୟାଃ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ ଅତେଦିଶୁମ୍‌ରେ ରାଇଜେରେୟାଃ ଆକ୍‌ତେୟାର୍‌ ନାହାଃଁଦ ଆୟାଃ ଆପ୍‌ନାଃ ତିଃଇରେ ମେନାଃ, ଆଡଃ ଇନିଃ ଜାନାଅ ଜାନାଅ ରାଇଜେୟାଏ । (aiōn g165)
E vi outro anjo voar pelo meio do céu, e tinha o evangelho eterno, para proclamal-o aos que habitam sobre a terra, e a toda a nação, e tribu, e lingua, e povo. (aiōnios g166)
ଏନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଏଟାଃ ମିଆଁଦ୍‌ ଦୁଁତ୍‌କେ ଥାଲା ସିର୍ମାରେ ଆଫିର୍‌ତାନ୍‌ ନେଲ୍‌କିୟାଇଙ୍ଗ୍‌ । ଅତେରେନ୍‌ ସବେନ୍‌ ହଡ଼, କିଲି, ଏଟାଃ ଏଟାଃ ଜାଗାର୍‌ତାନ୍‌କ ଆଡଃ ଦିଶୁମ୍‌ରେନ୍‌ ହଡ଼କଆଃ ଆୟାର୍‌ରେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଏନ୍‌ ଜାନାଅ ଜାନାଅରେୟାଃ ସୁକୁକାଜି ଉଦୁବ୍‌ତାନାକ । (aiōnios g166)
E o fumo do seu tormento sobe para todo o sempre; e não teem repouso nem de dia nem de noite os que adoram a besta e a sua imagem, e aquelle que receber o signal do seu nome. (aiōn g165)
ଏନ୍‌ ଦୁକୁରେୟାଃ ସୁକୁଲ୍‌ ଜାନାଅ ଜାନାଅ ସୁକୁଲଃଆ । ଅକ ହଡ଼କ ଜାଁତୁ ଆଡଃ ଆୟାଃ ମୁରୁତ୍‌କେ ସୁନୁସାର୍‌ ରିକାଏୟାକ, ଚାଏ ଆୟାଃ ଚିହ୍ନାଁଁ ଖଦାନାଃକ, ଇନ୍‌କୁ ନିଦାସିଙ୍ଗି ସବେନ୍‌ ଇମ୍‌ତା କା ରୁଡ଼ୁନ୍‌ ଦୁକୁକ ନାମେୟା ।” (aiōn g165)
E um dos quatro animaes deu aos sete anjos sete salvas de oiro, cheias da ira de Deus, que vive para todo o sempre. (aiōn g165)
ଏନ୍ତେ ଉପୁନିୟା ଜାଁତୁକଏତେ ମିଆଁଦ୍‌ନିଃ ଜାନାଅ ଜାନାଅ ଜୀନିଦ୍‌ଗି ତାଇନଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଖିସ୍‌ତେ ପେରେଜାକାନ୍‌, ଏୟା ସୋନାରେୟାଃ ଡୁଭା, ଏନ୍‌ ଏୟା ଦୁଁତ୍‌କକେ ଏମାଦ୍‌କଆ । (aiōn g165)
A besta que viste foi e já não é, e ha de subir do abysmo, e ir-se á perdição; e os que habitam na terra (cujos nomes não estão escriptos no livro da vida, desde a fundação do mundo) se admirarão vendo a besta que era e já não é, ainda que é. (Abyssos g12)
ଆମ୍‌ ଅକ ଜାଁତୁକେ ନେଲ୍‌କାଇ ତାଇକେନାମ୍‌, ଇନିଃ ଜୀନିଦ୍‌ ତାଇକେନାଏ ଆଡଃ ନାହାଁଃ ବାଙ୍ଗାଇୟା । ମେନ୍‌ଦ ଇନିଃ ହୁଆଙ୍ଗ୍‌ଗାଡ଼ାଏତେ ହିଜୁଃଆ ଆଡଃ ଜିୟନଃଆଏ । ଏନାରେ ଅତେଦିଶୁମ୍‌ରାଃ ମୁନୁଏତେ ଅକ ହଡ଼କଆଃ ନୁତୁମ୍‌ ଜୀଦାନ୍‌ ପୁଥିରେ କା ଅଲାକାନା, ଏନ୍‌ ହଡ଼କ ଇନିଃକେ ନେଲ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଆକ୍‌ଦାନ୍ଦାଅଃଆକ । ଚିଆଃଚି ଇନିଃ ଜୀନିଦ୍‌ ତାଇକେନାଏ, ନାହାଁଃ ବାଙ୍ଗାଇୟା ଆଡଃ ତାୟମ୍‌ତେ ହିଜୁଃଆ । (Abyssos g12)
E outra vez disseram: Alleluia. E o seu fumo sobe para todo o sempre. (aiōn g165)
ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଇନ୍‌କୁକେ ଆଡଃମିସା କାଉରିକେଦ୍‌ତେ କାଜିତାନ୍‌ ଆୟୁମ୍‌କେଦ୍‌କଆଇଙ୍ଗ୍‌, “ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ସାହାରାଅ ରିକାଏପେ । ଏନ୍‌ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ନାଗାର୍‌କେ ଜିୟନେତାନ୍‌ ସେଙ୍ଗେଲ୍‌ରେୟାଃ ସୁକୁଲ୍‌ ଜାନାଅ ଜାନାଅଗି ଚେତାନ୍‌ତେ ସୁକୁଲଃଆ ।” (aiōn g165)
E a besta foi presa, e com ella o falso propheta, que diante d'ella fizera os signaes, com que enganou os que receberam o signal da besta, e adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no ardente lago do fogo e do enxofre. (Limnē Pyr g3041 g4442)
ଏନ୍ ମାପାଃତୁପୁଇଙ୍ଗ୍‌ରେ ଜାଁତୁ ଆଡଃ ଇନିୟାଃ ଆୟାର୍‌ରେ ଆକ୍‌ଦାନ୍ଦାଅ କାମିକ ରିକାତାନ୍‌, ଏନ୍ ହସଡ଼ ନାବୀ ସାନାବ୍‌ୟାନ୍‌ଲଃ ତନଲ୍‌ରେ ଦହୟାନା । ଅକନ୍‌କଆଃରେ ଜାଁତୁରାଃ ଚିହ୍ନାଁ ତାଇକେନା ଆଡଃ ଅକନ୍‌କ ଆୟାଃ ମୁରୁତ୍‌କେକ ସେୱା ତାଇକେନା, ଇନ୍‌କୁକେ ଏନ୍‌ ଜାଁତୁ ଆୟାଃ ଆକ୍‌ଦାନ୍ଦାଅ କାମିତେ ବେଦାକ ତାଇକେନା । ଜାଁତୁ ଆଡଃ ଏନ୍‌ ହସଡ଼ ନାବୀ ହୁଆଙ୍ଗ୍‌ଗାଡ଼ାରେ ଜୀନିଦ୍‌ଗି ହୁରାଙ୍ଗ୍‌ୟାନାକିନ୍‌ । (Limnē Pyr g3041 g4442)
E vi descer do céu um anjo, que tinha a chave do abysmo, e uma grande cadeia na sua mão. (Abyssos g12)
ଏନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆଡଃମିଆଁଦ୍‌ ଦୁଁତ୍‌କେ ସିର୍ମାଏତେ ଆଡ଼୍‌ଗୁନ୍‌ତାନ୍‌ ନେଲ୍‍କିୟାଇଙ୍ଗ୍‌ । ଇନିୟାଃ ତିଃଇରେ ହୁଆଙ୍ଗ୍‌ଗାଡ଼ାରେୟାଃ ଚାଭି ଆଡଃ ମିଆଁଦ୍‌ ହାମ୍ବାଲ୍‌ ସିକ୍‌ଡ଼ି ତାଇକେନା । (Abyssos g12)
E lançou-o no abysmo, e ali o encerrou, e poz sello sobre elle, para que mais não engane as nações, até que os mil annos se acabem. E depois importa que seja solto por um pouco de tempo. (Abyssos g12)
ଆଡଃ ହୁଆଙ୍ଗ୍‌ଗାଡ଼ାରେ ହୁରାଙ୍ଗ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଏନାରେୟାଃ ଦୁଆର୍‌ ହାଣ୍ଡେଦ୍‌କେଦାଏ ଆଡଃ ଏନ୍‌ ଚେତାନ୍‌ରେ ମୋହର୍‌ ଏମ୍‌କେଦାଏ । ମିଦ୍‌ ହାଜାର୍‌ ବାରାଷ୍‌ ଆଉରି ପୁରାଃଅ ଜାକେଦ୍ ଇନିଃ ଆଡଃ ଜେତାନ୍‌ ଦିଶୁମ୍‌ରେନ୍‌ ହଡ଼କକେ ବେଦା କାଏ ଦାଡ଼ିୟା । ନେଆଁ ତାୟମ୍‌ତେ ଘାଡ଼ିକାଦ୍‌ ନାଙ୍ଗ୍‌ ଇନିଃକେ ଆଡଃମିସା ରାଡ଼ାଅଃଆ । (Abyssos g12)
E o diabo, que os enganava, foi lançado no lago do fogo e enxofre, onde estão a besta e o falso propheta; e de dia e de noite serão atormentados para todo o sempre. (aiōn g165, Limnē Pyr g3041 g4442)
ଆଡଃ ଅକ ଜୁଲଃତାନ୍‌ ହୁଆଙ୍ଗ୍‌ଗାଡ଼ାରେ ଜାଁତୁ ଆଡଃ ହସଡ଼ ନାବୀ ହୁରାଙ୍ଗ୍‌କାନ୍‌ ତାଇକେନାକ, ହସଡ଼ନିଃ ସାଏତାନ୍‌ ହଗି ଏନାରେ ହୁରାଙ୍ଗ୍‌ଅଃଆ । ଏନ୍ତାଃରେ ଇନ୍‌କୁ ନିଦାସିଙ୍ଗି ଜାନାଅ ଜାନାଅ ଦୁକୁକ ନାମେୟା । (aiōn g165, Limnē Pyr g3041 g4442)
E o mar deu os mortos que n'elle havia; e a morte e o inferno deram os mortos que n'elles havia; e foram julgados cada um segundo as suas obras. (Hadēs g86)
ଏନ୍ତେ ଦରେୟା ଭିତାର୍‌ରେ ଗଜାକାନ୍‍ ହଡ଼କ ବିରିଦ୍‌ୟାନାକ । ଗନଏଃଗାଡ଼ାରେ ଗଜାକାନ୍‌ ହଡ଼କ ହଗି ବିରିଦ୍‌ୟାନାକ । ଇନ୍‌କୁ ସବେନ୍‌କ ଆକଆଃ ଆକଆଃ କାମିଉଦାମ୍‌ ଲେକାତେ ବିଚାର୍‌ୟାନାକ । (Hadēs g86)
E a morte e o, inferno foram lançados no lago de fogo: esta é a segunda morte. (Hadēs g86, Limnē Pyr g3041 g4442)
ଏନ୍ତେ ଗନଏଃ ଆଡଃ ଗନଏଃ ଗାଡାକେ, ଏନ୍ ହୁଆଙ୍ଗ୍‌ଗାଡ଼ାରେ ହୁରାଙ୍ଗ୍‌ ଏଣ୍ଡାଃୟାନା । ନେ ହୁଆଙ୍ଗ୍‌ଗାଡ଼ା ହବାଅଃତାନା ବାର୍‌ସା ଗନଏଃ । (Hadēs g86, Limnē Pyr g3041 g4442)
E aquelle que não foi achado inscripto no livro da vida foi lançado no lago do fogo. (Limnē Pyr g3041 g4442)
ଅକନ୍‌ ହଡ଼କଆଃ ନୁତୁମ୍‌ ଜୀଦାନ୍‌ ପୁଥିରେ କା ଅଲାକାନ୍‌ ତାଇକେନା, ଇନ୍‌କୁ ହଗି ସବେନ୍‌କ ହୁଆଙ୍ଗ୍‌ଗାଡ଼ାରେ ହୁରାଙ୍ଗ୍‌ୟାନାକ । (Limnē Pyr g3041 g4442)
Mas quanto aos timidos, e aos incredulos, e aos abominaveis, e aos homicidas, e aos fornicadores, e aos feiticeiros, e aos idolatras e a todos os mentirosos, a sua parte será no lago que arde com fogo e enxofre; o que é a segunda morte. (Limnē Pyr g3041 g4442)
ମେନ୍‌ଦ ବରଏତାନ୍‌କ, କା ବିଶ୍ୱାସ୍‌ତାନ୍‌କ, ଏତ୍‌କାନ୍‌ ଚାଇଲ୍‌ ଚାଲାନ୍‌କ, ହଡ଼ ଗଗଏଃକ, ଆପାଙ୍ଗିର୍‌ କାମିତାନ୍‌କ, ଦେଅଁଣାତାନ୍‌କ, ମୁରୁତ୍‌ ସୁନୁସାର୍‌କ, ଆଡଃ ହସଡ଼ କାଜିତାନ୍‌କ, ନେ'ଲେକାନ୍‌ ସବେନ୍‌ ହଡ଼କଆଃ ଠାୟାଦ୍‌ ହବାଅଃତାନା ଜୁଲଃତାନ୍‌ ହୁଆଙ୍ଗ୍‌ଗାଡ଼ା । ନେଆଁଗି ଇନ୍‌କୁଆଃ ବାର୍‌ସା ଗନଏଃ ତାନାଃ ।” (Limnē Pyr g3041 g4442)
E ali não haverá mais noite, e não necessitarão de lampada nem de luz do sol, porque o Senhor Deus os alumia; e reinarão para todo o sempre. (aiōn g165)
ଏନ୍ତାଃରେ କା ନୁବାଗଃଆ ଆଡଃ ଦିମି ଚାଏ ସିଙ୍ଗିରାଃ ମାର୍ସାଲ୍‌ ଇନ୍‌କୁଆଃ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ କା ହବାଅଃଆ, ଚିୟାଃଚି ପ୍ରାଭୁ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଇନ୍‌କୁଆଃ ମାର୍ସାଲ୍‌ ହବାଅଃଆଏ ଆଡଃ ଇନ୍‌କୁ ଜାନାଅ ଜାନାଅ ରାଜା ଲେକାକ ରାଇଜେୟା । (aiōn g165)
Questioned verse translations do not contain Aionian Glossary words, but may wrongly imply eternal or Hell
Que enthesourem para si mesmo um bom fundamento para o futuro, para que possam alcançar a vida eterna. (questioned)
Estes são fontes sem agua, nuvens levadas pelo redemoinho do vento: para os quaes a escuridão das trevas eternamente se reserva. (questioned)

PAA > Aionian Verses: 264, Questioned: 2
MUB > Aionian Verses: 200