< Mateus 1 >

1 Livro da geração de Jesus Christo, filho de David, filho d'Abrahão.
A roll of the birth of Jesus Christ, son of David, son of Abraham.
2 Abrahão gerou a Isaac; e Isaac gerou a Jacob; e Jacob gerou a Judas e a seus irmãos;
Abraham begat Isaac, and Isaac begat Jacob, and Jacob begat Judah and his brethren,
3 E Judas gerou de Tamar a Fares e a Zara; e Fares gerou a Esrom; e Esrom gerou a Arão;
and Judah begat Pharez and Zarah of Tamar, and Pharez begat Hezron, and Hezron begat Ram,
4 E Arão gerou a Aminadab; e Aminadab gerou a Naason; e Naason gerou a Salmon;
and Ram begat Amminadab, and Amminadab begat Nahshon, and Nahshon begat Salmon,
5 E Salmon gerou de Rachab a Booz, e Booz gerou de Ruth a Obed; e Obed gerou a Jessé;
and Salmon begat Boaz of Rahab, and Boaz begat Obed of Ruth, and Obed begat Jesse,
6 E Jessé gerou ao rei David; e o rei David gerou a Salomão, da que foi mulher de Urias;
and Jesse begat David the king. And David the king begat Solomon, of her [who had been] Uriah's,
7 E Salomão gerou a Roboão; e Roboão gerou a Abia; e Abia gerou a Asa;
and Solomon begat Rehoboam, and Rehoboam begat Abijah, and Abijah begat Asa,
8 E Asa gerou a Josaphat; e Josaphat gerou a Jorão; e Jorão gerou a Ozias;
and Asa begat Jehoshaphat, and Jehoshaphat begat Joram, and Joram begat Uzziah,
9 E Ozias gerou a Joathão; e Joathão gerou a Achaz; e Achaz gerou a Ezequias;
and Uzziah begat Jotham, and Jotham begat Ahaz, and Ahaz begat Hezekiah,
10 E Ezequias gerou a Manassés; e Manassés gerou a Amon; e Amon gerou a Josias;
and Hezekiah begat Manasseh, and Manasseh begat Amon, and Amon begat Josiah,
11 E Josias gerou a Jechonias e a seus irmãos na deportação para a Babylonia.
and Josiah begat Jeconiah and his brethren, at the Babylonian removal.
12 E, depois da deportação para a Babylonia, Jechonias gerou a Salathiel; e Salathiel gerou a Zorobabel;
And after the Babylonian removal, Jeconiah begat Shealtiel, and Shealtiel begat Zerubbabel,
13 E Zorobabel gerou a Abiud; e Abiud gerou a Eliakim; e Eliakim gerou a Azor;
and Zerubbabel begat Abiud, and Abiud begat Eliakim, and Eliakim begat Azor,
14 E Azor gerou a Sadoc; e Sadoc gerou a Achim; e Achim gerou a Eliud;
and Azor begat Sadok, and Sadok begat Achim, and Achim begat Eliud,
15 E Eliud gerou a Eleazar; e Eleazar gerou a Matthan; e Matthan gerou a Jacob;
and Eliud begat Eleazar, and Eleazar begat Matthan, and Matthan begat Jacob,
16 E Jacob gerou a José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que se chama o Christo.
and Jacob begat Joseph, the husband of Mary, of whom was begotten Jesus, who is named Christ.
17 De sorte que todas as gerações, desde Abrahão até David, são quatorze gerações; e desde David até á deportação para a Babylonia, quatorze gerações; e desde a deportação para a Babylonia até o Christo, quatorze gerações.
All the generations, therefore, from Abraham unto David [are] fourteen generations, and from David unto the Babylonian removal fourteen generations, and from the Babylonian removal unto the Christ, fourteen generations.
18 Ora o nascimento de Jesus Christo foi assim: Estando Maria, sua mãe, desposada com José, antes de se ajuntarem, achou-se gravida do Espirito Sancto.
And of Jesus Christ, the birth was thus: For his mother Mary having been betrothed to Joseph, before their coming together she was found to have conceived from the Holy Spirit,
19 Então José, seu marido, como era justo, e a não queria infamar, intentou deixal-a secretamente.
and Joseph her husband being righteous, and not willing to make her an example, did wish privately to send her away.
20 E, projectando elle isto, eis que n'um sonho lhe appareceu um anjo do Senhor, dizendo: José, filho de David, não temas receber a Maria tua mulher, porque o que n'ella está gerado é do Espirito Sancto;
And on his thinking of these things, lo, a messenger of the Lord in a dream appeared to him, saying, 'Joseph, son of David, thou mayest not fear to receive Mary thy wife, for that which in her was begotten [is] of the Holy Spirit,
21 E dará á luz um filho e chamarás o seu nome Jesus; porque elle salvará o seu povo dos seus peccados.
and she shall bring forth a son, and thou shalt call his name Jesus, for he shall save his people from their sins.'
22 Tudo isto aconteceu para que se cumprisse o que foi dito da parte do Senhor, pelo propheta, que diz:
And all this hath come to pass, that it may be fulfilled that was spoken by the Lord through the prophet, saying,
23 Eis que a virgem conceberá e dará á luz um filho, e chamal-o-hão pelo nome Emmanuel, que traduzido é: Deus comnosco.
'Lo, the virgin shall conceive, and she shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel,' which is, being interpreted 'With us [he is] God.'
24 E José, despertando do sonho, fez como o anjo do Senhor lhe ordenára, e recebeu a sua mulher;
And Joseph, having risen from the sleep, did as the messenger of the Lord directed him, and received his wife,
25 E não a conheceu até que deu á luz o seu filho, o primogenito; e poz-lhe por nome Jesus.
and did not know her till she brought forth her son — the first-born, and he called his name Jesus.

< Mateus 1 >