< Mateus 7 >
1 Não julgueis, para que não sejaes julgados.
"Judge not, that you may not be judged;
2 Porque com o juizo com que julgardes sereis julgados, e com a medida com que tiverdes medido hão de medir para vós.
for your own judgement will be dealt--and your own measure meted--to yourselves.
3 E porque reparas tu no argueiro que está no olho do teu irmão, e não vês a trave que está no teu olho
And why do you look at the splinter in your brother's eye, and not notice the beam which is in your own eye?
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho; e, eis uma trave no teu olho?
Or how say to your brother, 'Allow me to take the splinter out of your eye,' while the beam is in your own eye?
5 Hypocrita, tira primeiro a trave do teu olho, e então cuidarás em tirar o argueiro do olho do teu irmão.
Hypocrite, first take the beam out of your own eye, and then you will see clearly how to remove the splinter from your brother's eye.
6 Não deis aos cães as coisas sanctas, nem deiteis aos porcos as vossas perolas, não seja caso que as pizem com os pés, e, voltando-se, vos despedacem.
"Give not that which is holy to the dogs, nor throw your pearls to the swine; otherwise they will trample them under their feet and then turn and attack you.
7 Pedi, e dar-se-vos-ha; buscae, e encontrareis; batei, e abrir-se-vos-ha.
"Ask, and it will be given to you; seek, and you will find; knock, and the door will be opened to you.
8 Porque, aquelle que pede, recebe; e, o que busca, encontra; e, ao que bate, se abre.
For it is always he who asks that receives, he who seeks that finds, and he who knocks that has the door opened to him.
9 E qual d'entre vós é o homem que, pedindo-lhe pão o seu filho, lhe dará uma pedra?
What man is there among you, who if his son shall ask him for bread will offer him a stone?
10 E, pedindo-lhe peixe, lhe dará uma serpente?
Or if the son shall ask him for a fish will offer him a snake?
11 Se vós, pois, sendo maus, sabeis dar boas coisas aos vossos filhos, quanto mais vosso Pae, que está nos céus, dará bens aos que lh'os pedirem?
If you then, imperfect as you are, know how to give good gifts to your children, how much more will your Father in Heaven give good things to those who ask Him!
12 Portanto, tudo o que vós quereis que os homens vos façam, fazei-lh'o tambem vós, porque esta é a lei e os prophetas.
Everything, therefore, be it what it may, that you would have men do to you, do you also the same to them; for in this the Law and the Prophets are summed up.
13 Entrae pela porta estreita; porque larga é a porta, e espaçoso o caminho que conduz á perdição, e muitos são os que entram por elle;
"Enter by the narrow gate; for wide is the gate and broad the road which leads to ruin, and many there are who enter by it;
14 Porque estreita é a porta, e apertado o caminho que leva á vida, e poucos ha que o encontrem.
because narrow is the gate and contracted the road which leads to Life, and few are those who find it.
15 Acautelae-vos, porém, dos falsos prophetas, que veem para vós vestidos como ovelhas, mas interiormente são lobos devoradores.
"Beware of the false teachers--men who come to you in sheep's fleeces, but beneath that disguise they are ravenous wolves.
16 Por seus fructos os conhecereis. Porventura colhem-se uvas dos espinheiros ou figos dos abrolhos?
By their fruits you will easily recognize them. Are grapes gathered from thorns or figs from brambles?
17 Assim, toda a arvore boa produz bons fructos, e toda a arvore má produz fructos maus.
Just so every good tree produces good fruit, but a poisonous tree produces bad fruit.
18 Não pode a arvore boa dar maus fructos; nem a arvore má dar fructos bons.
A good tree cannot bear bad fruit, nor a poisonous tree good fruit.
19 Toda a arvore que não dá bom fructo corta-se e lança-se no fogo.
Every tree which does not yield good fruit is cut down and thrown aside for burning.
20 E, assim, pelos seus fructos os conhecereis.
So by their fruits at any rate, you will easily recognize them.
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor! entrará no reino dos céus, mas aquelle que faz a vontade de meu Pae, que está nos céus.
"Not every one who says to me, 'Master, Master,' will enter the Kingdom of the Heavens, but only those who are obedient to my Father who is in Heaven.
22 Muitos me dirão n'aquelle dia: Senhor, Senhor, não prophetizámos nós em teu nome? e em teu nome não expulsámos demonios? e em teu nome não fizemos muitas maravilhas?
Many will say to me on that day, "'Master, Master, have we not prophesied in Thy name, and in Thy name expelled demons, and in Thy name performed many mighty works?'
23 E então lhes direi abertamente: Nunca vos conheci: apartae-vos de mim, vós que obraes a iniquidade.
"And then I will tell them plainly, "'I never knew you: begone from me, you doers of wickedness.'
24 Todo aquelle, pois, que escuta estas minhas palavras e as pratica, assimilhal-o-hei ao homem prudente, que edificou a sua casa sobre a rocha;
"Every one who hears these my teachings and acts upon them will be found to resemble a wise man who builds his house upon rock;
25 E desceu a chuva, e correram rios, e assopraram ventos, e combateram aquella casa, e não caiu, porque estava edificada sobre a rocha.
and the heavy rain falls, the swollen torrents come, and the winds blow and beat against the house; yet it does not fall, for its foundation is on rock.
26 E aquelle que ouve estas minhas palavras, e as não executa, comparal-o-hei ao homem insensato, que edificou a sua casa sobre a areia;
And every one who hears these my teachings and does not act upon them will be found to resemble a fool who builds his house upon sand.
27 E desceu a chuva, e correram rios, e assopraram ventos, e combateram aquella casa, e caiu, e foi grande a sua queda.
The heavy rain descends, the swollen torrents come, and the winds blow and burst upon the house, and it falls; and disastrous is the fall."
28 E aconteceu que, concluindo Jesus este discurso, a multidão se admirou da sua doutrina,
When Jesus had concluded this discourse, the crowds were filled with amazement at His teaching,
29 Porque os ensinava como tendo auctoridade; e não como os escribas.
for He had been teaching them as one who had authority, and not as their Scribes taught.