< Mateus 7 >

1 Não julgueis, para que não sejaes julgados.
Thukhenna taw na ki peal thei natu in, ngualdang thukhen heak vun.
2 Porque com o juizo com que julgardes sereis julgados, e com a medida com que tiverdes medido hão de medir para vós.
Banghangziam cile ngual dang te thu na khen uh bangma in, ngualdang te in zong no tung thu hong khen tu hi: ngualdang te na tekak bangma in hong te kik tu hi.
3 E porque reparas tu no argueiro que está no olho do teu irmão, e não vês a trave que está no teu olho
Na mit sung ah thing tawnpui thintoi ngawl in, na suapuipa mitsung a om nin themno sia banghang en ni ziam.
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho; e, eis uma trave no teu olho?
Na mitsung a om thing tawnpui om nginge in, na suapuipa mitsung a om nin themno sia kong kheisak tu, bangbang ci thei tu ni ziam?
5 Hypocrita, tira primeiro a trave do teu olho, e então cuidarás em tirar o argueiro do olho do teu irmão.
A ki hitheamsakpa, na mitsung a thing tawnpui sia vawk masa in a; tuazawkciang na suapuipa mitsung a nin themno sia kheisak tu in thiangtak in mu thei tu ni hi.
6 Não deis aos cães as coisas sanctas, nem deiteis aos porcos as vossas perolas, não seja caso que as pizem com os pés, e, voltando-se, vos despedacem.
A thiangtho nate ui te na pia heak vun a, vok te mai ah pale te lot heak vun, a peang nuai ah sikcil tu a, leheak in hong pet tu hi.
7 Pedi, e dar-se-vos-ha; buscae, e encontrareis; batei, e abrir-se-vos-ha.
Ngen vun, hong pia tu hi; zong vun, mu tu nu hi; king vun, hong ki hon tu hi:
8 Porque, aquelle que pede, recebe; e, o que busca, encontra; e, ao que bate, se abre.
Banghangziam cile a ngen te in nga hi; a zong te in mu hi; a king te ki hon tu hi.
9 E qual d'entre vós é o homem que, pedindo-lhe pão o seu filho, lhe dará uma pedra?
Na tate in anluum hong ngen le, a kua in suangtum na pia tu uh ziam?
10 E, pedindo-lhe peixe, lhe dará uma serpente?
Ngasa hong nget ciang, kua in ngul na pia tu uh ziam?
11 Se vós, pois, sendo maus, sabeis dar boas coisas aos vossos filhos, quanto mais vosso Pae, que está nos céus, dará bens aos que lh'os pedirem?
Na phat ngawl uh kawm pan in na tate letsong pha nano piak tu na he uh le, vantung a a om na Pa uh in a ngen te a tamzawkan in pia ngawl in om tu ziam?
12 Portanto, tudo o que vós quereis que os homens vos façam, fazei-lh'o tambem vós, porque esta é a lei e os prophetas.
Tua ahikom ngual in no tung ah hong vawt le na oai uh theampo, ngualdang tung ah zong vawt tavun: banghangziam cile hiteng theampo sia thukham le kamsang te thu theampo a khaikim thu a hihi.
13 Entrae pela porta estreita; porque larga é a porta, e espaçoso o caminho que conduz á perdição, e muitos são os que entram por elle;
Kongbiang ciak pan in tum vun: banghangziam cile siatna a then kongpi le lampi sia zai mama a, a tum tam mama hi:
14 Porque estreita é a porta, e apertado o caminho que leva á vida, e poucos ha que o encontrem.
Banghangziam cile nuntakna a then kongpi le lampi sia ciak hi, a tawn tha le a tum tawm hi.
15 Acautelae-vos, porém, dos falsos prophetas, que veem para vós vestidos como ovelhas, mas interiormente são lobos devoradores.
A sungsang sia ngia hangsan hi napi, ki phualseal in na kung hongpai leilot kamsang te kidawm vun.
16 Por seus fructos os conhecereis. Porventura colhem-se uvas dos espinheiros ou figos dos abrolhos?
Ama te i nga tungtawn in na tel tu uh hi. Mihing te in lingkung pan in sapit le thei a lo ngei ziam?
17 Assim, toda a arvore boa produz bons fructos, e toda a arvore má produz fructos maus.
Tabangma in thingkung pha in nga pha nga a; thingkung pha ngawl in nga pha ngawl ma nga hi.
18 Não pode a arvore boa dar maus fructos; nem a arvore má dar fructos bons.
Thingkung pha in nga pha ngawl a nga thei ngawl bangma in, thingkung pha ngawl zong nga pha nga thei ngawl hi.
19 Toda a arvore que não dá bom fructo corta-se e lança-se no fogo.
Nga pha nga ngawl thingkung peuma phuk in, meisung ah khia hi.
20 E, assim, pelos seus fructos os conhecereis.
Tua ahiciang amate i nga te pan in amate hi na tatak na tel tu uh hi.
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor! entrará no reino dos céus, mas aquelle que faz a vontade de meu Pae, que está nos céus.
Topa, Topa, ci in hong sam theampo vantung kumpingam sung ah tum siat ngawl tu uh hi; ahihang vantung a a om i Pa deibang a seam te bek tum tu hi.
22 Muitos me dirão n'aquelle dia: Senhor, Senhor, não prophetizámos nós em teu nome? e em teu nome não expulsámos demonios? e em teu nome não fizemos muitas maravilhas?
Tua ni ciang in, Topa, Topa, na min taw mailam thu sonkhol hi ngawl khu ziam? taciang na min taw doai te zong hawlkhia hi ngawl khu ziam? bekdom ngawl in na min taw nalamdang tam mama vawt hi ngawl khu ziam? ci in mi tampi te in ka kung ah hong ci lai tu hi.
23 E então lhes direi abertamente: Nunca vos conheci: apartae-vos de mim, vós que obraes a iniquidade.
Tasiaciang, note kong he ngei bua hi: na pha ngawl seam te ka kung pan kiheam vun, ci in thiangtak in ka ci tu hi.
24 Todo aquelle, pois, que escuta estas minhas palavras e as pratica, assimilhal-o-hei ao homem prudente, que edificou a sua casa sobre a rocha;
Tua ahikom, a kuamapo in, ka son thu za a, a seam te sia suangtung ah innsa mipil pa taw kibang hi:
25 E desceu a chuva, e correram rios, e assopraram ventos, e combateram aquella casa, e não caiu, porque estava edificada sobre a rocha.
Nguazu in khuanawl suak a, huipi in tua inn sia nawm in nuaicip napi; puk ngawl hi: banghangziam cile suangtung ah a kisak hang a hihi.
26 E aquelle que ouve estas minhas palavras, e as não executa, comparal-o-hei ao homem insensato, que edificou a sua casa sobre a areia;
Akua mapo in ka son thu te za napi, a seam ngawl sia, senneal tung ah innsa mi mawmawpa taw kibang hi:
27 E desceu a chuva, e correram rios, e assopraram ventos, e combateram aquella casa, e caiu, e foi grande a sua queda.
Nguazu in khuanawl suak a, huipi in tua inn sia nawm in a nuaicip ciang in; tua inn puk hi: a nasia mama puna a hihi.
28 E aconteceu que, concluindo Jesus este discurso, a multidão se admirou da sua doutrina,
Jesus in hi thu te a son zawkciang in, mihon te in ama hilna lamdangsa mama uh hi.
29 Porque os ensinava como tendo auctoridade; e não como os escribas.
Banghangziam cile thukham hil te bang hi ngawl in, thunei ulian khat bang in hil hi.

< Mateus 7 >