< Mateus 5 >
1 E Jesus, vendo a multidão, subiu a um monte, e, assentando-se, approximaram-se d'elle os seus discipulos:
耶穌一見群眾,就上了山,坐下;他的門徒上他跟前來,
2 E, abrindo a sua bocca, os ensinava, dizendo:
他遂開口教訓他們說:
3 Bemaventurados os pobres de espirito, porque d'elles é o reino dos céus;
神貧的人是有福的,因為天國是他們的。
4 Bemaventurados os que choram, porque elles serão consolados;
哀慟的人是有福的,因為他們要受安慰。
5 Bemaventurados os mansos, porque elles herdarão a terra;
溫良的人是有福的,因為他們要承受土地。
6 Bemaventurados os que teem fome e sêde de justiça, porque elles serão fartos;
飢渴慕義的人是有福的,因為他們要得飽飫。
7 Bemaventurados os misericordiosos, porque elles alcançarão misericordia;
憐憫人的人是有福的,因為他們要受憐憫。
8 Bemaventurados os limpos de coração, porque elles verão a Deus;
心裏潔淨的人是有福的,因為他們要看見天主。
9 Bemaventurados os pacificadores, porque elles serão chamados filhos de Deus;
締造和平的人是有福的,因為他們要稱為天主的子女。
10 Bemaventurados os que soffrem perseguição por causa da justiça, porque d'elles é o reino dos céus;
為義而受迫害的是有福的,因為天國是他們的。
11 Bemaventurados sois vós, quando vos injuriarem e perseguirem, e, mentindo, fallarem todo o mal contra vós por minha causa.
幾時人為了我而辱罵迫害你們,你們是有福的,捏造一切壞話毀謗你們,你們是有福的。
12 Exultae e alegrae-vos, porque é grande o vosso galardão nos céus; porque assim perseguiram os prophetas que foram antes de vós.
你們歡喜踴躍罷!因為你們在天上的賞報是豐富的,因為在你們以的先知,人也曾這樣迫害過他們。
13 Vós sois o sal da terra; e se o sal fôr insipido, com que se ha de salgar? para nada mais presta senão para se lançar fóra, e ser pisado pelos homens.
你們是地上的鹽,鹽若失了味,可用什麼使它再鹹呢﹖它再毫無用途,只好拋在外邊,任人踐踏罷了。
14 Vós sois a luz do mundo: não se pode esconder uma cidade edificada sobre um monte,
你們是世界的光,建在山上的城是不能隱藏的。
15 Nem se accende a candeia e se colloca debaixo do alqueire, mas no velador, e dá luz a todos que estão na casa.
人點燈,並不是於在斗底下,而是於在燈台上,照耀屋人所有的人。
16 Assim resplandeça a vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras, e glorifiquem a vosso Pae, que está nos céus.
照樣,你們的光也當在人前照耀,好使他們看見你們的善行,光耀你們在天之父。
17 Não cuideis que vim destruir a lei ou os prophetas: não vim a derogar, mas a cumprir.
你們不要以為我來是廢除法律或先知;我來不為廢除,而是為成全。
18 Porque em verdade vos digo, que, até que o céu e a terra passem, nem um jota nem um só til se omittirá da lei, sem que tudo seja cumprido.
我實在告訴你們:既使天地過去了,一撇或一劃也決不會從法律上過,必待一切完成。
19 Qualquer pois que violar um d'estes mais pequenos mandamentos, e assim ensinar aos homens, será chamado o menor no reino dos céus; aquelle, porém, que os cumprir e ensinar será chamado grande no reino dos céus.
所以,誰若廢除這些誡命中最小的一條,也這樣教訓人,在天國裏他將稱為最小的;但誰若實行,也這樣教訓人,這人在天國裏將稱為大的。
20 Porque vos digo que, se a vossa justiça não exceder a dos escribas e phariseos, de modo nenhum entrareis no reino dos céus.
我告訴你們:除非你們的義德超過經師和法利賽人的義德,你們決進不了天國。
21 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; mas qualquer que matar será réu de juizo.
你們一向聽過給古人說:『不可殺人!』誰吝殺了人,應受裁判。
22 Eu vos digo, porém, que qualquer que, sem motivo, se encolerisar contra seu irmão, será réu de juizo; e qualquer que disser a seu irmão: Raca, será réu do synhedrio; qualquer que lhe disser: Louco, será réu do fogo do inferno. (Geenna )
我卻對你們說:凡向自己弟兄發怒的,就要受裁判,誰若向自己的弟兄說「傻子」,就要受議會的裁判;誰若說「瘋子」就要受火獄的罰。 (Geenna )
23 Portanto, se trouxeres a tua offerta ao altar, e ahi te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
所以,你們若在祭壇前,要獻你們的禮物時,在那裏想起你們的弟兄有什麼怨你的事,
24 Deixa ali diante do altar a tua offerta, e vae, reconcilia-te primeiro com teu irmão, e depois vem e apresenta a tua offerta.
就把你們的禮物留在那裏,留在祭壇前,先去和你們的弟兄和好,然後再來獻你的禮物。
25 Concilia-te depressa com o teu adversario, emquanto estás no caminho com elle, para que não aconteça que o adversario te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao ministro, e te encerrem na prisão.
當你和你的對頭還在路上,趕快與他和解,免得對頭把你交給判官,判官交給差役,把你投在獄裏。
26 Em verdade te digo que de maneira nenhuma sairás d'ali emquanto não pagares o ultimo ceitil.
我實在告訴你。非到你還了最後的一文,決不能從那裏出來。
27 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não commetterás adulterio.
你們一向聽說過:不可奸淫!』
28 Eu vos digo, porém, que qualquer que attentar n'uma mulher para a cobiçar, já em seu coração commetteu adulterio com ella
我卻對你們說:凡注視婦女,有意貪戀她的,他已在心裏奸淫了她。
29 Portanto, se o teu olho direito te escandalizar, arranca-o e atira-o para longe de ti, pois te é melhor que se perca um dos teus membros, do que todo o teu corpo seja lançado no inferno. (Geenna )
若是你的右眼使你跌倒,剜出它來,從你身上扔掉,因為喪失你一個肢體,比你全身投入地獄裏,為你更好; (Geenna )
30 E, se a tua mão direita te escandalizar, corta-a e atira-a para longe de ti, porque te é melhor que um dos teus membros se perca, do que todo o teu corpo seja lançado no inferno. (Geenna )
若你的右手手使你跌倒,砍下它來,從你身上扔掉,因為喪失你一個肢體,比你全身投入地獄裏為你更好。 (Geenna )
31 Tambem foi dito: Qualquer que deixar sua mulher, dê-lhe carta de desquite.
又說過『誰若休妻,就該給她休書。』
32 Eu, porém, vos digo que qualquer que repudiar sua mulher, sem ser por causa de fornicação, faz que ella commetta adulterio, e qualquer que casar com a repudiada commette adulterio.
我卻對你們說:除了姘居外,凡休自已的妻子的,便是叫她受奸污;並且誰若娶被休的婦人,就是犯奸淫。
33 Outrosim, ouvistes que foi dito aos antigos: Não perjurarás, mas cumprirás teus juramentos ao Senhor.
你們又一向聽過對古人說:『不可發虛誓,要向上主償還你的誓願!』
34 Eu vos digo, porém, que de maneira nenhuma jureis: nem pelo céu, porque é o throno de Deus;
我卻對你們說:你們總不可發誓:不可指天,因為天是天主的寶座;
35 Nem pela terra, porque é o escabello de seus pés; nem por Jerusalem, porque é a cidade do grande Rei;
不可指地,地是他的腳凳,不可指耶路撒冷,因它是大王的城市;
36 Nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes fazer um cabello branco ou preto.
也不可指你的頭發誓,因為你不能使一根頭髮變白或變黑。
37 Seja, porém, o vosso fallar: Sim, sim, Não, não, porque o que passa d'isto é de procedencia maligna.
你們的話當是:是就說是,非就說非;其他多餘的便是出於邪惡。
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, e dente por dente.
你們一向聽說過:『以眼還眼,以牙還牙。』
39 Eu vos digo, porém, que não resistaes ao mal; mas, se qualquer te bater na face direita, offerece-lhe tambem a outra;
我卻對你們說:不要抵抗惡人:而且,若有人掌擊你的右頰,你把另一面也轉給他。
40 E ao que quizer pleitear comtigo, e tirar-te o vestido, larga-lhe tambem a capa;
那願與你爭訟,拿你的內衣的,你連外衣也讓給他。
41 E, se qualquer te obrigar a caminhar uma milha, vae com elle duas.
若有人強迫你走一千步,你就同他走兩千步。
42 Dá a quem te pedir, e não te desvies d'aquelle que quizer que lhe emprestes.
求你的,就給他;願向你借貸的,你不要拒絕。
43 Ouvistes que foi dito: Amarás o teu proximo, e aborrecerás o teu inimigo.
你們一向聽說過:『你應愛你的近人,恨你的仇人!』
44 Eu vos digo, porém: Amae a vossos inimigos, bemdizei os que vos maldizem, fazei bem aos que vos odeiam, e orae pelos que vos maltratam e vos perseguem;
我卻對你們說:你們當愛你們的仇人,當為迫害你們的人祈禱,
45 Para que sejaes filhos do vosso Pae que está nos céus; porque faz que o seu sol se levante sobre os maus e os bons, e a chuva desça sobre os justos e os injustos.
好使你們成為你們在天之父的子女,因為衪使太陽上升,光照惡人,也光照善人;降雨給義,也給不義的人。
46 Pois, se amardes os que vos amam, que galardão havereis? não fazem os publicanos tambem o mesmo?
你們若只愛那愛你們的人,你們還有什麼賞報呢? 稅吏不是也這樣做嗎﹖
47 E, se saudardes unicamente os vossos irmãos, que fazeis de mais? não fazem os publicanos tambem assim?
你們若只問候你們的弟兄,你們做了什麼特別的呢? 外邦人不是也這樣做嗎﹖
48 Sêde vós pois perfeitos, como é perfeito o vosso Pae que está nos céus.
所以你們應當是成全的,如同你們的父是成全的一樣。