< Mateus 4 >

1 Então foi conduzido Jesus pelo Espirito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
Then was Jesus led up of the spirit (pneuma) into the wilderness to be tempted of the devil.
2 E, tendo jejuado quarenta dias e quarenta noites, depois teve fome;
And when he had fasted forty days and forty nights, he was afterward an hungered.
3 E, chegando-se a elle o tentador, disse: Se tu és o Filho de Deus, manda que estas pedras se façam pães.
And when the tempter came to him, he said, If you be the Son of God, command that these stones be made bread.
4 Elle, porém, respondendo, disse: Está escripto: Nem só de pão viverá o homem, mas de toda a palavra que sae da bocca de Deus
But he answered and said, It is written, Man shall not live by bread alone, but by every word (rhema) that proceeds out of the mouth of God.
5 Então o diabo o levou á cidade sancta, e collocou-o sobre o pinaculo do templo,
Then the devil takes him up into the holy city, and sets him on a pinnacle of the temple,
6 E disse-lhe: Se tu és o Filho de Deus, lança-te de aqui abaixo; porque está escripto: Que aos seus anjos ordenará a respeito de ti; e tomar-te-hão nas mãos, para que nunca tropeces em alguma pedra
And says unto him, If you be the Son of God, cast yourself down: for it is written, He shall give his angels charge concerning you: and in their hands they shall bear you up, lest at any time you dash your foot against a stone.
7 Disse-lhe Jesus: Tambem está escripto: Não tentarás o Senhor teu Deus.
Jesus said unto him, It is written again, You shall not tempt the Lord your God.
8 Novamente o levou o diabo a um monte muito alto, e mostrou-lhe todos os reinos do mundo, e a gloria d'elles.
Again, the devil takes him up into an exceeding high mountain, and shows him all the kingdoms of the world, and the glory of them;
9 E disse-lhe: Tudo isto te darei se, prostrado, me adorares.
And says unto him, All these things will I give you, if you will fall down and worship me.
10 Então disse-lhe Jesus: Vae-te, Satanaz, porque está escripto: Ao Senhor teu Deus adorarás, e só a elle servirás.
Then says Jesus unto him, Get you behind, Satan: for it is written, You shall worship the Lord your God, and him only shall you serve.
11 Então o diabo o deixou; e, eis-que chegaram os anjos, e o serviram.
Then the devil left him, and, behold, angels came and ministered unto him.
12 Jesus, porém, ouvindo que João estava preso, voltou para a Galilea;
Now when Jesus had heard that John was cast into prison, he departed into Galilee;
13 E, deixando Nazareth, foi habitar em Capernaum, cidade maritima, nos confins de Zabulon e Naphtali;
And leaving Nazareth, he came and dwelt in Capernaum, which is upon the sea coast, in the borders of Zabulon and Nephthalim:
14 Para que se cumprisse o que foi dito pelo propheta Isaias, que diz:
That it might be fulfilled which was spoken by Isaiah the prophet, saying,
15 A terra de Zabulon, e a terra de Naphtali, junto ao caminho do mar, além do Jordão, a Galilea das nações;
The land of Zabulon, and the land of Nephthalim, by the way of the sea, beyond Jordan, Galilee of the Gentiles;
16 O povo, assentado em trevas, viu uma grande luz; e para os que estavam assentados na região e raiou a luz.
The people which sat in darkness saw great light; and to them which sat in the region and shadow of death light is sprung up.
17 Desde então começou Jesus a prégar, e a dizer: Arrependei-vos, porque é chegado o reino dos céus.
From that time Jesus began to preach, and to say, Repent: for the kingdom of heaven is at hand.
18 E Jesus, andando junto ao mar da Galilea, viu a dois irmãos, Simão, chamado Pedro, e André, que lançavam as redes ao mar, porque eram pescadores:
And Jesus, walking by the sea of Galilee, saw two brethren, Simon called Peter, and Andrew his brother, casting a net into the sea: for they were fishers.
19 E disse-lhes: Vinde após mim, e eu vos farei pescadores de homens.
And he says unto them, Follow me, and I will make you fishers of men.
20 Então elles, deixando logo as redes, seguiram-n'o.
And they immediately left their nets, and followed him.
21 E, adiantando-se d'ali, viu outros dois irmãos, Thiago, filho de Zebedeo, e João, seu irmão, n'um barco com seu pae Zebedeo, concertando as redes; e chamou-os;
And going on from thence, he saw other two brethren, James the son of Zebedee, and John his brother, in a ship with Zebedee their father, mending their nets; and he called them.
22 Elles, deixando immediatamente o barco e seu pae, seguiram-n'o.
And they immediately left the ship and their father, and followed him.
23 E percorria Jesus toda a Galilea, ensinando nas suas synagogas e prégando o Evangelho do reino, e curando todas as enfermidades e molestias entre o povo.
And Jesus went about all Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing all manner of sickness and all manner of disease among the people.
24 E a sua fama correu por toda a Syria, e traziam-lhe todos os que padeciam, accommettidos de varias enfermidades e tormentos, os endemoninhados, os lunaticos, e os paralyticos, e elle os curava.
And his fame went throughout all Syria: and they brought unto him all sick people that were taken with divers diseases and torments, and those which were possessed with devils, and those which were lunatic, and those that had the palsy; and he healed them.
25 E seguia-o uma grande multidão de gente da Galilea, de Decapolis, de Jerusalem, da Judea, e d'além do Jordão.
And there followed him great multitudes of people from Galilee, and from Decapolis, and from Jerusalem, and from Judaea, and from beyond Jordan.

< Mateus 4 >