< Mateus 26 >
1 E aconteceu que, quando Jesus concluiu todos estes discursos, disse aos seus discipulos:
ཡཱིཤུརེཏཱན྄ པྲསྟཱཝཱན྄ སམཱཔྱ ཤིཥྱཱནཱུཙེ,
2 Bem sabeis que d'aqui a dois dias é a paschoa; e o Filho do homem será entregue para ser crucificado.
ཡུཥྨཱབྷི རྫྙཱཏཾ དིནདྭཡཱཏ྄ པརཾ ནིསྟཱརམཧ ཨུཔསྠཱསྱཏི, ཏཏྲ མནུཛསུཏཿ ཀྲུཤེན ཧནྟུཾ པརཀརེཥུ སམརྤིཥྱཏེ།
3 Então os principes dos sacerdotes, e os escribas, e os anciãos do povo reuniram-se na sala do summo sacerdote, o qual se chamava Caiphás,
ཏཏཿ པརཾ པྲདྷཱནཡཱཛཀཱདྷྱཱཔཀཔྲཱཉྩཿ ཀིཡཕཱནཱམྣོ མཧཱཡཱཛཀསྱཱཊྚཱལིཀཱཡཱཾ མིལིཏྭཱ
4 E consultaram-se juntamente para prenderem Jesus com dolo e o matarem.
ཀེནོཔཱཡེན ཡཱིཤུཾ དྷྲྀཏྭཱ ཧནྟུཾ ཤཀྣུཡུརིཏི མནྟྲཡཱཉྩཀྲུཿ།
5 Porém diziam: Não durante a festa, para que não haja alvoroço entre o povo.
ཀིནྟུ ཏཻརུཀྟཾ མཧཀཱལེ ན དྷརྟྟཝྱཿ, དྷྲྀཏེ པྲཛཱནཱཾ ཀལཧེན བྷཝིཏུཾ ཤཀྱཏེ།
6 E, estando Jesus em Bethania, em casa de Simão, o leproso,
ཏཏོ བཻཐནིཡཱཔུརེ ཤིམོནཱཁྱསྱ ཀུཥྛིནོ ཝེཤྨནི ཡཱིཤཽ ཏིཥྛཏི
7 Approximou-se d'elle uma mulher com um vaso d'alabastro, com unguento de grande valor, e derramou-lh'o sobre a cabeça, estando elle assentado á mesa.
ཀཱཙན ཡོཥཱ ཤྭེཏོཔལབྷཱཛནེན མཧཱརྒྷྱཾ སུགནྡྷི ཏཻལམཱནཱིཡ བྷོཛནཱཡོཔཝིཤཏསྟསྱ ཤིརོབྷྱཥེཙཏ྄།
8 E os seus discipulos, vendo isto, indignaram-se, dizendo: Porque se faz este desperdicio?
ཀིནྟུ ཏདཱལོཀྱ ཏཙྪིཥྱཻཿ ཀུཔིཏཻརུཀྟཾ, ཀུཏ ཨིཏྠམཔཝྱཡཏེ?
9 Pois este unguento podia vender-se por grande preço, e dar-se o dinheiro aos pobres.
ཙེདིདཾ ཝྱཀྲེཥྱཏ, ཏརྷི བྷཱུརིམཱུལྱཾ པྲཱཔྱ དརིདྲེབྷྱོ ཝྱཏཱརིཥྱཏ།
10 Jesus, porém, conhecendo isto, disse-lhes: Porque affligis esta mulher? pois praticou uma boa acção para comigo.
ཡཱིཤུནཱ ཏདཝགཏྱ ཏེ སམུདིཏཱཿ, ཡོཥཱམེནཱཾ ཀུཏོ དུཿཁིནཱིཾ ཀུརུཐ, སཱ མཱཾ པྲཏི སཱདྷུ ཀརྨྨཱཀཱརྵཱིཏ྄།
11 Porquanto sempre tendes comvosco os pobres, mas a mim não me haveis de ter sempre.
ཡུཥྨཱཀམཾ སམཱིཔེ དརིདྲཱཿ སཏཏམེཝཱསཏེ, ཀིནྟུ ཡུཥྨཱཀམནྟིཀེཧཾ ནཱསེ སཏཏཾ།
12 Ora, derramando ella este unguento sobre o meu corpo, fel-o preparando-me para o meu enterramento.
སཱ མམ ཀཱཡོཔརི སུགནྡྷིཏཻལཾ སིཀྟྭཱ མམ ཤྨཤཱནདཱནཀརྨྨཱཀཱརྵཱིཏ྄།
13 Em verdade vos digo que, onde quer que este Evangelho fôr prégado, em todo o mundo, tambem será dito o que ella fez, para memoria sua.
ཨཏོཧཾ ཡུཥྨཱན྄ ཏཐྱཾ ཝདཱམི སཪྻྭསྨིན྄ ཛགཏི ཡཏྲ ཡཏྲཻཥ སུསམཱཙཱརཿ པྲཙཱརིཥྱཏེ, ཏཏྲ ཏཏྲཻཏསྱཱ ནཱཪྻྱཱཿ སྨརཎཱརྠམ྄ ཀརྨྨེདཾ པྲཙཱརིཥྱཏེ།
14 Então um dos doze chamado Judas Iscariotes, foi ter com os principes dos sacerdotes,
ཏཏོ དྭཱདཤཤིཥྱཱཎཱམ྄ ཨཱིཥྐརིཡོཏཱིཡཡིཧཱུདཱནཱམཀ ཨེཀཿ ཤིཥྱཿ པྲདྷཱནཡཱཛཀཱནཱམནྟིཀཾ གཏྭཱ ཀཐིཏཝཱན྄,
15 E disse: Que me quereis dar, e eu vol-o entregarei? E elles lhe arbitraram trinta moedas de prata,
ཡདི ཡུཥྨཱཀཾ ཀརེཥུ ཡཱིཤུཾ སམརྤཡཱམི, ཏརྷི ཀིཾ དཱསྱཐ? ཏདཱནཱིཾ ཏེ ཏསྨཻ ཏྲིཾཤནྨུདྲཱ དཱཏུཾ སྠིརཱིཀྲྀཏཝནྟཿ།
16 E desde então buscava opportunidade para o entregar.
ས ཏདཱརབྷྱ ཏཾ པརཀརེཥུ སམརྤཡིཏུཾ སུཡོགཾ ཙེཥྚིཏཝཱན྄།
17 E, no primeiro dia da festa dos pães asmos, chegaram os discipulos junto de Jesus, dizendo: Onde queres que te preparemos o necessario para comer a paschoa?
ཨནནྟརཾ ཀིཎྭཤཱུནྱཔཱུཔཔཪྻྭཎཿ པྲཐམེཧྣི ཤིཥྱཱ ཡཱིཤུམ྄ ཨུཔགཏྱ པཔྲཙྪུཿ བྷཝཏྐྲྀཏེ ཀུཏྲ ཝཡཾ ནིསྟཱརམཧབྷོཛྱམ྄ ཨཱཡོཛཡིཥྱཱམཿ? བྷཝཏཿ ཀེཙྪཱ?
18 E elle disse: Ide á cidade a um certo homem, e dizei-lhe: O Mestre diz: O meu tempo está proximo; em tua casa celebro a paschoa com os meus discipulos.
ཏདཱ ས གདིཏཝཱན྄, མདྷྱེནགརམམུཀཔུཾསཿ སམཱིཔཾ ཝྲཛིཏྭཱ ཝདཏ, གུརུ རྒདིཏཝཱན྄, མཏྐཱལཿ སཝིདྷཿ, སཧ ཤིཥྱཻསྟྭདཱལཡེ ནིསྟཱརམཧབྷོཛྱཾ བྷོཀྵྱེ།
19 E os discipulos fizeram como Jesus lhes ordenara, e prepararam a paschoa.
ཏདཱ ཤིཥྱཱ ཡཱིཤོསྟཱདྲྀཤནིདེཤཱནུརཱུཔཀརྨྨ ཝིདྷཱཡ ཏཏྲ ནིསྟཱརམཧབྷོཛྱམཱསཱདཡཱམཱསུཿ།
20 E, chegada a tarde, assentou-se á mesa com os doze.
ཏཏཿ སནྡྷྱཱཡཱཾ སཏྱཱཾ དྭཱདཤབྷིཿ ཤིཥྱཻཿ སཱཀཾ ས ནྱཝིཤཏ྄།
21 E, comendo elles, disse: Em verdade vos digo que um de vós me ha de trahir.
ཨཔརཾ བྷུཉྫཱན ཨུཀྟཝཱན྄ ཡུཥྨཱན྄ ཏཐྱཾ ཝདཱམི, ཡུཥྨཱཀམེཀོ མཱཾ པརཀརེཥུ སམརྤཡིཥྱཏི།
22 E elles, entristecendo-se muito, começaram cada um a dizer-lhe: Porventura sou eu, Senhor?
ཏདཱ ཏེ྅ཏཱིཝ དུཿཁིཏཱ ཨེཀཻཀཤོ ཝཀྟུམཱརེབྷིརེ, ཧེ པྲབྷོ, ས ཀིམཧཾ?
23 E elle, respondendo, disse: O que mette a mão no prato comigo, esse me ha de trahir.
ཏཏཿ ས ཛགཱད, མཡཱ སཱཀཾ ཡོ ཛནོ བྷོཛནཔཱཏྲེ ཀརཾ སཾཀྵིཔཏི, ས ཨེཝ མཱཾ པརཀརེཥུ སམརྤཡིཥྱཏི།
24 Em verdade o Filho do homem vae, como ácerca d'elle está escripto, mas ai d'aquelle homem por quem o Filho do homem é trahido! bom seria a esse homem se não houvera nascido.
མནུཛསུཏམདྷི ཡཱདྲྀཤཾ ལིཁིཏམཱསྟེ, ཏདནུརཱུཔཱ ཏདྒཏི རྦྷཝིཥྱཏི; ཀིནྟུ ཡེན པུཾསཱ ས པརཀརེཥུ སམརྤཡིཥྱཏེ, ཧཱ ཧཱ ཙེཏ྄ ས ནཱཛནིཥྱཏ, ཏདཱ ཏསྱ ཀྵེམམབྷཝིཥྱཏ྄།
25 E, respondendo Judas, o que o trahia, disse: Porventura sou eu, Rabbi? Elle disse: Tu o disseste.
ཏདཱ ཡིཧཱུདཱནཱམཱ ཡོ ཛནསྟཾ པརཀརེཥུ སམརྤཡིཥྱཏི, ས ཨུཀྟཝཱན྄, ཧེ གུརོ, ས ཀིམཧཾ? ཏཏཿ ས པྲཏྱུཀྟཝཱན྄, ཏྭཡཱ སཏྱཾ གདིཏམ྄།
26 E, quando comiam, Jesus tomou o pão, e, abençoando-o, o partiu, e o deu aos discipulos, e disse: Tomae, comei, isto é o meu corpo.
ཨནནྟརཾ ཏེཥཱམཤནཀཱལེ ཡཱིཤུཿ པཱུཔམཱདཱཡེཤྭརཱིཡགུཎཱནནཱུདྱ བྷཾཀྟྭཱ ཤིཥྱེབྷྱཿ པྲདཱཡ ཛགཱད, མདྭཔུཿསྭརཱུཔམིམཾ གྲྀཧཱིཏྭཱ ཁཱདཏ།
27 E, tomando o calix, e dando graças, deu-lh'o, dizendo: Bebei d'elle todos;
པཤྩཱཏ྄ ས ཀཾསཾ གྲྀཧླན྄ ཨཱིཤྭརཱིཡགུཎཱནནཱུདྱ ཏེབྷྱཿ པྲདཱཡ ཀཐིཏཝཱན྄, སཪྻྭཻ ཪྻུཥྨཱབྷིརནེན པཱཏཝྱཾ,
28 Porque isto é o meu sangue, o sangue do Novo Testamento, que é derramado por muitos, para remissão dos peccados.
ཡསྨཱདནེཀེཥཱཾ པཱཔམརྵཎཱཡ པཱཏིཏཾ ཡནྨནྣཱུཏྣནིཡམརཱུཔཤོཎིཏཾ ཏདེཏཏ྄།
29 E digo-vos que, desde agora, não beberei d'este fructo da vide até áquelle dia em que o beber de novo comvosco no reino de meu Pae.
ཨཔརམཧཾ ནཱུཏྣགོསྟནཱིརསཾ ན པཱསྱཱམི, ཏཱཝཏ྄ གོསྟནཱིཕལརསཾ པུནཿ ཀདཱཔི ན པཱསྱཱམི།
30 E, tendo cantado o hymno, sairam para o monte das Oliveiras.
པཤྩཱཏ྄ ཏེ གཱིཏམེཀཾ སཾགཱིཡ ཛཻཏུནཱཁྱགིརིཾ གཏཝནྟཿ།
31 Então Jesus lhes disse: Todos vós esta noite vos escandalizareis em mim; porque está escripto: Ferirei o pastor, e as ovelhas do rebanho se dispersarão.
ཏདཱནཱིཾ ཡཱིཤུསྟཱནཝོཙཏ྄, ཨསྱཱཾ རཛནྱཱམཧཾ ཡུཥྨཱཀཾ སཪྻྭེཥཱཾ ཝིགྷྣརཱུཔོ བྷཝིཥྱཱམི, ཡཏོ ལིཁིཏམཱསྟེ, "མེཥཱཎཱཾ རཀྵཀོ ཡསྟཾ པྲཧརིཥྱཱམྱཧཾ ཏཏཿ། མེཥཱཎཱཾ ནིཝཧོ ནཱུནཾ པྲཝིཀཱིརྞོ བྷཝིཥྱཏི"༎
32 Mas, depois de eu resuscitar, irei adiante de vós para a Galilea.
ཀིནྟུ ཤྨཤཱནཱཏ྄ སམུཏྠཱཡ ཡུཥྨཱཀམགྲེ྅ཧཾ གཱལཱིལཾ གམིཥྱཱམི།
33 Pedro, porém, respondendo, disse-lhe: Ainda que todos se escandalizem em ti, eu nunca me escandalizarei.
པིཏརསྟཾ པྲོཝཱཙ, བྷཝཱཾཤྩེཏ྄ སཪྻྭེཥཱཾ ཝིགྷྣརཱུཔོ བྷཝཏི, ཏཐཱཔི མམ ན བྷཝིཥྱཏི།
34 Disse-lhe Jesus: Em verdade te digo que, n'esta mesma noite, antes que o gallo cante, tres vezes me negarás.
ཏཏོ ཡཱིཤུནཱ ས ཨུཀྟཿ, ཏུབྷྱམཧཾ ཏཐྱཾ ཀཐཡཱམི, ཡཱམིནྱཱམསྱཱཾ ཙརཎཱཡུདྷསྱ རཝཱཏ྄ པཱུཪྻྭཾ ཏྭཾ མཱཾ ཏྲི རྣཱངྒཱིཀརིཥྱསི།
35 Disse-lhe Pedro: Ainda que me seja mister morrer comtigo, não te negarei. E o mesmo todos os discipulos disseram.
ཏཏཿ པིཏར ཨུདིཏཝཱན྄, ཡདྱཔི ཏྭཡཱ སམཾ མརྟྟཝྱཾ, ཏཐཱཔི ཀདཱཔི ཏྭཱཾ ན ནཱངྒཱིཀརིཥྱཱམི; ཏཐཻཝ སཪྻྭེ ཤིཥྱཱཤྩོཙུཿ།
36 Então chegou Jesus com elles a um logar chamado Gethsemane, e disse aos discipulos: Assentae-vos aqui, emquanto vou além, a orar.
ཨནནྟརཾ ཡཱིཤུཿ ཤིཥྱཻཿ སཱཀཾ གེཏྴིམཱནཱིནཱམཀཾ སྠཱནཾ པྲསྠཱཡ ཏེབྷྱཿ ཀཐིཏཝཱན྄, ཨདཿ སྠཱནཾ གཏྭཱ ཡཱཝདཧཾ པྲཱརྠཡིཥྱེ ཏཱཝད྄ ཡཱུཡམཏྲོཔཝིཤཏ།
37 E, levando comsigo Pedro e os dois filhos de Zebedeo, começou a entristecer-se e a angustiar-se muito.
པཤྩཱཏ྄ ས པིཏརཾ སིཝདིཡསུཏཽ ཙ སངྒིནཿ ཀྲྀཏྭཱ གཏཝཱན྄, ཤོཀཱཀུལོ྅ཏཱིཝ ཝྱཐིཏཤྩ བབྷཱུཝ།
38 Então lhes disse: A minha alma está cheia de tristeza até á morte; ficae aqui, e velae comigo.
ཏཱནཝཱདཱིཙྩ མྲྀཏིཡཱཏནེཝ མཏྤྲཱཎཱནཱཾ ཡཱཏནཱ ཛཱཡཏེ, ཡཱུཡམཏྲ མཡཱ སཱརྡྡྷཾ ཛཱགྲྀཏ།
39 E, indo um pouco mais para diante, prostrou-se sobre o seu rosto, orando e dizendo: Meu Pae, se é possivel, passe de mim este calix; porém, não como eu quero, mas como tu queres.
ཏཏཿ ས ཀིཉྩིདྡཱུརཾ གཏྭཱདྷོམུཁཿ པཏན྄ པྲཱརྠཡཱཉྩཀྲེ, ཧེ མཏྤིཏཪྻདི བྷཝིཏུཾ ཤཀྣོཏི, ཏརྷི ཀཾསོ྅ཡཾ མཏྟོ དཱུརཾ ཡཱཏུ; ཀིནྟུ མདིཙྪཱཝཏ྄ ན བྷཝཏུ, ཏྭདིཙྪཱཝད྄ བྷཝཏུ།
40 E voltou para os seus discipulos, e achou-os adormecidos; e disse a Pedro: Então nem uma hora podeste velar comigo?
ཏཏཿ ས ཤིཥྱཱནུཔེཏྱ ཏཱན྄ ནིདྲཏོ ནིརཱིཀྵྱ པིཏརཱཡ ཀཐཡཱམཱས, ཡཱུཡཾ མཡཱ སཱཀཾ དཎྜམེཀམཔི ཛཱགརིཏུཾ ནཱཤནྐུཏ?
41 Vigiae e orae, para que não entreis em tentação: na verdade, o espirito está prompto, mas a carne é fraca.
པརཱིཀྵཱཡཱཾ ན པཏིཏུཾ ཛཱགྲྀཏ པྲཱརྠཡདྷྭཉྩ; ཨཱཏྨཱ སམུདྱཏོསྟི, ཀིནྟུ ཝཔུ རྡུརྦྦལཾ།
42 E, indo segunda vez, orou, dizendo: Meu Pae, se este calix não pode passar de mim sem eu o beber, faça-se a tua vontade.
ས དྭིཏཱིཡཝཱརཾ པྲཱརྠཡཱཉྩཀྲེ, ཧེ མཏྟཱཏ, ན པཱིཏེ ཡདི ཀཾསམིདཾ མཏྟོ དཱུརཾ ཡཱཏུཾ ན ཤཀྣོཏི, ཏརྷི ཏྭདིཙྪཱཝད྄ བྷཝཏུ།
43 E, voltando, achou-os outra vez adormecidos; porque os seus olhos estavam carregados.
ས པུནརེཏྱ ཏཱན྄ ནིདྲཏོ དདརྴ, ཡཏསྟེཥཱཾ ནེཏྲཱཎི ནིདྲཡཱ པཱུརྞཱནྱཱསན྄།
44 E, deixando-os, voltou, e orou terceira vez, dizendo as mesmas palavras.
པཤྩཱཏ྄ ས ཏཱན྄ ཝིཧཱཡ ཝྲཛིཏྭཱ ཏྲྀཏཱིཡཝཱརཾ པཱུཪྻྭཝཏ྄ ཀཐཡན྄ པྲཱརྠིཏཝཱན྄།
45 Então chegou junto dos seus discipulos, e disse-lhes: Dormi agora, e repousae; eis que é chegada a hora, e o Filho do homem será entregue nas mãos dos peccadores.
ཏཏཿ ཤིཥྱཱནུཔཱགཏྱ གདིཏཝཱན྄, སཱམྤྲཏཾ ཤཡཱནཱཿ ཀིཾ ཝིཤྲཱམྱཐ? པཤྱཏ, སམཡ ཨུཔཱསྠཱཏ྄, མནུཛསུཏཿ པཱཔིནཱཾ ཀརེཥུ སམརྤྱཏེ།
46 Levantae-vos, partamos; eis que é chegado o que me trahe.
ཨུཏྟིཥྛཏ, ཝཡཾ ཡཱམཿ, ཡོ མཱཾ པརཀརེཥུ མསརྤཡིཥྱཏི, པཤྱཏ, ས སམཱིཔམཱཡཱཏི།
47 E, estando elle ainda a fallar, eis que chegou Judas, um dos doze, e com elle uma grande multidão com espadas e varapaus, enviada pelos principes dos sacerdotes e pelos anciãos do povo.
ཨེཏཏྐཐཱཀཐནཀཱལེ དྭཱདཤཤིཥྱཱཎཱམེཀོ ཡིཧཱུདཱནཱམཀོ མུཁྱཡཱཛཀལོཀཔྲཱཙཱིནཻཿ པྲཧིཏཱན྄ ཨསིདྷཱརིཡཥྚིདྷཱརིཎོ མནུཛཱན྄ གྲྀཧཱིཏྭཱ ཏཏྶམཱིཔམུཔཏསྠཽ།
48 E o que o trahia tinha-lhes dado signal, dizendo: O que eu beijar é elle; prendei-o.
ཨསཽ པརཀརེཥྭརྤཡིཏཱ པཱུཪྻྭཾ ཏཱན྄ ཨིཏྠཾ སངྐེཏཡཱམཱས, ཡམཧཾ ཙུམྦིཥྱེ, སོ྅སཽ མནུཛཿ, སཨེཝ ཡུཥྨཱབྷི རྡྷཱཪྻྱཏཱཾ།
49 E logo, approximando-se de Jesus, disse: Eu te saudo Rabbi. E beijou-o.
ཏདཱ ས སཔདི ཡཱིཤུམུཔཱགཏྱ ཧེ གུརོ, པྲཎམཱམཱིཏྱུཀྟྭཱ ཏཾ ཙུཙུམྦེ།
50 Jesus, porém, lhe disse: Amigo, a que vieste? Então, approximando-se, lançaram mão de Jesus, e prenderam-n'o.
ཏདཱ ཡཱིཤུསྟམུཝཱཙ, ཧེ མིཏྲཾ ཀིམརྠམཱགཏོསི? ཏདཱ ཏཻརཱགཏྱ ཡཱིཤུརཱཀྲམྱ དགྷྲེ།
51 E eis que um dos que estavam com Jesus, estendendo a mão, puxou da espada e, ferindo o servo do summo sacerdote, cortou-lhe uma orelha.
ཏཏོ ཡཱིཤོཿ སངྒིནཱམེཀཿ ཀརཾ པྲསཱཪྻྱ ཀོཥཱདསིཾ བཧིཥྐྲྀཏྱ མཧཱཡཱཛཀསྱ དཱསམེཀམཱཧཏྱ ཏསྱ ཀརྞཾ ཙིཙྪེད།
52 Então Jesus disse-lhe: Mette no seu logar a tua espada; porque todos os que lançarem mão da espada á espada morrerão.
ཏཏོ ཡཱིཤུསྟཾ ཛགཱད, ཁཌྒཾ སྭསྠཱནེ ནིདྷེཧི ཡཏོ ཡེ ཡེ ཛནཱ ཨསིཾ དྷཱརཡནྟི, ཏཨེཝཱསིནཱ ཝིནཤྱནྟི།
53 Ou pensas tu que não poderia eu agora orar a meu Pae, e elle não me daria mais de doze legiões d'anjos?
ཨཔརཾ པིཏཱ ཡཐཱ མདནྟིཀཾ སྭརྒཱིཡདཱུཏཱནཱཾ དྭཱདཤཝཱཧིནཱིཏོ྅དྷིཀཾ པྲཧིཎུཡཱཏ྄ མཡཱ ཏམུདྡིཤྱེདཱནཱིམེཝ ཏཐཱ པྲཱརྠཡིཏུཾ ན ཤཀྱཏེ, ཏྭཡཱ ཀིམིཏྠཾ ཛྙཱཡཏེ?
54 Como pois se cumpririam as Escripturas, que dizem que assim convem que aconteça?
ཏཐཱ སཏཱིཏྠཾ གྷཊིཥྱཏེ དྷརྨྨཔུསྟཀསྱ ཡདིདཾ ཝཱཀྱཾ ཏཏ྄ ཀཐཾ སིདྷྱེཏ྄?
55 Então disse Jesus á multidão: Saistes, como a um salteador, com espadas e varapaus para me prender? todos os dias me assentava junto de vós, ensinando no templo, e não me prendestes.
ཏདཱནཱིཾ ཡཱིཤུ རྫནནིཝཧཾ ཛགཱད, ཡཱུཡཾ ཁཌྒཡཥྚཱིན྄ ཨཱདཱཡ མཱཾ ཀིཾ ཙཽརཾ དྷརྟྟུམཱཡཱཏཱཿ? ཨཧཾ པྲཏྱཧཾ ཡུཥྨཱབྷིཿ སཱཀམུཔཝིཤྱ སམུཔཱདིཤཾ, ཏདཱ མཱཾ ནཱདྷརཏ;
56 Mas tudo isto aconteceu para que se cumpram as escripturas dos prophetas. Então todos os discipulos, deixando-o, fugiram.
ཀིནྟུ བྷཝིཥྱདྭཱདིནཱཾ ཝཱཀྱཱནཱཾ སཾསིདྡྷཡེ སཪྻྭམེཏདབྷཱུཏ྄། ཏདཱ སཪྻྭེ ཤིཥྱཱསྟཾ ཝིཧཱཡ པལཱཡནྟ།
57 E, os que prenderam a Jesus, o conduziram ao summo sacerdote, Caiphás, onde os escribas e os anciãos estavam reunidos.
ཨནནྟརཾ ཏེ མནུཛཱ ཡཱིཤུཾ དྷྲྀཏྭཱ ཡཏྲཱདྷྱཱཔཀཔྲཱཉྩཿ པརིཥདཾ ཀུཪྻྭནྟ ཨུཔཱཝིཤན྄ ཏཏྲ ཀིཡཕཱནཱམཀམཧཱཡཱཛཀསྱཱནྟིཀཾ ནིནྱུཿ།
58 E Pedro o seguiu de longe até ao pateo do summo sacerdote: e, entrando dentro, assentou-se entre os creados, para vêr o fim.
ཀིནྟུ ཤེཥེ ཀིཾ བྷཝིཥྱཏཱིཏི ཝེཏྟུཾ པིཏརོ དཱུརེ ཏཏྤཤྩཱད྄ ཝྲཛིཏྭཱ མཧཱཡཱཛཀསྱཱཊྚཱལིཀཱཾ པྲཝིཤྱ དཱསཻཿ སཧིཏ ཨུཔཱཝིཤཏ྄།
59 E os principes dos sacerdotes, e os anciãos, e todo o conselho, buscavam falso testemunho contra Jesus, para o poderem matar,
ཏདཱནཱིཾ པྲདྷཱནཡཱཛཀཔྲཱཙཱིནམནྟྲིཎཿ སཪྻྭེ ཡཱིཤུཾ ཧནྟུཾ མྲྀཥཱསཱཀྵྱམ྄ ཨལིཔྶནྟ,
60 Mas não o achavam, apezar de se apresentarem muitas testemunhas falsas; mas por fim chegaram duas falsas testemunhas,
ཀིནྟུ ན ལེབྷིརེ། ཨནེཀེཥུ མྲྀཥཱསཱཀྵིཥྭཱགཏེཥྭཔི ཏནྣ པྲཱཔུཿ།
61 E disseram: Este disse: Eu posso derribar o templo de Deus, e reedifical-o em tres dias.
ཤེཥེ དྭཽ མྲྀཥཱསཱཀྵིཎཱཝཱགཏྱ ཛགདཏུཿ, པུམཱནཡམཀཐཡཏ྄, ཨཧམཱིཤྭརམནྡིརཾ བྷཾཀྟྭཱ དིནཏྲཡམདྷྱེ ཏནྣིརྨྨཱཏུཾ ཤཀྣོམི།
62 E, levantando-se o summo sacerdote, disse-lhe: Não respondes coisa alguma ao que estes depõem contra ti?
ཏདཱ མཧཱཡཱཛཀ ཨུཏྠཱཡ ཡཱིཤུམ྄ ཨཝཱདཱིཏ྄། ཏྭཾ ཀིམཔི ན པྲཏིཝདསི? ཏྭཱམདྷི ཀིམེཏེ སཱཀྵྱཾ ཝདནྟི?
63 Jesus, porém, guardava silencio. E, insistindo o summo sacerdote, disse-lhe: Conjuro-te pelo Deus vivo que nos digas se tu és o Christo, o Filho de Deus.
ཀིནྟུ ཡཱིཤུ རྨཽནཱིབྷཱུཡ ཏསྱཽ། ཏཏོ མཧཱཡཱཛཀ ཨུཀྟཝཱན྄, ཏྭཱམ྄ ཨམརེཤྭརནཱམྣཱ ཤཔཡཱམི, ཏྭམཱིཤྭརསྱ པུཏྲོ྅བྷིཥིཀྟོ བྷཝསི ནཝེཏི ཝད།
64 Disse-lhe Jesus: Tu o disseste; digo-vos, porém, que vereis em breve o Filho do homem assentado á direita da magestade divina, e vindo sobre as nuvens do céu.
ཡཱིཤུཿ པྲཏྱཝདཏ྄, ཏྭཾ སཏྱམུཀྟཝཱན྄; ཨཧཾ ཡུཥྨཱན྄ ཏཐྱཾ ཝདཱམི, ཨིཏཿཔརཾ མནུཛསུཏཾ སཪྻྭཤཀྟིམཏོ དཀྵིཎཔཱརྴྭེ སྠཱཏུཾ གགཎསྠཾ ཛལདྷརཱནཱརུཧྱཱཡཱནྟཾ ཝཱིཀྵདྷྭེ།
65 Então o summo sacerdote rasgou os seus vestidos, dizendo: Blasphemou; para que precisamos ainda de testemunhas? Eis que bem ouvistes agora a sua blasphemia.
ཏདཱ མཧཱཡཱཛཀོ ནིཛཝསནཾ ཚིཏྟྭཱ ཛགཱད, ཨེཥ ཨཱིཤྭརཾ ནིནྡིཏཝཱན྄, ཨསྨཱཀམཔརསཱཀྵྱེཎ ཀིཾ པྲཡོཛནཾ? པཤྱཏ, ཡཱུཡམེཝཱསྱཱསྱཱད྄ ཨཱིཤྭརནིནྡཱཾ ཤྲུཏཝནྟཿ,
66 Que vos parece? E elles, respondendo, disseram: E réu de morte.
ཡུཥྨཱབྷིཿ ཀིཾ ཝིཝིཙྱཏེ? ཏེ པྲཏྱཱུཙུཿ, ཝདྷཱརྷོ྅ཡཾ།
67 Então cuspiram-lhe no rosto; e uns lhe davam punhadas, e outros o esbofeteavam,
ཏཏོ ལོཀཻསྟདཱསྱེ ནིཥྛཱིཝིཏཾ ཀེཙིཏ྄ པྲཏལམཱཧཏྱ ཀེཙིཙྩ ཙཔེཊམཱཧཏྱ བབྷཱཥིརེ,
68 Dizendo: Prophetiza-nos, Christo, quem é o que te bateu?
ཧེ ཁྲཱིཥྚ ཏྭཱཾ ཀཤྩཔེཊམཱཧཏཝཱན྄? ཨིཏི གཎཡིཏྭཱ ཝདཱསྨཱན྄།
69 E Pedro estava assentado fóra, no pateo, e approximou-se d'elle uma creada, dizendo: Tu tambem estavas com Jesus, o galileo.
པིཏརོ བཧིརངྒན ཨུཔཝིཤཏི, ཏདཱནཱིམེཀཱ དཱསཱི ཏམུཔཱགཏྱ བབྷཱཥེ, ཏྭཾ གཱལཱིལཱིཡཡཱིཤོཿ སཧཙརཨེཀཿ།
70 Mas elle negou diante de todos, dizendo: Não sei o que dizes.
ཀིནྟུ ས སཪྻྭེཥཱཾ སམཀྵམ྄ ཨནངྒཱིཀྲྀཏྱཱཝཱདཱིཏ྄, ཏྭཡཱ ཡདུཙྱཏེ, ཏདརྠམཧཾ ན ཝེདྨི།
71 E, saindo para o vestibulo, viu-o outra, e disse aos que ali estavam: Este tambem estava com Jesus, o nazareno.
ཏདཱ ཏསྨིན྄ བཧིརྡྭཱརཾ གཏེ ྅ནྱཱ དཱསཱི ཏཾ ནིརཱིཀྵྱ ཏཏྲཏྱཛནཱནཝདཏ྄, ཨཡམཔི ནཱསརཏཱིཡཡཱིཤུནཱ སཱརྡྡྷམ྄ ཨཱསཱིཏ྄།
72 E elle negou outra vez com juramento, dizendo: Não conheço tal homem.
ཏཏཿ ས ཤཔཐེན པུནརནངྒཱིཀྲྀཏྱ ཀཐིཏཝཱན྄, ཏཾ ནརཾ ན པརིཙིནོམི།
73 E, d'ahi a pouco, approximando-se os que ali estavam, disseram a Pedro: Verdadeiramente tambem tu és um d'elles, pois a tua falla te denuncia.
ཀྵཎཱཏ྄ པརཾ ཏིཥྛནྟོ ཛནཱ ཨེཏྱ པིཏརམ྄ ཨཝདན྄, ཏྭམཝཤྱཾ ཏེཥཱམེཀ ཨིཏི ཏྭདུཙྩཱརཎམེཝ དྱོཏཡཏི།
74 Então começou elle a imprecar e a jurar, dizendo: Não conheço esse homem. E immediatamente o gallo cantou.
ཀིནྟུ སོ྅བྷིཤཔྱ ཀཐིཏཝཱན྄, ཏཾ ཛནཾ ནཱཧཾ པརིཙིནོམི, ཏདཱ སཔདི ཀུཀྐུཊོ རུརཱཝ།
75 E lembrou-se Pedro das palavras de Jesus, que lhe dissera: Antes que o gallo cante, tres vezes me negarás. E, saindo d'ali, chorou amargamente.
ཀུཀྐུཊརཝཱཏ྄ པྲཱཀ྄ ཏྭཾ མཱཾ ཏྲིརཔཱཧྣོཥྱསེ, ཡཻཥཱ ཝཱག྄ ཡཱིཤུནཱཝཱདི ཏཱཾ པིཏརཿ སཾསྨྲྀཏྱ བཧིརིཏྭཱ ཁེདཱད྄ བྷྲྀཤཾ ཙཀྲནྡ།