< Mateus 24 >
1 E, quando Jesus ia saindo do templo, approximaram-se d'elle os seus discipulos para lhe mostrarem a estructura do templo.
Då Jesus steig ut or templet og tok til å ganga burtetter vegen, gjekk læresveinarne fram og vilde syna honom tempelbygningarne.
2 Jesus, porém, lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não ficará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
«Ja, ser de’kje alt dette!» svara han. «Det segjer eg dykk for sant: Her ligg ikkje stein på stein som ikkje skal rivast ned.»
3 E, estando assentado no monte das Oliveiras, chegaram-se a elle os seus discipulos em particular, dizendo: Dize-nos quando serão essas coisas, e que signal haverá da tua vinda e do fim do mundo? (aiōn )
Sidan, då han sat på Oljeberget, og ingen annan var med, gjekk læresveinarne fram til honom og sagde: «Seg oss: Når skal alt dette henda, og kva merke skal me hava på koma di og enden på verdi!» (aiōn )
4 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Acautelae-vos, que ninguem vos engane;
Då svara Jesus: «Sjå dykk fyre, so ingen forvillar dykk!
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Christo; e seduzirão muitos.
For mange skal taka mitt namn og segja: «Eg er Messias», og føra mange på avveg.
6 E ouvireis de guerras e de rumores de guerras; olhae não vos assusteis, porque é mister que isso tudo aconteça, mas ainda não é o fim.
De skal få høyra ufred og gjetord um ufred; sjå til at de ikkje vert skræmde! For dette lyt henda; men endå er ikkje enden komen.
7 Porque se levantará nação contra nação, e reino contra reino, e haverá fomes, e pestes, e terremotos, em varios logares.
Folk skal reisa seg imot folk, og rike mot rike, og det skal vera uår og jordskjelv kring i landi;
8 Mas todas estas coisas são o principio de dôres.
men alt det er berre upptaket til føderiderne.
9 Então vos hão de entregar para serdes atormentados, e matar-vos-hão: e sereis odiados de todas as gentes por causa do meu nome.
Då skal dei driva dykk ut i naud og fåre og slå dykk i hel, og alle folk skal hata dykk for mitt namn skuld.
10 Então muitos serão escandalizados, e trahir-se-hão uns aos outros, e uns aos outros se aborrecerão,
Mange skal då falla ifrå, og svika og hata kvarandre,
11 E surgirão muitos falsos prophetas, e enganarão muitos.
og mange falske profetar skal stiga fram og føra mange på avveg;
12 E, por se multiplicar a iniquidade, o amor de muitos esfriará.
og av di uretten hev vorte so stor, skal kjærleiken kolna hjå mengdi.
13 Mas aquelle que perseverar até ao fim será salvo.
Men den som held ut til endes, han skal verta frelst.
14 E este evangelho do reino será prégado em todo o mundo, em testemunho a todas as gentes, e então virá o fim
Og dette evangeliet um Gudsriket skal kunngjerast yver heile mannaheimen, so alle folkeslag fær vita um det, og då skal enden koma.
15 Quando pois virdes que a abominação da desolação, de que fallou o propheta Daniel, está no logar sancto; quem lê, attenda;
Når de då ser at den øydande styggedomen som Daniel, profeten, hev tala um, stend på den heilage staden» - agta vel på dette du som les! -
16 Então, os que estiverem na Judea, fujam para os montes;
då lyt dei som er i Judalandet røma til fjells,
17 E quem estiver sobre o telhado não desça a tirar alguma coisa da sua casa;
og den som er uppå taket, må ikkje stiga ned og henta noko i huset sitt,
18 E quem estiver no campo não volte atraz a buscar os seus vestidos.
og den som er utpå marki, må ikkje ganga heim att etter kjolen sin!
19 Mas ai das gravidas e das que amamentarem n'aquelles dias!
Stakars deim som gjeng med barn eller gjev brjost i dei dagarne!
20 E orae para que a vossa fuga não aconteça no inverno nem em sabbado;
Men bed at det ikkje må vera um vinteren eller på ein kviledag de lyt røma!
21 Porque haverá então grande afflicção, como nunca houve desde o principio do mundo até agora, nem tão pouco ha de haver
For då skal det vera slik hard naud at det aldri hev vore slik naud frå verdi vart til og til no, og vert ikkje sidan heller.
22 E, se aquelles dias não fossem abreviados, nenhuma carne se salvaria; mas por causa dos escolhidos serão abreviados aquelles dias.
Og vart ikkje den tidi stutt, so fanst det’kje liv som vart berga; men for dei utvalde skuld skal den tidi vera stutt.
23 Então, se alguem vos disser: Eis que o Christo está aqui, ou ali, não deis credito;
Um nokon då segjer til dykk: «Sjå her er Messias, » eller «der, » so må de ikkje tru det.
24 Porque surgirão falsos christos e falsos prophetas, e farão tão grandes signaes e prodigios que, se possivel fôra, enganariam até os escolhidos.
For det skal standa fram falske Messias’ar og falske profetar og gjera store teikn og under, so jamvel dei utvalde kunde forvillast, um det var råd.
25 Eis que eu vol-o tenho predito.
Kom i hug: Eg hev sagt dykk det fyreåt.
26 Portanto, se vos disserem: Eis que elle está no deserto, não saiaes; Eis que elle está nas camaras; não acrediteis.
Segjer dei no med dykk: «Han er ute i øydemarki, » so gakk ikkje der ut! eller: «Han er inni koven, » so tru det ikkje!
27 Porque, como o relampago sae do oriente e apparece até ao occidente, assim será tambem a vinda do Filho do homem.
For liksom ljonet gjeng ut ifrå aust og skin radt til vest, so skal det vera når Menneskjesonen kjem.
28 Pois onde estiver o cadaver, ahi se ajuntarão as aguias.
Der åta er, vil ørnarne sankast.
29 E, logo depois da afflicção d'aquelles dias, o sol escurecerá, e a lua não dará o seu resplendor, e as estrellas cairão do céu, e as potencias dos céus serão abaladas
Men straks etter dei dagarne og trengslorne deira skal soli myrkjast, og månen missa sitt ljos; stjernorne skal falla ned frå himmelen, og himmelkrafterne skakast.
30 Então apparecerá no céu o signal do Filho do homem; e todas as tribus da terra se lamentarão, e verão o Filho do homem, vindo sobre as nuvens do céu, com poder e grande gloria.
Då skal teiknet åt Menneskjesonen syna seg på himmelen, og alle ætter på jordi skal øya og gråta, og dei skal sjå Menneskjesonen koma i himmelskyerne med velde og stor herlegdom.
31 E enviará os seus anjos com rijo clamor de trombeta, e ajuntarão os seus escolhidos desde os quatro ventos, de uma á outra extremidade dos céus.
Med luren ljomar, skal han senda ut englarne sine, og dei skal sanka i hop dei han hev valt seg ut, frå heimsens fire hyrno, frå himmelbrun til himmelbrun.
32 Aprendei pois esta parabola da figueira: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está proximo o verão.
Lær ei likning av fiketreet: Når sevja hev kome i greinerne, og lauvet tek til å spretta, då veit de at sumaren er nær.
33 Egualmente, quando virdes todas estas coisas, sabei que está proximo ás portas.
Like eins når de ser alt dette; då veit de at han er utfor døri.
34 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas estas coisas aconteçam.
Det segjer eg dykk for visst: Denne ætti skal ikkje forgangast fyrr alt dette hev hendt.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não hão de passar.
Himmel og jord skal forgangast, men mine ord skal aldri forgangast.
36 Porém d'aquelle dia e hora ninguem sabe, nem os anjos do céu, mas unicamente meu Pae.
Men den dagen og timen veit ingen, ikkje englarne i himmelen - ingen utan Faderen åleine.
37 E, como foi nos dias de Noé, assim será tambem a vinda do Filho do homem.
For som det var i Noahs dagar, so skal det vera når Menneskjesonen kjem:
38 Porque como, nos dias anteriores ao diluvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca,
liksom dei i dagarne fyre storflodi åt og drakk, og gifte seg og vart burtgifte, alt til den dagen då Noah gjekk inn i arki,
39 E não o conheceram, até que veiu o diluvio, e os levou a todos, --assim será tambem a vinda do Filho do homem.
og ingen visste ordet av fyrr storflodi kom og tok deim alle burt, so skal det vera når Menneskjesonen kjem.
40 Então, dois estarão no campo; será levado um, e deixado outro.
Då er tvo menner ute på marki; den eine vert henta, og den andre vert att.
41 Duas estarão moendo no moinho; será levada uma, e deixada outra.
Tvo kvinnor mel på kverni; den eine vert henta, og den andre vert att.
42 Vigiae, pois, porque não sabeis a que hora ha de vir o vosso Senhor:
So vak då! For de veit ikkje kva dag herren dykkar kjem.
43 Mas considerae isto: se o pae de familia soubesse a que vigilia da noite havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria minar a sua casa.
Men det skynar de, at dersom husbonden visste kva tid på natti tjuven kom, so vakte han og let ingen brjota seg inn i huset.
44 Por isso, estae vós apercebidos tambem; porque o Filho do homem ha de vir á hora em que não penseis.
Difor lyt de og vera ferdige! Menneskjesonen kjem på ei tid de ikkje ventar honom.
45 Quem é pois o servo fiel e prudente, que o Senhor constituiu sobre os seus servos, para lhes dar o sustento a seu tempo?
Kvar er no den trugne og vituge drengen som husbonden hev sett yver tenestfolket, so han skal gjeva deim mat i rett tid?
46 Bemaventurado aquelle servo que o Senhor, quando vier, achar fazendo assim.
Sæl er den drengen som husbonden ser gjera so når han kjem.
47 Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens.
Det segjer eg dykk for visst: Han skal setja honom yver alt det han eig.
48 Porém, se aquelle mau servo disser comsigo: O meu senhor tarde virá;
Men er drengen ein skarv, og segjer med seg: «Husbonden min vert lenge burte, »
49 E começar a espancar os seus conservos, e a comer e beber com os temulentos,
og han so tek til å slå dei hine tenarane, og et og drikk i lag med drikkarar,
50 Virá o senhor d'aquelle servo n'um dia em que o não espera, e á hora em que elle não sabe,
då skal husbonden hans koma på ein dag han ikkje ventar det, og i ein time han ikkje veit av,
51 E separal-o-ha, e porá a sua parte com os hypocritas: ali haverá pranto e ranger de dentes.
og skjera honom midt i tvo, og lata honom få sin lut med hyklarane, der dei græt og skjer tenner.