< Mateus 24 >

1 E, quando Jesus ia saindo do templo, approximaram-se d'elle os seus discipulos para lhe mostrarem a estructura do templo.
AND Jesus departing was going his way from the temple: and his disciples came to him, to point out to his observation the buildings of the temple.
2 Jesus, porém, lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não ficará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
But Jesus said unto them, Do you not see all these things? I tell you of a certainty, There shall not be left here one stone upon another, which shall not be utterly thrown down.
3 E, estando assentado no monte das Oliveiras, chegaram-se a elle os seus discipulos em particular, dizendo: Dize-nos quando serão essas coisas, e que signal haverá da tua vinda e do fim do mundo? (aiōn g165)
Then as he was sitting upon the mount of Olives, his disciples came to him privately, saying, Tell us, when shall there things be? and what is the sign of thy coming, and of the consummation of the age? (aiōn g165)
4 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Acautelae-vos, que ninguem vos engane;
And Jesus answering said unto them, Beware that no man deceive you.
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Christo; e seduzirão muitos.
For many will come in my name, saying, I am the Messiah; and shall deceive multitudes.
6 E ouvireis de guerras e de rumores de guerras; olhae não vos assusteis, porque é mister que isso tudo aconteça, mas ainda não é o fim.
And ye shall hear of wars, and rumours of wars: see that ye be not terrified: for these things must first be, but the end is not yet.
7 Porque se levantará nação contra nação, e reino contra reino, e haverá fomes, e pestes, e terremotos, em varios logares.
For nation shall be roused up against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes, in diverse places.
8 Mas todas estas coisas são o principio de dôres.
Now all these things are the beginning of the travailing pangs.
9 Então vos hão de entregar para serdes atormentados, e matar-vos-hão: e sereis odiados de todas as gentes por causa do meu nome.
Then shall they deliver you up to affliction, and shall kill you: and ye shall be hated of all nations for my name’s sake.
10 Então muitos serão escandalizados, e trahir-se-hão uns aos outros, e uns aos outros se aborrecerão,
And then shall many be offended, and shall betray one another, and hate one another.
11 E surgirão muitos falsos prophetas, e enganarão muitos.
And many false prophets shall arise, and shall deceive many.
12 E, por se multiplicar a iniquidade, o amor de muitos esfriará.
And because iniquity shall abound, the love of many will grow cool.
13 Mas aquelle que perseverar até ao fim será salvo.
But he that endureth to the end, that man will be saved.
14 E este evangelho do reino será prégado em todo o mundo, em testemunho a todas as gentes, e então virá o fim
And this gospel of the kingdom shall be preached through the whole world for a testimony to all the nations: and then shall come the final close.
15 Quando pois virdes que a abominação da desolação, de que fallou o propheta Daniel, está no logar sancto; quem lê, attenda;
When therefore ye see the abomination of desolation, spoken of by the prophet Daniel, erected in the holy place, (let him that readeth, mark this, )
16 Então, os que estiverem na Judea, fujam para os montes;
then let such as are in Judea flee into the mountains.
17 E quem estiver sobre o telhado não desça a tirar alguma coisa da sua casa;
Let not him who is upon the roof go down to take any thing out of his house.
18 E quem estiver no campo não volte atraz a buscar os seus vestidos.
And he that is in the field, let him not turn back to take his garment.
19 Mas ai das gravidas e das que amamentarem n'aquelles dias!
But wo to those who are with child, and have an infant at their breasts in those days!
20 E orae para que a vossa fuga não aconteça no inverno nem em sabbado;
And pray that your flight be not in winter, nor on the sabbath.
21 Porque haverá então grande afflicção, como nunca houve desde o principio do mundo até agora, nem tão pouco ha de haver
For then the tribulation will be great, such as never was from the beginning of the world, and never more shall be.
22 E, se aquelles dias não fossem abreviados, nenhuma carne se salvaria; mas por causa dos escolhidos serão abreviados aquelles dias.
And except those days were shortened, there would be no flesh saved: but for the elect’s sake these days shall be shortened.
23 Então, se alguem vos disser: Eis que o Christo está aqui, ou ali, não deis credito;
Then if any man say unto you, Lo! here is the Messiah, or there; believe it not:
24 Porque surgirão falsos christos e falsos prophetas, e farão tão grandes signaes e prodigios que, se possivel fôra, enganariam até os escolhidos.
for false Messiahs and false prophets shall arise, and give out great signs and wonders; so as to deceive, if it were possible, even the elect.
25 Eis que eu vol-o tenho predito.
Behold, I have forewarned you.
26 Portanto, se vos disserem: Eis que elle está no deserto, não saiaes; Eis que elle está nas camaras; não acrediteis.
Therefore if they say to you, He is in the wilderness; go not out: lo! he is in the secret closets; believe it not.
27 Porque, como o relampago sae do oriente e apparece até ao occidente, assim será tambem a vinda do Filho do homem.
For as the lightning cometh out from the east, and flashes to the west; so shall be the coming of the Son of man.
28 Pois onde estiver o cadaver, ahi se ajuntarão as aguias.
For wheresoever the carcase is, there will the eagles be gathered together.
29 E, logo depois da afflicção d'aquelles dias, o sol escurecerá, e a lua não dará o seu resplendor, e as estrellas cairão do céu, e as potencias dos céus serão abaladas
Then, immediately after the tribulation of those days, shall the sun be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken.
30 Então apparecerá no céu o signal do Filho do homem; e todas as tribus da terra se lamentarão, e verão o Filho do homem, vindo sobre as nuvens do céu, com poder e grande gloria.
And then shall the sign of the Son of man appear in the heaven: and then shall all the tribes of the earth lament bitterly, and they shall see the Son of man coming on the clouds of heaven with power and great glory.
31 E enviará os seus anjos com rijo clamor de trombeta, e ajuntarão os seus escolhidos desde os quatro ventos, de uma á outra extremidade dos céus.
And he shall send forth his angels with a trumpet, and a great shout, and they shall gather together his elect from the four winds, from the extremities of the heavens to the extremities of the same.
32 Aprendei pois esta parabola da figueira: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está proximo o verão.
Learn then a parable from the fig-tree; when its branch is now tender, and the leaves shoot forth, ye know that summer is nigh:
33 Egualmente, quando virdes todas estas coisas, sabei que está proximo ás portas.
just so ye, when ye behold these things, know that it is near, even at the gates.
34 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas estas coisas aconteçam.
Verily I say unto you, This generation shall not pass away until all these things shall be done.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não hão de passar.
Heaven and earth shall pass away, but my words shall in no wise pass away.
36 Porém d'aquelle dia e hora ninguem sabe, nem os anjos do céu, mas unicamente meu Pae.
But of that day and hour no man knoweth, not even the angels of heaven, but my Father alone.
37 E, como foi nos dias de Noé, assim será tambem a vinda do Filho do homem.
But as the days of Noah were, so also shall the coming of the Son of man be.
38 Porque como, nos dias anteriores ao diluvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca,
For as they were in the days preceding the deluge, eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered into the ark,
39 E não o conheceram, até que veiu o diluvio, e os levou a todos, --assim será tambem a vinda do Filho do homem.
and they knew it not till the deluge came, and swept them all away; such also shall the coming of the Son of man be.
40 Então, dois estarão no campo; será levado um, e deixado outro.
Then two shall be in the field; the one shall be taken, and the other dismissed.
41 Duas estarão moendo no moinho; será levada uma, e deixada outra.
Two women grinding at the mill; the one taken, the other dismissed.
42 Vigiae, pois, porque não sabeis a que hora ha de vir o vosso Senhor:
Watch therefore: for ye know not at what hour your Master cometh.
43 Mas considerae isto: se o pae de familia soubesse a que vigilia da noite havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria minar a sua casa.
And this observe, that if the master of the family had known in which watch of the night the thief would have come, he would have watched, and not have suffered him to break into his house.
44 Por isso, estae vós apercebidos tambem; porque o Filho do homem ha de vir á hora em que não penseis.
Therefore be ye also prepared: for in an hour that ye think not, the Son of man cometh.
45 Quem é pois o servo fiel e prudente, que o Senhor constituiu sobre os seus servos, para lhes dar o sustento a seu tempo?
Who then is the faithful and provident servant, whom his Lord hath appointed over his household, to give them meat in the proper time?
46 Bemaventurado aquelle servo que o Senhor, quando vier, achar fazendo assim.
Blessed is that servant whom his Lord when he cometh shall find thus occupied.
47 Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens.
Verily I say unto you, that he will place him over all his substance.
48 Porém, se aquelle mau servo disser comsigo: O meu senhor tarde virá;
But if that wicked servant say in his heart, My master will be a long while ere he comes;
49 E começar a espancar os seus conservos, e a comer e beber com os temulentos,
and shall begin to beat his fellow-servants, and to eat and drink with the drunken;
50 Virá o senhor d'aquelle servo n'um dia em que o não espera, e á hora em que elle não sabe,
the master of that servant will come in a day that he doth not expect him, and at an hour which he knoweth not.
51 E separal-o-ha, e porá a sua parte com os hypocritas: ali haverá pranto e ranger de dentes.
And will cut him asunder, and give him his portion with the hypocrites: there shall be weeping and gnashing of teeth.

< Mateus 24 >

The World is Destroyed by Water
The World is Destroyed by Water