< Mateus 24 >
1 E, quando Jesus ia saindo do templo, approximaram-se d'elle os seus discipulos para lhe mostrarem a estructura do templo.
ईसु मंदीर सी नीकळीन जवा बाज र्यो हतो ता तीना चेला मंदीर नी बणावट ने देखाड़वा करीन तीनी ह़ाते आया।
2 Jesus, porém, lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não ficará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
पण ईसु तीमने केदो, तमु आने ह़ुदा उबा हय रेला देख र्या? पण मे तमने ह़ाचलीन केम, आञे ह़ारीक आहया मंदीर ना दगड़ा पोर दगड़ो बी नी रेय। आहयु आखु ओदार नाखहे।
3 E, estando assentado no monte das Oliveiras, chegaram-se a elle os seus discipulos em particular, dizendo: Dize-nos quando serão essas coisas, e que signal haverá da tua vinda e do fim do mundo? (aiōn )
जत्यार ईसु जेतुन बड़ा पोर पुगीन बह ज्यो, ता चेला एक धेड़े ईसु ह़ाते आवीन केदा, आमने देखाड़, आहयु आखु कत्यार हयहे? अने तारी आव्वा नी अने कळजुग खत्तम हयवा नी सेलाणी ह़ु रेहे? (aiōn )
4 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Acautelae-vos, que ninguem vos engane;
ईसु तीमने जपाप आप्यो, चेतीन रेवो। कोय तमने धोको नी दी देय।
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Christo; e seduzirão muitos.
काहाके घणा माणहु मारु नाम लीन आवह़े अने केहे, “मेत मसी से, अने तीहया घणा ढेरका माणहु ने भटकाड़ देहे।”
6 E ouvireis de guerras e de rumores de guerras; olhae não vos assusteis, porque é mister que isso tudo aconteça, mas ainda não é o fim.
तमु लड़ाय अने झगड़ा नो हुकवाड़ो ह़मळह़ु। आहयी वात ह़मळीन तमु घबरायजो नी, काहाके ईसम ते हयहेन-हयहे। पण तीहयी टेमे खत्तम नी हये।
7 Porque se levantará nação contra nação, e reino contra reino, e haverá fomes, e pestes, e terremotos, em varios logares.
आखी जाती ना माणहु आंबा-सांबा झगड़ो करवा करीन हुहड़ीन जहे। एक राज्य ना माणहु बीजा राज्य ना माणहु भणी झुमायवा जहे। जां तां काळ पड़हे। अने जां तां भुकम्प हयहे।
8 Mas todas estas coisas são o principio de dôres.
आहयु आखु आव्वा वाळी गरा नी सुरुवात से।
9 Então vos hão de entregar para serdes atormentados, e matar-vos-hão: e sereis odiados de todas as gentes por causa do meu nome.
मारा नाम नी करते आखी जाती ना माणहु तमारी सी ह़ीगी करहे, अने तीहयी टेमे माणहु तमने वेला पड़ाव्वा करीन धरावह़े अने तीहया तमने मार नाखहे।
10 Então muitos serão escandalizados, e trahir-se-hão uns aos outros, e uns aos outros se aborrecerão,
तीहयी टेमे घणा ढेरका माणहु मार पोर गेथो भरहो सोड़ देहे। अने तीहया एक-बीजा ने धरावह़े, अने एक-बीजा सी ह़ीगी करहे।
11 E surgirão muitos falsos prophetas, e enganarão muitos.
अने ढेरेत झुटा भगवान वगे गेथा केण्या माणहु आय लागहे। अने घणा ढेरका माणहु ने भगवान ना भरहा गेथा सेटा कर देहे।
12 E, por se multiplicar a iniquidade, o amor de muitos esfriará.
पाप करन्या वदवा सी घणा ढेरका माणहु नो मोंग टाडो पड़ जहे।
13 Mas aquelle que perseverar até ao fim será salvo.
बाखीन जे आखरी लग दम धरहे, तीनेत छुटकारो जड़हे।
14 E este evangelho do reino será prégado em todo o mundo, em testemunho a todas as gentes, e então virá o fim
आहयी कळी ना आखी जाती ना माणहु ने खुस-खबर नी गवा राखवा करीन तीमनी मे भगवान ना राज नी आहयी खुस-खबर नु परच्यार हयहे, अने अळतेण कळजुग खत्तम हयवा नी टेम आय लागहे
15 Quando pois virdes que a abominação da desolação, de que fallou o propheta Daniel, está no logar sancto; quem lê, attenda;
एतरे जत्यार तमु खत्तम करवा वाळी चीज ने मंदीर ना चोखला जागा मे उबी हय रेली देखो, जीना बारा मे भगवान वगे गेथो केण्यो दानीयल केदलो हतो; भणवा वाळो ह़मजी लेवा जोवे के आनु मतलब ह़ु से?
16 Então, os que estiverem na Judea, fujam para os montes;
ता, तीहयी टेमे जे माणहु युहद्या मे हय, तीहया बड़ा पोर नाह जवा जोवे;
17 E quem estiver sobre o telhado não desça a tirar alguma coisa da sua casa;
अने जे घोर नी छत पोर हय, तीहयो आह़फा ना घोर नु ह़मान लेवा हेटो नी उतरवा जोवे;
18 E quem estiver no campo não volte atraz a buscar os seus vestidos.
जे खेतर मे हय, तीहयो आह़फा ना लुगड़ा लेवा करीन पासो नी आव्वा जोवे।
19 Mas ai das gravidas e das que amamentarem n'aquelles dias!
तीहया दाड़ा मे जे बयर भारेपोगे हहे अने सोरु ने धाय धवाड़ती हहे, तीनी जुगु गरा ना दाड़ा केवायहे!
20 E orae para que a vossa fuga não aconteça no inverno nem em sabbado;
वीन्ती कर्या करो के ह़ीयाळा ना दाड़ा मे, नीता अराम ना दाड़े नाहवा नी पड़े;
21 Porque haverá então grande afflicção, como nunca houve desde o principio do mundo até agora, nem tão pouco ha de haver
काहाके तीहयी टेमे घण-जबर गरा आवह़े, भगवान कळ घड़्यो तत्यार गेथी हजु लग एतरी मोटी गरा नी आवी हय, एतरी मोटी गरा आवह़े। अने अळी एवी गरा कदी नी आवे।
22 E, se aquelles dias não fossem abreviados, nenhuma carne se salvaria; mas por causa dos escolhidos serão abreviados aquelles dias.
कदीम मालीक तीहया दाड़ा ने कम नी करतो, ता एक बी जीव नी बचता; बाखीन टाळला माणहु नी करते जीमने तीहयो टाळलो से, तीहया गरा ना दाड़ा ने तीहयो कम कर देदलो से।
23 Então, se alguem vos disser: Eis que o Christo está aqui, ou ali, não deis credito;
तीहयी टेमे कदीम कोय तमने केय, “देखो! मसी आञे से ता तमु भरहो नी करजो।”
24 Porque surgirão falsos christos e falsos prophetas, e farão tão grandes signaes e prodigios que, se possivel fôra, enganariam até os escolhidos.
काहाके झुटा मसी अने भगवान नु नाम लीन झुट मेकण्या माणहु देखाव पड़हे, अने एवी भारी सेलाणी अने सेल-भात्या कामु देखाड़हे, हय सके ता तीहया टाळला माणहु ने बी भगवान ना भरहा गेथा सेटा करवा नी कोसीत करहे।
25 Eis que eu vol-o tenho predito.
देखो, आहयी आखी वात मे तमने पेले गेथोत की र्यो।
26 Portanto, se vos disserem: Eis que elle está no deserto, não saiaes; Eis que elle está nas camaras; não acrediteis.
कदीम तीहया तमने केय, देखो, ह़ेलो उजाड़ी बड़ा मे से, ता तमु तां नी जजो; नीता, तीहया केय, “तीहयो आञे ह़ारीक कोपरा मे से, ता भरहो नी करजो।”
27 Porque, como o relampago sae do oriente e apparece até ao occidente, assim será tambem a vinda do Filho do homem.
काहाके जीसम वीजळी उगवणी गेथी नीकळीन बुडवणी लग वीजळे, तेमेत मनख्या नो सोरो बी उजन्तो आवह़े!
28 Pois onde estiver o cadaver, ahi se ajuntarão as aguias.
जां बी धोड़ रेहे, तांत घुवड़्या बी भेळा हय जहे।
29 E, logo depois da afflicção d'aquelles dias, o sol escurecerá, e a lua não dará o seu resplendor, e as estrellas cairão do céu, e as potencias dos céus serão abaladas
तीहया दाड़ा मे जत्यार वेला पड़हे अने अळतेण दाहड़ु काळु पड़ जहे, चांद वीजाळु नी आपे, ह़रगे गेथा तारा हेटा पड़ जहे, अने ह़रग नी ताखत हीलाय देहे।
30 Então apparecerá no céu o signal do Filho do homem; e todas as tribus da terra se lamentarão, e verão o Filho do homem, vindo sobre as nuvens do céu, com poder e grande gloria.
तीहयी टेमे ह़रगे गेथा मनख्या ना सोरा नी आव्वा नी सेलाणी देखाव पड़हे। धरती पोर रेण्या आखी जातीन माणहु फुकु-फुकु रड़हे, अने मनख्या ना सोरा ने मोटी ताखत भेळ, अने बड़ाय भेळ ह़रग ना वादळा पोर आवत्लो देखहे।
31 E enviará os seus anjos com rijo clamor de trombeta, e ajuntarão os seus escolhidos desde os quatro ventos, de uma á outra extremidade dos céus.
तीहयो फेपार्या वाजा भेळे आह़फा ना ह़रगदुत ने मोकलहे अने तीहया आखी धरती पोर गेथा तीना टाळला माणहु ने भेळा करहे।
32 Aprendei pois esta parabola da figueira: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está proximo o verão.
गुलर ना झाड़ ना दाखला नी लारे कंय ह़ीको। जत्यार तीना डाळ्या मे कुमळ्ळा डीरा फुटवा बाज जाय अने नवला पान्टा नीकळवा बाज जाय, ता तमु जाण लेवो के उनाळो आव्वा बाज र्यो।
33 Egualmente, quando virdes todas estas coisas, sabei que está proximo ás portas.
आहयीत रीते जत्यार तमु मारी केदली आखी वात हयत्ली देखो, ता जाण लेवो के तीहयो ह़ाते से, अने झापलात पोर से।
34 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas estas coisas aconteçam.
मे तमने ह़ाचलीन केम के आहयी पीड़ी ना माणहु ने खत्तम हयवान पेलेत मारी केदली वात पुरी हयहे।
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não hão de passar.
ह़रग अने धरती टळ जाय, पण मारी वात कदी नी टळे।
36 Porém d'aquelle dia e hora ninguem sabe, nem os anjos do céu, mas unicamente meu Pae.
मनख्या ना सोरा नो आव्वा नो दाड़ो अने टेम ना बारा मे कोयने मालम नी हय, नीता ह़रगदुत ने अने नीता सोरा ने आहयो दाड़ो अने टेम नीस्तो भगवान बाह एतरोत जाणे।
37 E, como foi nos dias de Noé, assim será tambem a vinda do Filho do homem.
जीसम नुहा ना दाड़ा मे हयलु हतु, तेमेत मनख्या नो सोरो आवह़े, तीहया दाड़े बी हयहे।
38 Porque como, nos dias anteriores ao diluvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca,
जे दाड़े तक नुहो मोट्ला ढुंड्या मे नी भरायो, तांह तक माणहु खाता-पीता, अने वेवा करता हता।
39 E não o conheceram, até que veiu o diluvio, e os levou a todos, --assim será tambem a vinda do Filho do homem.
अने उचकाहलोत पाणी आयो, अने तीहयो आखा ने डुबाड़ीन मार नाख्यो, तांह तक आनु कोयने कंय मालम नी पड़्यु तेमेत मनख्यान सोरा नु आवणु बी रेहे।
40 Então, dois estarão no campo; será levado um, e deixado outro.
तीहयी टेमे बे अदमी खेतर मे हहे, ता एक ने चुट लेहे, अने बीजो री जहे।
41 Duas estarão moendo no moinho; será levada uma, e deixada outra.
बे बयरा घट्ये दळता हहे, एक जणी ने चुट लेहे, अने बीजी ने रेवा देहे।
42 Vigiae, pois, porque não sabeis a que hora ha de vir o vosso Senhor:
एतरे जागीन चेतीन रेवो, काहाके तमने नी मालम के तमारो मालीक काना दाड़े आवह़े।
43 Mas considerae isto: se o pae de familia soubesse a que vigilia da noite havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria minar a sua casa.
आहयु वारु रीते ह़मजी लेवो, कदीम घोर ना मालीक ने मालम रेय के चोट्टो राते कानी टेमे आवह़े, ता तीहयो जागलो रेय अने आह़फा ना घोर मे चोरी नी हयवा देय।
44 Por isso, estae vós apercebidos tambem; porque o Filho do homem ha de vir á hora em que não penseis.
एतरे तमु बी तीयार रेवो, काहाके जे घड़ी ना बारा मे तमु सोचो बी नी, तीहयी घड़ी मनख्या नो सोरो आय लागहे।
45 Quem é pois o servo fiel e prudente, que o Senhor constituiu sobre os seus servos, para lhes dar o sustento a seu tempo?
“एवो कोय ईमानदार अने अक्कल वाळो, चाकर्यो से, जीने तीनो मालीक आह़फा ना घोर ना पावर्या नो मुखी बणावे। अने केय के तु मारा पावर्या ने टेमे-टेमे खावा-पीवा नी चीज आप्या करजे?
46 Bemaventurado aquelle servo que o Senhor, quando vier, achar fazendo assim.
जुगाळो से तीहयो पावर्यो, जीनो मालीक आवे, तत्यार तीहयो तीने ह़ोपलु काम करत्लो देखे।
47 Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens.
मे तमने ह़ाचलीन केम, तीहयो मालीक तीने, आह़फा ना आखा माल-धन पोर मुखी बणावीन ठेरावहे।
48 Porém, se aquelle mau servo disser comsigo: O meu senhor tarde virá;
पण कदीम तीहयो बेमान पावर्यो तीना मन मे आहयो वीच्यार करे के मारा मालीक नी आव्वा मे वार से।
49 E começar a espancar os seus conservos, e a comer e beber com os temulentos,
करीन तीहयो बीजा ह़ाती पावर्या ने ठोकवा, अने बीजा ह़रांग्या ह़ाते खाय-पीय।
50 Virá o senhor d'aquelle servo n'um dia em que o não espera, e á hora em que elle não sabe,
ता तीहया पावर्या नो मालीक एवा दाड़े आवह़े, जत्यार तीहयो तीनी वाट नी जोय र्यो हय। अने एवी टेम मे आवह़े, जे तीने मालम नी हय।
51 E separal-o-ha, e porá a sua parte com os hypocritas: ali haverá pranto e ranger de dentes.
अने मालीक तीने घण भारी डंड आपहे, अने ढोंगड़ा करन्या ह़ाते भेसकी देहे, अने तीहया तां ह़ारीक फुकु-फुकु रड़हे अने दातु ककड़ावता रेहे।”