< Mateus 23 >

1 Então fallou Jesus á multidão, e aos seus discipulos,
Then said Jesus to the crowds and to his disciples.
2 Dizendo: Na cadeira de Moysés estão assentados os escribas e phariseos.
"The Scribes and Pharisees sit in Moses’ seat;
3 Observae, pois, e practicae tudo o que vos disserem; mas não procedaes em conformidade com as suas obras, porque dizem e não praticam:
"therefore do and observe whatever they bid you; but do not do as they do, for they preach, but do not practise.
4 Pois atam fardos pesados e difficeis de supportar, e os põem aos hombros dos homens; elles, porém, nem com o dedo querem movel-os;
"For they bind heavy burdens and lay them on men’s shoulders, but they themselves will not lift a finger to move them.
5 E fazem todas as obras a fim de serem vistos pelos homens; pois trazem largas phylacterias, e estendem as franjas dos seus vestidos,
"For they do all their good deeds to be gazed on of men. They widen their phylacteries,
6 E amam os primeiros logares nas ceias e as primeiras cadeiras nas synagogas,
"and lengthen the tassels, and are fond of the best places at banquets, and the front seats in the synagogues.
7 E as saudações nas praças, e o serem chamados pelos homens--Rabbi, Rabbi.
"They enjoy salutations in the market-places, and to have men call them ‘Rabbi.’
8 Vós, porém, não queiraes ser chamados Rabbi, porque um só é o vosso Mestre, a saber, o Christo: e todos vós sois irmãos.
"But you are not to be called ‘Rabbi’; for one is your Teacher, and you are all brothers;
9 E a ninguem na terra chameis vosso pae, porque um só é o vosso Pae, o qual está nos céus.
"and call no one ‘Father’ on earth, for One is your Father in heaven.
10 Nem vos chameis mestres, porque um só é o vosso Mestre, que é o Christo.
"And call no one ‘Leader,’ because One is your leader, even the Christ.
11 Porém o maior d'entre vós será vosso servo.
"Whoever is great among you shall be your minister;
12 E o que a si mesmo se exaltar será humilhado; e o que a si mesmo se humilhar será exaltado.
"whoever exalts himself shall be humbled, and he who humbles himself shall be exalted.
13 Mas ai de vós, escribas e phariseos, hypocritas! pois que fechaes aos homens o reino dos céus; porque nem vós entraes nem deixaes entrar aos que entram.
"But woe unto you, Scribes and Pharisees, hypocrites! You shut the kingdom of heaven in men’s faces; for you do not enter, yourselves, nor do you permit those who are about to come in, to enter.
14 Ai de vós, escribas e phariseos, hypocritas! pois que devoraes as casas das viuvas, e isto com pretexto de prolongadas orações; por isso soffrereis mais rigoroso juizo.
(Is wanting in the oldest manuscripts.)
15 Ai de vós, escribas e phariseos, hypocritas! pois que percorreis o mar e a terra para fazer um proselyto; e, depois de o terdes feito, o fazeis filho do inferno duas vezes mais do que vós. (Geenna g1067)
"Woe unto you, Scribes and Pharisees, hypocrites! For you scour sea and land to make one proselyte, and when he is gained, you make him twofold more a son of hell than you are, yourselves. (Geenna g1067)
16 Ai de vós, conductores cegos! pois que dizeis: Qualquer que jurar pelo templo isso nada é; mas o que jurar pelo oiro do templo é devedor.
"Woe unto you, blind guides, who say, If any one swears by the Sanctuary, it is nothing, but if any one swears by the gold of the Sanctuary, the oath is binding.
17 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: o oiro, ou o templo, que sanctifica o oiro?
"You fools and blind; for which is greater, the gold, or the Sanctuary which hallows the gold?
18 E aquelle que jurar pelo altar isso nada é; mas aquelle que jurar pela offerta que está sobre o altar é devedor.
"You say, too, that whoever swears by the offering that is upon it, his oath is binding.
19 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: a offerta, ou o altar, que sanctifica a offerta?
"You blind! Which is greater, the offering or the altar which hallows the offering?
20 Portanto, o que jurar pelo altar jura por elle e por tudo o que sobre elle está:
"He then, who swears by the altar, swears by it and by everything on it;
21 E o que jurar pelo templo jura por elle e por aquelle que n'elle habita:
"and he who swears by the Sanctuary swears by it and by Him who dwells therein;
22 E o que jurar pelo céu jura pelo throno de Deus e por aquelle que está assentado n'elle.
"and he who swears by heaven, swears by the throne of God and by Him who sits thereon.
23 Ai de vós, escribas e phariseos, hypocritas! pois que dizimaes a hortelã, o endro e o cominho, e desprezaes o mais importante da lei, o juizo, a misericordia e a fé: deveis, porém, fazer estas coisas, e não omittir aquellas.
"Woe unto you, Scribes and Pharisees, hypocrites! For you tithe mint and anise and cummin, and neglect the weightier matters of the Law - justice and mercy and good faith; these latter you ought to have done, and not to have left the former undone.
24 Conductores cegos! que coaes o mosquito e engulis o camelo.
"You blind guides! who strain out the gnat and swallow the camel!
25 Ai de vós, escribas e phariseos, hypocritas! pois que limpaes o exterior do copo e do prato, mas o interior está cheio de rapina e iniquidade.
"Woe unto you, Scribes and Pharisees, hypocrites! For you clean the outside of the cup and the plate, but within they are filled with extortion and excess.
26 Phariseo cego! limpa primeiro o interior do copo e do prato, para que tambem o exterior fique limpo.
"You blind Pharisees, first clean the inside of the cup and of the plate, so that the outside of it may be clean also.
27 Ai de vós, escribas e phariseos, hypocritas! pois que sois similhantes aos sepulchros caiados, que por fóra realmente parecem formosos, mas interiormente estão cheios d'ossos de mortos e de toda a immundicia.
"Woe unto you, Scribes and Pharisees, hypocrites! You are like white- washed sepulchers. They look beautiful without, but within they are filled with dead men’s bones and all rottenness.
28 Assim tambem vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas interiormente estaes cheios de hypocrisia e iniquidade.
"Just so you also outwardly appear to men, just, but within you are full of hypocrisy and wickedness.
29 Ai de vós, escribas e phariseos, hypocritas! pois que edificaes os sepulchros dos prophetas e adornaes os monumentos dos justos.
"Woe unto you, Scribes and Pharisees, hypocrites! You rebuild the tombs of the prophets, and adorn the monuments of the righteous, and say,
30 E dizeis: Se existissemos no tempo de nossos paes, nunca nos associariamos com elles para derramar o sangue dos prophetas.
"‘If we had lived in the days of our fathers, we would not have been their comrades in the murder of the prophets.’
31 Assim, vós mesmos testificaes que sois filhos dos que mataram os prophetas.
"So you bear witness against yourselves, that you are the descendants of those who slew the prophets!
32 Enchei vós pois a medida de vossos paes.
"Fill up then the measure of your fathers!
33 Serpentes, raça de viboras! como escapareis da condemnação do inferno? (Geenna g1067)
"You serpents! You vipers brood! How shall you escape the judgment of hell? (Geenna g1067)
34 Portanto, eis que eu vos envio prophetas, sabios e escribas; e a uns d'elles matareis e crucificareis; e a outros d'elles açoitareis nas vossas synagogas e os perseguireis de cidade em cidade;
"For this cause, behold! I am sending you prophets and wise men and scribes. Some of them you will kill and crucify; some of them you will scourge in your synagogues, and pursue from city to city;
35 Para que sobre vós caia todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue d'Abel, o justo, até ao sangue de Zacharias, filho de Baraquias, que matastes entre o templo e o altar.
"that upon your heads may come every drop of innocent blood spilt upon the earth, from the blood of Abel, the just, to the blood of Zechariah the son of Berechiah, whom you murdered between the Sanctuary and the altar.
36 Em verdade vos digo que todas estas coisas hão de vir sobre esta geração.
"In solemn truth I tell you that all these things will come upon this generation.
37 Jerusalem, Jerusalem, que matas os prophetas, e apedrejas os que te são enviados! quantas vezes quiz eu ajuntar os teus filhos, como a gallinha ajunta os seus pintos debaixo das azas, e vós não quizestes!
"O Jerusalem, Jerusalem, murdering the prophets, and stoning those who have been sent to you! How often would I have gathered your children together, as a hen gathers her chickens under her wings, and you would not!
38 Eis que a vossa casa vae ficar-vos deserta;
"Behold, your house is left to you desolate!
39 Porque eu vos digo que desde agora me não vereis mais, até que digaes: Bemdito o que vem em nome do Senhor.
"For I tell you that never shall you see me again until you say, "Blessed is he who comes in the name of the Lord." "nor did they know until the deluge came and swept them away; so will be the coming of the Son of man.

< Mateus 23 >