< Mateus 23 >

1 Então fallou Jesus á multidão, e aos seus discipulos,
Then Jesus addressed the people and his disciples,
2 Dizendo: Na cadeira de Moysés estão assentados os escribas e phariseos.
saying, The Scribes and the Pharisees sit in Moses' chair;
3 Observae, pois, e practicae tudo o que vos disserem; mas não procedaes em conformidade com as suas obras, porque dizem e não praticam:
therefore observe and do whatsoever they enjoin you; nevertheless, follow not their example; for they say and do not.
4 Pois atam fardos pesados e difficeis de supportar, e os põem aos hombros dos homens; elles, porém, nem com o dedo querem movel-os;
Heavy and intolerable burdens they prepare for other men's shoulders, burdens to which they themselves will not put a finger.
5 E fazem todas as obras a fim de serem vistos pelos homens; pois trazem largas phylacterias, e estendem as franjas dos seus vestidos,
But whatever they do they do to be observed by men. For this they wear broader phylacteries than others, and larger tufts on their mantles;
6 E amam os primeiros logares nas ceias e as primeiras cadeiras nas synagogas,
and love the uppermost places at entertainments, and the principal seats in the synagogues,
7 E as saudações nas praças, e o serem chamados pelos homens--Rabbi, Rabbi.
and salutations in public places; and to hear men addressing them, cry, Rabbi, Rabbi.
8 Vós, porém, não queiraes ser chamados Rabbi, porque um só é o vosso Mestre, a saber, o Christo: e todos vós sois irmãos.
But as for you, assume not the title of Rabbi; for you have only one teacher;
9 E a ninguem na terra chameis vosso pae, porque um só é o vosso Pae, o qual está nos céus.
and style no man on earth your father, for he alone is your Father, who is in heaven; and all you are brothers.
10 Nem vos chameis mestres, porque um só é o vosso Mestre, que é o Christo.
Neither assume the title of leaders, for you have only one leader--who is the Messiah.
11 Porém o maior d'entre vós será vosso servo.
The greatest of you, on the contrary, shall be your servant;
12 E o que a si mesmo se exaltar será humilhado; e o que a si mesmo se humilhar será exaltado.
for whosoever will exalt himself, shall be humbled; and whosoever will humble himself, shall be exalted.
13 Mas ai de vós, escribas e phariseos, hypocritas! pois que fechaes aos homens o reino dos céus; porque nem vós entraes nem deixaes entrar aos que entram.
But alas for you, Scribes and Pharisees! hypocrites! because you shut the kingdom of heaven against men; and will neither enter yourselves, nor permit others that would, to enter.
14 Ai de vós, escribas e phariseos, hypocritas! pois que devoraes as casas das viuvas, e isto com pretexto de prolongadas orações; por isso soffrereis mais rigoroso juizo.
Alas for you, Scribes and Pharisees! hypocrite! because you devour the families of widows; and use long prayers for a disguise. This will but aggravate your punishment.
15 Ai de vós, escribas e phariseos, hypocritas! pois que percorreis o mar e a terra para fazer um proselyto; e, depois de o terdes feito, o fazeis filho do inferno duas vezes mais do que vós. (Geenna g1067)
Alas for you, Scribes and Pharisees! hypocrites! because you traverse sea and land to make one proselyte; and when he is gained, you make him a son of hell doubly more than yourselves. (Geenna g1067)
16 Ai de vós, conductores cegos! pois que dizeis: Qualquer que jurar pelo templo isso nada é; mas o que jurar pelo oiro do templo é devedor.
Alas for you, blind guides, who say, To swear by the temple binds not, but swear by the gold of the temple is binding.
17 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: o oiro, ou o templo, que sanctifica o oiro?
Foolish and blind! which is more sacred, the gold, or the temple that consecrates the gold?
18 E aquelle que jurar pelo altar isso nada é; mas aquelle que jurar pela offerta que está sobre o altar é devedor.
and, to swear by the altar, binds not, but to swear by the offering that is upon it is binding.
19 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: a offerta, ou o altar, que sanctifica a offerta?
Foolish and blind! which is more sacred, the offering, or the altar that consecrates the offering?
20 Portanto, o que jurar pelo altar jura por elle e por tudo o que sobre elle está:
Whoever, therefore, swears by the altar, swears by it, and by everything on it.
21 E o que jurar pelo templo jura por elle e por aquelle que n'elle habita:
And whoever swears by the temple, swears by it, and by Him who dwells in it;
22 E o que jurar pelo céu jura pelo throno de Deus e por aquelle que está assentado n'elle.
and whoever swears by heaven, swears by the throne of God, and by Him who sits on it.
23 Ai de vós, escribas e phariseos, hypocritas! pois que dizimaes a hortelã, o endro e o cominho, e desprezaes o mais importante da lei, o juizo, a misericordia e a fé: deveis, porém, fazer estas coisas, e não omittir aquellas.
Alas for you, Scribes and Pharisees! hypocrites! because you pay the tithe of mint, dill, and cummin, and omit the more important articles of the law, justice, humanity, and fidelity. These you ought to have practiced without omitting those.
24 Conductores cegos! que coaes o mosquito e engulis o camelo.
Blind guides! you are skimming off the gnat, and swallowing the camel.
25 Ai de vós, escribas e phariseos, hypocritas! pois que limpaes o exterior do copo e do prato, mas o interior está cheio de rapina e iniquidade.
Alas for you, Scribes and Pharisees! hypocrites! because you cleanse the outside of those cups and platters, which within are laid with rapine and iniquity.
26 Phariseo cego! limpa primeiro o interior do copo e do prato, para que tambem o exterior fique limpo.
Blind Pharisee! begin with cleansing the inside of the cup, and of the platter, if you would make even the outside clean.
27 Ai de vós, escribas e phariseos, hypocritas! pois que sois similhantes aos sepulchros caiados, que por fóra realmente parecem formosos, mas interiormente estão cheios d'ossos de mortos e de toda a immundicia.
Alas for you, Scribes and Pharisees! hypocrites! because you resemble whitened sepulchers, which without indeed, are beautiful, but within are full of corruption, and of dead men's bones.
28 Assim tambem vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas interiormente estaes cheios de hypocrisia e iniquidade.
Thus you outwardly appear righteous to men; but are inwardly fraught with subtlety and injustice.
29 Ai de vós, escribas e phariseos, hypocritas! pois que edificaes os sepulchros dos prophetas e adornaes os monumentos dos justos.
Alas for you, Scribes and Pharisees! hypocrites! because you build the sepulchers of the prophets, and adorn the monuments of the righteous,
30 E dizeis: Se existissemos no tempo de nossos paes, nunca nos associariamos com elles para derramar o sangue dos prophetas.
and say, Had we lived in the days of our fathers, we would not have been their accomplices in the slaughter of the prophets.
31 Assim, vós mesmos testificaes que sois filhos dos que mataram os prophetas.
Thus you testify against yourself, that you are the sons of those who murdered the prophets.
32 Enchei vós pois a medida de vossos paes.
Fill you up, then, the measure of your fathers.
33 Serpentes, raça de viboras! como escapareis da condemnação do inferno? (Geenna g1067)
Ah! serpents, offspring of vipers! how can you escape the punishment of hell? (Geenna g1067)
34 Portanto, eis que eu vos envio prophetas, sabios e escribas; e a uns d'elles matareis e crucificareis; e a outros d'elles açoitareis nas vossas synagogas e os perseguireis de cidade em cidade;
Therefore, I send you prophets, and wise men, and scribes. Some of them you will kill and crucify; others you will scourge in your synagogues, and banish from city to city;
35 Para que sobre vós caia todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue d'Abel, o justo, até ao sangue de Zacharias, filho de Baraquias, que matastes entre o templo e o altar.
so that all the innocent blood shed upon the earth shall be charged upon you, from the blood of righteous Abel, to the blood of Zachariah, son of Barachiah, whom you slew between the altar and the sanctuary.
36 Em verdade vos digo que todas estas coisas hão de vir sobre esta geração.
Indeed, I say to you, all shall be charged upon this generation.
37 Jerusalem, Jerusalem, que matas os prophetas, e apedrejas os que te são enviados! quantas vezes quiz eu ajuntar os teus filhos, como a gallinha ajunta os seus pintos debaixo das azas, e vós não quizestes!
O Jerusalem, Jerusalem! who killest the prophets, and stonest them whom God sends to you, how often would I have gathered your children together, as a hen gathers her chickens under her wings, but you would not!
38 Eis que a vossa casa vae ficar-vos deserta;
Soon shall your habitation be turned into a desert;
39 Porque eu vos digo que desde agora me não vereis mais, até que digaes: Bemdito o que vem em nome do Senhor.
for know, that you shall not henceforth see me, until you say, Blessed be He, who comes in the name of the Lord.

< Mateus 23 >