< Mateus 23 >
1 Então fallou Jesus á multidão, e aos seus discipulos,
Then Jesus spoke to the crowds and to His disciples:
2 Dizendo: Na cadeira de Moysés estão assentados os escribas e phariseos.
“The scribes and Pharisees sit in Moses’ seat.
3 Observae, pois, e practicae tudo o que vos disserem; mas não procedaes em conformidade com as suas obras, porque dizem e não praticam:
So practice and observe everything they tell you. But do not do what they do, for they do not practice what they preach.
4 Pois atam fardos pesados e difficeis de supportar, e os põem aos hombros dos homens; elles, porém, nem com o dedo querem movel-os;
They tie up heavy, burdensome loads and lay them on men’s shoulders, but they themselves are not willing to lift a finger to move them.
5 E fazem todas as obras a fim de serem vistos pelos homens; pois trazem largas phylacterias, e estendem as franjas dos seus vestidos,
All their deeds are done for men to see. They broaden their phylacteries and lengthen their tassels.
6 E amam os primeiros logares nas ceias e as primeiras cadeiras nas synagogas,
They love the places of honor at banquets, the chief seats in the synagogues,
7 E as saudações nas praças, e o serem chamados pelos homens--Rabbi, Rabbi.
the greetings in the marketplaces, and the title of ‘Rabbi’ by which they are addressed.
8 Vós, porém, não queiraes ser chamados Rabbi, porque um só é o vosso Mestre, a saber, o Christo: e todos vós sois irmãos.
But you are not to be called ‘Rabbi,’ for you have one Teacher, and you are all brothers.
9 E a ninguem na terra chameis vosso pae, porque um só é o vosso Pae, o qual está nos céus.
And do not call anyone on earth your father, for you have one Father, who is in heaven.
10 Nem vos chameis mestres, porque um só é o vosso Mestre, que é o Christo.
Nor are you to be called instructors, for you have one Instructor, the Christ.
11 Porém o maior d'entre vós será vosso servo.
The greatest among you shall be your servant.
12 E o que a si mesmo se exaltar será humilhado; e o que a si mesmo se humilhar será exaltado.
For whoever exalts himself will be humbled, and whoever humbles himself will be exalted.
13 Mas ai de vós, escribas e phariseos, hypocritas! pois que fechaes aos homens o reino dos céus; porque nem vós entraes nem deixaes entrar aos que entram.
Woe to you, scribes and Pharisees, you hypocrites! You shut the kingdom of heaven in men’s faces. You yourselves do not enter, nor will you let in those who wish to enter.
14 Ai de vós, escribas e phariseos, hypocritas! pois que devoraes as casas das viuvas, e isto com pretexto de prolongadas orações; por isso soffrereis mais rigoroso juizo.
15 Ai de vós, escribas e phariseos, hypocritas! pois que percorreis o mar e a terra para fazer um proselyto; e, depois de o terdes feito, o fazeis filho do inferno duas vezes mais do que vós. (Geenna )
Woe to you, scribes and Pharisees, you hypocrites! You traverse land and sea to win a single convert, and when he becomes one, you make him twice as much a son of hell as you are. (Geenna )
16 Ai de vós, conductores cegos! pois que dizeis: Qualquer que jurar pelo templo isso nada é; mas o que jurar pelo oiro do templo é devedor.
Woe to you, blind guides! You say, ‘If anyone swears by the temple, it means nothing; but if anyone swears by the gold of the temple, he is bound by his oath.’
17 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: o oiro, ou o templo, que sanctifica o oiro?
You blind fools! Which is greater: the gold, or the temple that makes it sacred?
18 E aquelle que jurar pelo altar isso nada é; mas aquelle que jurar pela offerta que está sobre o altar é devedor.
And you say, ‘If anyone swears by the altar, it means nothing; but if anyone swears by the gift on it, he is bound by his oath.’
19 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: a offerta, ou o altar, que sanctifica a offerta?
You blind men! Which is greater: the gift, or the altar that makes it sacred?
20 Portanto, o que jurar pelo altar jura por elle e por tudo o que sobre elle está:
So then, he who swears by the altar swears by it and by everything on it.
21 E o que jurar pelo templo jura por elle e por aquelle que n'elle habita:
And he who swears by the temple swears by it and by the One who dwells in it.
22 E o que jurar pelo céu jura pelo throno de Deus e por aquelle que está assentado n'elle.
And he who swears by heaven swears by God’s throne and by the One who sits on it.
23 Ai de vós, escribas e phariseos, hypocritas! pois que dizimaes a hortelã, o endro e o cominho, e desprezaes o mais importante da lei, o juizo, a misericordia e a fé: deveis, porém, fazer estas coisas, e não omittir aquellas.
Woe to you, scribes and Pharisees, you hypocrites! You pay tithes of mint, dill, and cumin. But you have disregarded the weightier matters of the law: justice, mercy, and faithfulness. You should have practiced the latter, without neglecting the former.
24 Conductores cegos! que coaes o mosquito e engulis o camelo.
You blind guides! You strain out a gnat but swallow a camel.
25 Ai de vós, escribas e phariseos, hypocritas! pois que limpaes o exterior do copo e do prato, mas o interior está cheio de rapina e iniquidade.
Woe to you, scribes and Pharisees, you hypocrites! You clean the outside of the cup and dish, but inside they are full of greed and self-indulgence.
26 Phariseo cego! limpa primeiro o interior do copo e do prato, para que tambem o exterior fique limpo.
Blind Pharisee! First clean the inside of the cup and dish, so that the outside may become clean as well.
27 Ai de vós, escribas e phariseos, hypocritas! pois que sois similhantes aos sepulchros caiados, que por fóra realmente parecem formosos, mas interiormente estão cheios d'ossos de mortos e de toda a immundicia.
Woe to you, scribes and Pharisees, you hypocrites! You are like whitewashed tombs, which look beautiful on the outside, but on the inside are full of dead men’s bones and every kind of impurity.
28 Assim tambem vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas interiormente estaes cheios de hypocrisia e iniquidade.
In the same way, on the outside you appear to be righteous, but on the inside you are full of hypocrisy and wickedness.
29 Ai de vós, escribas e phariseos, hypocritas! pois que edificaes os sepulchros dos prophetas e adornaes os monumentos dos justos.
Woe to you, scribes and Pharisees, you hypocrites! You build tombs for the prophets and decorate the monuments of the righteous.
30 E dizeis: Se existissemos no tempo de nossos paes, nunca nos associariamos com elles para derramar o sangue dos prophetas.
And you say, ‘If we had lived in the days of our fathers, we would not have been partners with them in shedding the blood of the prophets.’
31 Assim, vós mesmos testificaes que sois filhos dos que mataram os prophetas.
So you testify against yourselves that you are the sons of those who murdered the prophets.
32 Enchei vós pois a medida de vossos paes.
Fill up, then, the measure of the sin of your fathers.
33 Serpentes, raça de viboras! como escapareis da condemnação do inferno? (Geenna )
You snakes! You brood of vipers! How will you escape the sentence of hell? (Geenna )
34 Portanto, eis que eu vos envio prophetas, sabios e escribas; e a uns d'elles matareis e crucificareis; e a outros d'elles açoitareis nas vossas synagogas e os perseguireis de cidade em cidade;
Because of this, I am sending you prophets and wise men and teachers. Some of them you will kill and crucify, and others you will flog in your synagogues and persecute in town after town.
35 Para que sobre vós caia todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue d'Abel, o justo, até ao sangue de Zacharias, filho de Baraquias, que matastes entre o templo e o altar.
And so upon you will come all the righteous blood shed on earth, from the blood of righteous Abel to the blood of Zechariah son of Berechiah, whom you murdered between the temple and the altar.
36 Em verdade vos digo que todas estas coisas hão de vir sobre esta geração.
Truly I tell you, all these things will come upon this generation.
37 Jerusalem, Jerusalem, que matas os prophetas, e apedrejas os que te são enviados! quantas vezes quiz eu ajuntar os teus filhos, como a gallinha ajunta os seus pintos debaixo das azas, e vós não quizestes!
O Jerusalem, Jerusalem, who kills the prophets and stones those sent to her, how often I have longed to gather your children together, as a hen gathers her chicks under her wings, but you were unwilling!
38 Eis que a vossa casa vae ficar-vos deserta;
Look, your house is left to you desolate.
39 Porque eu vos digo que desde agora me não vereis mais, até que digaes: Bemdito o que vem em nome do Senhor.
For I tell you that you will not see Me again until you say, ‘Blessed is He who comes in the name of the Lord.’”