< Mateus 10 >

1 E, chamando os seus doze discipulos, deu-lhes poder sobre os espiritos immundos, para os expulsarem, e curarem toda a enfermidade e todo o mal.
And he called to himself his twelve disciples, and gave them authority over unclean spirits, to cast them out, and to heal every disease and every sickness.
2 Ora os nomes dos doze apostolos são estes: O primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Thiago, filho de Zebedeo, e João, seu irmão;
Now the names of the twelve apostles are these. The first, Simon, who is called Peter; and Andrew his brother; and James the son of Zebedee, and John his brother;
3 Philippe e Bartholomeo; Thomé e Mattheus, o publicano; Thiago, filho de Alpheo, e Lebbeo, appellidado Thaddeo;
Philip and Bartholomew; Thomas and Matthew the tax collector; James the son of Alphaeus, and Thaddaeus;
4 Simão Cananita, e Judas Iscariotes, o mesmo que o trahiu.
Simon the Zealot, and Judas Iscariot, who also betrayed him.
5 Jesus enviou estes doze, e lhes ordenou, dizendo: Não ireis pelo caminho das gentes, nem entrareis em cidade de samaritanos;
Jesus sent these twelve out, and commanded them, saying, "Do not go among the non-Jews, and do not enter into any city of the Samaritans.
6 Mas ide antes ás ovelhas perdidas da casa d'Israel;
Rather, go to the lost sheep of the house of Israel.
7 E, indo, prégae, dizendo: É chegado o reino dos céus.
And as you go, proclaim, saying, 'The kingdom of heaven is near.'
8 Curae os enfermos, purificae os leprosos, resuscitae os mortos, expulsae os demonios: de graça recebestes, de graça dae.
Heal the sick, raise the dead, cleanse the lepers, cast out demons. Freely you received, freely give.
9 Não possuaes oiro, nem prata, nem cobre, em vossos cintos,
Do not take any gold, nor silver, nor copper in your money belts.
10 Nem alforges para o caminho, nem duas tunicas, nem alparcas, nem bordão; porque digno é o operario do seu alimento.
Take no bag for your journey, neither two tunics, nor shoes, nor staff: for the laborer is worthy of his food.
11 E, em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, procurae saber quem n'ella seja digno, e hospedae-vos ahi até que vos retireis.
And into whatever city or village you enter, find out who in it is worthy; and stay there until you go on.
12 E, quando entrardes n'alguma casa, saudae-a;
And as you enter into the household, greet it.
13 E, se a casa fôr digna, desça sobre ella a vossa paz; porém, se não fôr digna, torne para vós a vossa paz.
And if the household is worthy, let your peace come on it, but if it is not worthy, let your peace return to you.
14 E, se ninguem vos receber, nem escutar vossas palavras, saindo d'aquella casa ou cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
And whoever does not receive you, nor hear your words, as you leave that house or that city, shake off the dust from your feet.
15 Em verdade vos digo que, no dia do juizo, haverá menos rigor para o paiz de Sodoma e Gomorrah do que para aquella cidade.
Truly I tell you, it will be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment than for that city.
16 Eis que vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto sêde prudentes como as serpentes e simplices como as pombas.
"Look, I send you out as sheep in the midst of wolves, so be cunning as snakes and innocent as doves.
17 Acautelae-vos, porém, dos homens; porque elles vos entregarão aos synhedrios, e vos açoitarão nas suas synagogas;
But beware of people: for they will deliver you up to councils, and in their synagogues they will scourge you.
18 E sereis até conduzidos á presença dos governadores e dos reis por causa de mim, para lhes servir de testemunho a elles e aos gentios.
Yes, and you will be brought before governors and kings for my sake, for a testimony to them and to the nations.
19 Mas, quando vos entregaram, não estejaes cuidadosos de como, ou o que haveis de fallar, porque n'aquella mesma hora vos será ministrado o que haveis de dizer.
But when they deliver you over, do not be anxious how or what you will say, for it will be given you in that hour what you will say.
20 Porque não sois vós que fallaes, mas o Espirito de vosso Pae, que falla em vós.
For it is not you who speak, but the Spirit of your Father who speaks in you.
21 E o irmão entregará á morte o irmão, e o pae o filho; e os filhos se levantarão contra os paes, e os matarão.
"And brother will deliver up brother to death, and the father his child. Children will rise up against parents, and cause them to be put to death.
22 E odiados de todos sereis por causa do meu nome: mas aquelle que perseverar até ao fim será salvo.
And you will be hated by everyone because of my name, but the one who perseveres to the end will be saved.
23 Quando pois vos perseguirem n'esta cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades d'Israel, sem que venha o Filho do homem.
But when they persecute you in one city, flee to the other. And if they persecute you in the other, flee to the next. For truly I tell you, you will not have gone through the cities of Israel before the Son of Man comes.
24 Não é o discipulo mais do que o mestre, nem o servo mais do que o seu senhor.
"A disciple is not above the teacher, nor a servant above his lord.
25 Baste ao discipulo ser como seu mestre, e ao servo como seu senhor. se chamaram Beelzebú ao pae de familia, quanto mais aos seus domesticos?
It is enough for the disciple that he be like his teacher, and the servant like his lord. If they have called the master of the house Beelzebul, how much more those of his household.
26 Portanto, não os temaes; porque nada ha encoberto que não haja de revelar-se, nem occulto que não haja de saber-se.
Therefore do not be afraid of them, for there is nothing covered that will not be revealed; and hidden that will not be known.
27 O que vos digo em trevas dizei-o em luz; e o que escutaes ao ouvido prégae-o sobre os telhados.
What I tell you in the darkness, speak in the light; and what you hear whispered in the ear, proclaim on the housetops.
28 E não temaes os que matam o corpo, e não podem matar a alma: temei antes aquelle que pode fazer perecer no inferno a alma e o corpo. (Geenna g1067)
And do not be afraid of those who kill the body, but are not able to kill the soul. Rather, fear him who is able to destroy both soul and body in hell. (Geenna g1067)
29 Não se vendem dois passarinhos por um ceitil? e nenhum d'elles cairá em terra sem a vontade de vosso Pae.
"Are not two sparrows sold for an assarion coin? Not one of them falls on the ground apart from your Father's will,
30 E até mesmo os cabellos da vossa cabeça estão todos contados.
but the very hairs of your head are all numbered.
31 Não temaes pois: mais valeis vós do que muitos passarinhos.
Therefore do not be afraid. You are of more value than many sparrows.
32 Portanto, qualquer que me confessar diante dos homens, eu o confessarei diante de meu Pae, que está nos céus.
Everyone therefore who confesses me before people, him I will also confess before my Father who is in heaven.
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, eu o negarei tambem diante de meu Pae, que está nos céus.
But whoever denies me before people, him I will also deny before my Father who is in heaven.
34 Não cuideis que vim trazer a paz á terra; não vim trazer a paz, mas a espada;
"Do not think that I came to send peace on the earth. I did not come to send peace, but a sword.
35 Porque eu vim pôr em dissensão o homem contra seu pae, e a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra;
For I came to set a man at odds against his father, and a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law.
36 E serão os inimigos do homem os que são seus familiares.
And a person's foes will be those of his own household.
37 Quem ama o pae ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e quem ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
Whoever loves father or mother more than me is not worthy of me; and whoever loves son or daughter more than me is not worthy of me.
38 E quem não toma a sua cruz, e não segue após mim, não é digno de mim.
And whoever does not take his cross and follow after me, is not worthy of me.
39 Quem achar a sua vida perdel-a-ha; e quem perder a sua vida por amor de mim achal-a-ha.
Whoever seeks his life will lose it; and whoever loses his life for my sake will find it.
40 Quem vos recebe, me recebe a mim; e quem me recebe a mim, recebe aquelle que me enviou.
Whoever receives you receives me, and whoever receives me receives him who sent me.
41 Quem recebe um propheta em qualidade de propheta, receberá galardão de propheta; e quem recebe um justo em qualidade de justo, receberá galardão de justo.
The one who receives a prophet because he is a prophet will receive a prophet's reward, and the one who receives a righteous person because he is a righteous person will receive a righteous person's reward.
42 E qualquer que tiver dado só que seja um copo d'agua fria a um d'estes pequenos, em qualidade de discipulo, em verdade vos digo que de modo nenhum perderá o seu galardão.
And whoever gives one of these little ones just a cup of cold water to drink because he is a disciple, truly I tell you he will in no way lose his reward."

< Mateus 10 >