< Mateus 10 >

1 E, chamando os seus doze discipulos, deu-lhes poder sobre os espiritos immundos, para os expulsarem, e curarem toda a enfermidade e todo o mal.
And having called to [him] his twelve disciples, he gave them power over unclean spirits, so that they should cast them out, and heal every disease and every bodily weakness.
2 Ora os nomes dos doze apostolos são estes: O primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Thiago, filho de Zebedeo, e João, seu irmão;
Now the names of the twelve apostles are these: first, Simon, who was called Peter, and Andrew his brother; James the [son] of Zebedee, and John his brother;
3 Philippe e Bartholomeo; Thomé e Mattheus, o publicano; Thiago, filho de Alpheo, e Lebbeo, appellidado Thaddeo;
Philip and Bartholomew; Thomas, and Matthew the tax-gatherer; James the [son] of Alphaeus, and Lebbaeus, who was surnamed Thaddaeus;
4 Simão Cananita, e Judas Iscariotes, o mesmo que o trahiu.
Simon the Cananaean, and Judas the Iscariote, who also delivered him up.
5 Jesus enviou estes doze, e lhes ordenou, dizendo: Não ireis pelo caminho das gentes, nem entrareis em cidade de samaritanos;
These twelve Jesus sent out when he had charged them, saying, Go not off into [the] way of [the] nations, and into a city of Samaritans enter ye not;
6 Mas ide antes ás ovelhas perdidas da casa d'Israel;
but go rather to the lost sheep of the house of Israel.
7 E, indo, prégae, dizendo: É chegado o reino dos céus.
And as ye go, preach, saying, The kingdom of the heavens has drawn nigh.
8 Curae os enfermos, purificae os leprosos, resuscitae os mortos, expulsae os demonios: de graça recebestes, de graça dae.
Heal [the] infirm, [raise the dead], cleanse lepers, cast out demons: ye have received gratuitously, give gratuitously.
9 Não possuaes oiro, nem prata, nem cobre, em vossos cintos,
Do not provide yourselves with gold, or silver, or brass, for your belts,
10 Nem alforges para o caminho, nem duas tunicas, nem alparcas, nem bordão; porque digno é o operario do seu alimento.
nor scrip for the way, nor two body coats, nor sandals, nor a staff: for the workman is worthy of his nourishment.
11 E, em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, procurae saber quem n'ella seja digno, e hospedae-vos ahi até que vos retireis.
But into whatsoever city or village ye enter, inquire who in it is worthy, and there remain till ye go forth.
12 E, quando entrardes n'alguma casa, saudae-a;
And as ye enter into a house salute it.
13 E, se a casa fôr digna, desça sobre ella a vossa paz; porém, se não fôr digna, torne para vós a vossa paz.
And if the house indeed be worthy, let your peace come upon it; but if it be not worthy, let your peace return to you.
14 E, se ninguem vos receber, nem escutar vossas palavras, saindo d'aquella casa ou cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
And whosoever shall not receive you, nor hear your words, as ye go forth out of that house or city, shake off the dust of your feet.
15 Em verdade vos digo que, no dia do juizo, haverá menos rigor para o paiz de Sodoma e Gomorrah do que para aquella cidade.
Verily I say unto you, It shall be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrha in judgment-day than for that city.
16 Eis que vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto sêde prudentes como as serpentes e simplices como as pombas.
Behold, I send you as sheep in the midst of wolves; be therefore prudent as the serpents, and guileless as the doves.
17 Acautelae-vos, porém, dos homens; porque elles vos entregarão aos synhedrios, e vos açoitarão nas suas synagogas;
But beware of men; for they will deliver you up to sanhedrims, and scourge you in their synagogues;
18 E sereis até conduzidos á presença dos governadores e dos reis por causa de mim, para lhes servir de testemunho a elles e aos gentios.
and ye shall be brought before rulers and kings for my sake, for a testimony to them and to the nations.
19 Mas, quando vos entregaram, não estejaes cuidadosos de como, ou o que haveis de fallar, porque n'aquella mesma hora vos será ministrado o que haveis de dizer.
But when they deliver you up, be not careful how or what ye shall speak; for it shall be given to you in that hour what ye shall speak.
20 Porque não sois vós que fallaes, mas o Espirito de vosso Pae, que falla em vós.
For ye are not the speakers, but the Spirit of your Father which speaks in you.
21 E o irmão entregará á morte o irmão, e o pae o filho; e os filhos se levantarão contra os paes, e os matarão.
But brother shall deliver up brother to death, and father child; and children shall rise up against parents and shall put them to death;
22 E odiados de todos sereis por causa do meu nome: mas aquelle que perseverar até ao fim será salvo.
and ye shall be hated of all on account of my name. But he that has endured to [the] end, he shall be saved.
23 Quando pois vos perseguirem n'esta cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades d'Israel, sem que venha o Filho do homem.
But when they persecute you in this city, flee to the other; for verily I say to you, Ye shall not have completed the cities of Israel until the Son of man be come.
24 Não é o discipulo mais do que o mestre, nem o servo mais do que o seu senhor.
The disciple is not above his teacher, nor the bondman above his lord.
25 Baste ao discipulo ser como seu mestre, e ao servo como seu senhor. se chamaram Beelzebú ao pae de familia, quanto mais aos seus domesticos?
[It is] sufficient for the disciple that he should become as his teacher, and the bondman as his lord. If they have called the master of the house Beelzebub, how much more those of his household?
26 Portanto, não os temaes; porque nada ha encoberto que não haja de revelar-se, nem occulto que não haja de saber-se.
Fear them not therefore; for there is nothing covered which shall not be revealed, and secret which shall not be known.
27 O que vos digo em trevas dizei-o em luz; e o que escutaes ao ouvido prégae-o sobre os telhados.
What I say to you in darkness speak in the light, and what ye hear in the ear preach upon the houses.
28 E não temaes os que matam o corpo, e não podem matar a alma: temei antes aquelle que pode fazer perecer no inferno a alma e o corpo. (Geenna g1067)
And be not afraid of those who kill the body, but cannot kill the soul; but fear rather him who is able to destroy both soul and body in hell. (Geenna g1067)
29 Não se vendem dois passarinhos por um ceitil? e nenhum d'elles cairá em terra sem a vontade de vosso Pae.
Are not two sparrows sold for a farthing? and one of them shall not fall to the ground without your Father;
30 E até mesmo os cabellos da vossa cabeça estão todos contados.
but of you even the hairs of the head are all numbered.
31 Não temaes pois: mais valeis vós do que muitos passarinhos.
Fear not therefore; ye are better than many sparrows.
32 Portanto, qualquer que me confessar diante dos homens, eu o confessarei diante de meu Pae, que está nos céus.
Every one therefore who shall confess me before men, I also will confess him before my Father who is in [the] heavens.
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, eu o negarei tambem diante de meu Pae, que está nos céus.
But whosoever shall deny me before men, him will I also deny before my Father who is in [the] heavens.
34 Não cuideis que vim trazer a paz á terra; não vim trazer a paz, mas a espada;
Do not think that I have come to send peace upon the earth: I have not come to send peace, but a sword.
35 Porque eu vim pôr em dissensão o homem contra seu pae, e a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra;
For I have come to set a man at variance with his father, and the daughter with her mother, and the daughter-in-law with her mother-in-law;
36 E serão os inimigos do homem os que são seus familiares.
and they of his household [shall be] a man's enemies.
37 Quem ama o pae ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e quem ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
He who loves father or mother above me is not worthy of me; and he who loves son or daughter above me is not worthy of me.
38 E quem não toma a sua cruz, e não segue após mim, não é digno de mim.
And he who does not take up his cross and follow after me is not worthy of me.
39 Quem achar a sua vida perdel-a-ha; e quem perder a sua vida por amor de mim achal-a-ha.
He that finds his life shall lose it, and he who has lost his life for my sake shall find it.
40 Quem vos recebe, me recebe a mim; e quem me recebe a mim, recebe aquelle que me enviou.
He that receives you receives me, and he that receives me receives him that sent me.
41 Quem recebe um propheta em qualidade de propheta, receberá galardão de propheta; e quem recebe um justo em qualidade de justo, receberá galardão de justo.
He that receives a prophet in the name of a prophet, shall receive a prophet's reward; and he that receives a righteous man in the name of a righteous man, shall receive a righteous man's reward.
42 E qualquer que tiver dado só que seja um copo d'agua fria a um d'estes pequenos, em qualidade de discipulo, em verdade vos digo que de modo nenhum perderá o seu galardão.
And whosoever shall give to drink to one of these little ones a cup of cold [water] only, in the name of a disciple, verily I say unto you, he shall in no wise lose his reward.

< Mateus 10 >