< Mateus 10 >
1 E, chamando os seus doze discipulos, deu-lhes poder sobre os espiritos immundos, para os expulsarem, e curarem toda a enfermidade e todo o mal.
And he got together his twelve disciples and gave them the power of driving out unclean spirits, and of making well all sorts of disease and pain.
2 Ora os nomes dos doze apostolos são estes: O primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Thiago, filho de Zebedeo, e João, seu irmão;
Now the names of the twelve are these: The first, Simon, who is named Peter, and Andrew, his brother; James, the son of Zebedee, and John, his brother;
3 Philippe e Bartholomeo; Thomé e Mattheus, o publicano; Thiago, filho de Alpheo, e Lebbeo, appellidado Thaddeo;
Philip and Bartholomew; Thomas and Matthew, the tax-farmer; James, the son of Alphaeus, and Thaddaeus;
4 Simão Cananita, e Judas Iscariotes, o mesmo que o trahiu.
Simon the Zealot, and Judas Iscariot, who was false to him.
5 Jesus enviou estes doze, e lhes ordenou, dizendo: Não ireis pelo caminho das gentes, nem entrareis em cidade de samaritanos;
These twelve Jesus sent out and gave them orders, saying, Do not go among the Gentiles, or into any town of Samaria,
6 Mas ide antes ás ovelhas perdidas da casa d'Israel;
But go to the wandering sheep of the house of Israel,
7 E, indo, prégae, dizendo: É chegado o reino dos céus.
And, on your way, say, The kingdom of heaven is near.
8 Curae os enfermos, purificae os leprosos, resuscitae os mortos, expulsae os demonios: de graça recebestes, de graça dae.
Make well those who are ill, give life to the dead, make lepers clean, send evil spirits out of men; freely it has been given to you, freely give.
9 Não possuaes oiro, nem prata, nem cobre, em vossos cintos,
Take no gold or silver or copper in your pockets;
10 Nem alforges para o caminho, nem duas tunicas, nem alparcas, nem bordão; porque digno é o operario do seu alimento.
Take no bag for your journey and do not take two coats or shoes or a stick: for the workman has a right to his food.
11 E, em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, procurae saber quem n'ella seja digno, e hospedae-vos ahi até que vos retireis.
And into whatever town or small place you go, make search there for someone who is respected, and make his house your resting-place till you go away.
12 E, quando entrardes n'alguma casa, saudae-a;
And when you go in, say, May peace be on this house.
13 E, se a casa fôr digna, desça sobre ella a vossa paz; porém, se não fôr digna, torne para vós a vossa paz.
And if the house is good enough, let your peace come on it: but if not, let your peace come back to you.
14 E, se ninguem vos receber, nem escutar vossas palavras, saindo d'aquella casa ou cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
And whoever will not take you in, or give ear to your words, when you go out from that house or that town, put off its dust from your feet.
15 Em verdade vos digo que, no dia do juizo, haverá menos rigor para o paiz de Sodoma e Gomorrah do que para aquella cidade.
Truly I say to you, It will be better for the land of Sodom and Gomorrah in the day of God's judging than for that town.
16 Eis que vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto sêde prudentes como as serpentes e simplices como as pombas.
See, I send you out as sheep among wolves. Be then as wise as snakes, and as gentle as doves.
17 Acautelae-vos, porém, dos homens; porque elles vos entregarão aos synhedrios, e vos açoitarão nas suas synagogas;
But be on the watch against men: for they will give you up to the Sanhedrins, and in their Synagogues they will give you blows;
18 E sereis até conduzidos á presença dos governadores e dos reis por causa de mim, para lhes servir de testemunho a elles e aos gentios.
And you will come before rulers and kings because of me, for a witness to them and to the Gentiles.
19 Mas, quando vos entregaram, não estejaes cuidadosos de como, ou o que haveis de fallar, porque n'aquella mesma hora vos será ministrado o que haveis de dizer.
But when you are given up into their hands, do not be troubled about what to say or how to say it: for in that hour what you are to say will be given to you;
20 Porque não sois vós que fallaes, mas o Espirito de vosso Pae, que falla em vós.
Because it is not you who say the words, but the Spirit of your Father in you.
21 E o irmão entregará á morte o irmão, e o pae o filho; e os filhos se levantarão contra os paes, e os matarão.
And brother will give up brother to death, and the father his child: and children will go against their fathers and mothers, and put them to death.
22 E odiados de todos sereis por causa do meu nome: mas aquelle que perseverar até ao fim será salvo.
And you will be hated by all men because of my name: but he who is strong to the end will have salvation.
23 Quando pois vos perseguirem n'esta cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades d'Israel, sem que venha o Filho do homem.
But when they are cruel to you in one town, go in flight to another: for truly, I say to you, You will not have gone through the towns of Israel before the Son of man comes.
24 Não é o discipulo mais do que o mestre, nem o servo mais do que o seu senhor.
A disciple is not greater than his master, or a servant than his lord.
25 Baste ao discipulo ser como seu mestre, e ao servo como seu senhor. se chamaram Beelzebú ao pae de familia, quanto mais aos seus domesticos?
It is enough for the disciple that he may be as his master, and the servant as his lord. If they have given the name Beelzebub to the master of the house, how much more to those of his house!
26 Portanto, não os temaes; porque nada ha encoberto que não haja de revelar-se, nem occulto que não haja de saber-se.
Have, then, no fear of them: because nothing is covered which will not come to light, or secret which will not be made clear.
27 O que vos digo em trevas dizei-o em luz; e o que escutaes ao ouvido prégae-o sobre os telhados.
What I say to you in the dark, say in the light: and what comes to your ear secretly, say publicly from the house-tops.
28 E não temaes os que matam o corpo, e não podem matar a alma: temei antes aquelle que pode fazer perecer no inferno a alma e o corpo. (Geenna )
And have no fear of those who put to death the body, but are not able to put to death the soul. But have fear of him who has power to give soul and body to destruction in hell. (Geenna )
29 Não se vendem dois passarinhos por um ceitil? e nenhum d'elles cairá em terra sem a vontade de vosso Pae.
Are not sparrows two a farthing? and not one of them comes to an end without your Father:
30 E até mesmo os cabellos da vossa cabeça estão todos contados.
But the hairs of your head are all numbered.
31 Não temaes pois: mais valeis vós do que muitos passarinhos.
Then have no fear; you are of more value than a flock of sparrows.
32 Portanto, qualquer que me confessar diante dos homens, eu o confessarei diante de meu Pae, que está nos céus.
To everyone, then, who gives witness to me before men, I will give witness before my Father in heaven.
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, eu o negarei tambem diante de meu Pae, que está nos céus.
But if anyone says before men that he has no knowledge of me, I will say that I have no knowledge of him before my Father in heaven.
34 Não cuideis que vim trazer a paz á terra; não vim trazer a paz, mas a espada;
Do not have the thought that I have come to send peace on the earth; I came not to send peace but a sword.
35 Porque eu vim pôr em dissensão o homem contra seu pae, e a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra;
For I have come to put a man against his father, and the daughter against her mother, and the daughter-in-law against her mother-in-law:
36 E serão os inimigos do homem os que são seus familiares.
And a man will be hated by those of his house.
37 Quem ama o pae ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e quem ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
He who has more love for his father or mother than for me is not good enough for me; he who has more love for son or daughter than for me is not good enough for me.
38 E quem não toma a sua cruz, e não segue após mim, não é digno de mim.
And he who does not take his cross and come after me is not good enough for me.
39 Quem achar a sua vida perdel-a-ha; e quem perder a sua vida por amor de mim achal-a-ha.
He who has the desire to keep his life will have it taken from him, and he who gives up his life because of me will have it given back to him.
40 Quem vos recebe, me recebe a mim; e quem me recebe a mim, recebe aquelle que me enviou.
He who gives honour to you gives honour to me; and he who gives honour to me gives honour to him who sent me.
41 Quem recebe um propheta em qualidade de propheta, receberá galardão de propheta; e quem recebe um justo em qualidade de justo, receberá galardão de justo.
He who gives honour to a prophet, in the name of a prophet, will be given a prophet's reward; and he who gives honour to an upright man, in the name of an upright man, will be given an upright man's reward.
42 E qualquer que tiver dado só que seja um copo d'agua fria a um d'estes pequenos, em qualidade de discipulo, em verdade vos digo que de modo nenhum perderá o seu galardão.
And whoever gives to one of these little ones a cup of cold water only, in the name of a disciple, truly I say to you, he will not go without his reward.