< Mateus 10 >

1 E, chamando os seus doze discipulos, deu-lhes poder sobre os espiritos immundos, para os expulsarem, e curarem toda a enfermidade e todo o mal.
耶稣叫了十二门徒来,赐给他们力量,可以赶出污灵和医治各种疾病、各种病症。
2 Ora os nomes dos doze apostolos são estes: O primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Thiago, filho de Zebedeo, e João, seu irmão;
十二门徒的名字如下:首先是西门(又名彼得)、西门的弟弟安得烈、西庇太的儿子雅各,雅各的弟弟约翰、
3 Philippe e Bartholomeo; Thomé e Mattheus, o publicano; Thiago, filho de Alpheo, e Lebbeo, appellidado Thaddeo;
腓力、巴多罗迈、多马、税吏马太、亚勒腓的儿子雅各、达太、
4 Simão Cananita, e Judas Iscariotes, o mesmo que o trahiu.
激进派的西门和之后出卖耶稣的加略人犹大。
5 Jesus enviou estes doze, e lhes ordenou, dizendo: Não ireis pelo caminho das gentes, nem entrareis em cidade de samaritanos;
耶稣让这十二个人出门,嘱咐他们:“不要去异教徒那里,撒玛利亚人的城市也要避开。
6 Mas ide antes ás ovelhas perdidas da casa d'Israel;
你们要造访的,是以色列那些迷途之羊。
7 E, indo, prégae, dizendo: É chegado o reino dos céus.
你们要一边走一边宣扬:天国将近。
8 Curae os enfermos, purificae os leprosos, resuscitae os mortos, expulsae os demonios: de graça recebestes, de graça dae.
要医治患者,让死人复活,治愈麻风病人,赶走魔鬼。你们免费获得这样的能力,也要免费送给别人。
9 Não possuaes oiro, nem prata, nem cobre, em vossos cintos,
你们的口袋中不要携带金、银、铜钱。
10 Nem alforges para o caminho, nem duas tunicas, nem alparcas, nem bordão; porque digno é o operario do seu alimento.
一路不要带着行囊或两件披风,不要穿鞋或带手杖,因为劳作之人值得获得支持。
11 E, em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, procurae saber quem n'ella seja digno, e hospedae-vos ahi até que vos retireis.
无论走进哪座城市或乡村,都要问那里有谁遵循良善之道,然后住一段时间再离开。
12 E, quando entrardes n'alguma casa, saudae-a;
你走进这些人的房屋后,要向他们祝福。
13 E, se a casa fôr digna, desça sobre ella a vossa paz; porém, se não fôr digna, torne para vós a vossa paz.
如果这屋配得上,你们的平安就必将落入屋中;如果这屋配不上,你们的平安仍随你而行。
14 E, se ninguem vos receber, nem escutar vossas palavras, saindo d'aquella casa ou cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
如果有人不欢迎你们,不听你们的话,那就离开那个房子或那个城,一边走一边抖掉脚上的灰尘。
15 Em verdade vos digo que, no dia do juizo, haverá menos rigor para o paiz de Sodoma e Gomorrah do que para aquella cidade.
实话告诉你,在审判日那天,索多玛和蛾摩拉也不会遭受这么多的痛苦。
16 Eis que vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto sêde prudentes como as serpentes e simplices como as pombas.
现在,我派你们出去,就好比羊走进狼群。所以你们要像蛇一样聪明,像鸽子一样无害。
17 Acautelae-vos, porém, dos homens; porque elles vos entregarão aos synhedrios, e vos açoitarão nas suas synagogas;
要小心,因为有人要把你们送到公议会,会在会堂中鞭打你们。
18 E sereis até conduzidos á presença dos governadores e dos reis por causa de mim, para lhes servir de testemunho a elles e aos gentios.
因为我的缘故,你们还会被带到统治者和君主面前,向他们和异教徒作证。
19 Mas, quando vos entregaram, não estejaes cuidadosos de como, ou o que haveis de fallar, porque n'aquella mesma hora vos será ministrado o que haveis de dizer.
你们被捕之时,用不着担心说什么和怎么说,因为那时你们必会在恰当之时说出恰当之语。
20 Porque não sois vós que fallaes, mas o Espirito de vosso Pae, que falla em vós.
因为那时说话之人并非你们,而是你们的天父之灵,他通过你们在说话。
21 E o irmão entregará á morte o irmão, e o pae o filho; e os filhos se levantarão contra os paes, e os matarão.
兄弟会彼此背叛相残,父亲会出卖儿女,儿女要悖逆父母,害死他们。
22 E odiados de todos sereis por causa do meu nome: mas aquelle que perseverar até ao fim será salvo.
你们坚持到最后,所以会被众人恨恶,然而忍耐到最后必会得救。
23 Quando pois vos perseguirem n'esta cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades d'Israel, sem que venha o Filho do homem.
如果有人在城中迫害你们,就逃到其他城去。实话告诉你们,你们还没有走遍以色列各城之前,人子便已到来。
24 Não é o discipulo mais do que o mestre, nem o servo mais do que o seu senhor.
信徒不能比老师更伟大,奴仆也不能胜过主人。
25 Baste ao discipulo ser como seu mestre, e ao servo como seu senhor. se chamaram Beelzebú ao pae de familia, quanto mais aos seus domesticos?
学生若像老师,奴仆若像主人,就应该感到满足。如果一家之主被称为魔王别西卜,那么他的家人甚至可能会被称作更可怕的名字。
26 Portanto, não os temaes; porque nada ha encoberto que não haja de revelar-se, nem occulto que não haja de saber-se.
所以不要怕他们。遮掩之事必会揭露,隐藏之事终将揭晓。
27 O que vos digo em trevas dizei-o em luz; e o que escutaes ao ouvido prégae-o sobre os telhados.
我在暗处告诉你们这一切,你们要在光明之处宣讲。你们听见的是耳语,但要在房顶上大声宣扬。
28 E não temaes os que matam o corpo, e não podem matar a alma: temei antes aquelle que pode fazer perecer no inferno a alma e o corpo. (Geenna g1067)
不要害怕那些在身体上杀死你、但不能在精神上杀死你的人。相反,要害怕那可以在哥和拿中摧毁你身体和精神的人。 (Geenna g1067)
29 Não se vendem dois passarinhos por um ceitil? e nenhum d'elles cairá em terra sem a vontade de vosso Pae.
两只麻雀能卖一个铜钱,如果天父不知道,就不会有一只麻雀落在地上。
30 E até mesmo os cabellos da vossa cabeça estão todos contados.
天父甚至知道你们有多少根头发。
31 Não temaes pois: mais valeis vós do que muitos passarinhos.
所以不要怕,你们比一堆麻雀贵重得多。
32 Portanto, qualquer que me confessar diante dos homens, eu o confessarei diante de meu Pae, que está nos céus.
凡在人前宣布承认我之人,我也会在天父面前承认他,
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, eu o negarei tambem diante de meu Pae, que está nos céus.
凡是在人前不认我的,我在天父面前也不会认他。
34 Não cuideis que vim trazer a paz á terra; não vim trazer a paz, mas a espada;
你们不要以为我的到来,是为大地带来和平,我并非带来和平,而是刀剑。
35 Porque eu vim pôr em dissensão o homem contra seu pae, e a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra;
我的到来会让父与子对立,女儿与母亲的对立,媳妇与婆婆作对。
36 E serão os inimigos do homem os que são seus familiares.
你的敌人将是你的家人。
37 Quem ama o pae ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e quem ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
若你爱父母胜于爱我,便不配属于我;若你爱儿女胜于爱我,便不配属于我;
38 E quem não toma a sua cruz, e não segue após mim, não é digno de mim.
如你不背起自己的十字架跟从我,便不配属于我。
39 Quem achar a sua vida perdel-a-ha; e quem perder a sua vida por amor de mim achal-a-ha.
顾惜自己生命,必要失去生命;但为我牺牲生命,必得生命。
40 Quem vos recebe, me recebe a mim; e quem me recebe a mim, recebe aquelle que me enviou.
人们欢迎你们,便是欢迎我,接待我之人,便是接待派我前来的天父。
41 Quem recebe um propheta em qualidade de propheta, receberá galardão de propheta; e quem recebe um justo em qualidade de justo, receberá galardão de justo.
人们如果因为先知的身份而欢迎他们,将获得与先知相同的奖励。人们如果欢迎正道之人,将获得与正道之人相同的奖励。
42 E qualquer que tiver dado só que seja um copo d'agua fria a um d'estes pequenos, em qualidade de discipulo, em verdade vos digo que de modo nenhum perderá o seu galardão.
告诉你们实话,一个人如果给我的门徒一杯冰凉的水,即使是我最微不足道的那个门徒,也绝对获得他的赏赐。”

< Mateus 10 >