< Mateus 1 >

1 Livro da geração de Jesus Christo, filho de David, filho d'Abrahão.
The Genealogy of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham.
2 Abrahão gerou a Isaac; e Isaac gerou a Jacob; e Jacob gerou a Judas e a seus irmãos;
Abraham was the father of Isaac; Isaac of Jacob; Jacob of Judah and his brothers.
3 E Judas gerou de Tamar a Fares e a Zara; e Fares gerou a Esrom; e Esrom gerou a Arão;
Judah was the father (by Tamar) of Perez and Zerah; Perez of Hezron; Hezron of Ram;
4 E Arão gerou a Aminadab; e Aminadab gerou a Naason; e Naason gerou a Salmon;
Ram of Amminadab; Amminadab of Nahshon; Nahshon of Salmon;
5 E Salmon gerou de Rachab a Booz, e Booz gerou de Ruth a Obed; e Obed gerou a Jessé;
Salmon (by Rahab) of Boaz; Boaz (by Ruth) of Obed; Obed of Jesse;
6 E Jessé gerou ao rei David; e o rei David gerou a Salomão, da que foi mulher de Urias;
Jesse of David--the King. David (by Uriah's widow) was the father of Solomon;
7 E Salomão gerou a Roboão; e Roboão gerou a Abia; e Abia gerou a Asa;
Solomon of Rehoboam; Rehoboam of Abijah; Abijah of Asa;
8 E Asa gerou a Josaphat; e Josaphat gerou a Jorão; e Jorão gerou a Ozias;
Asa of Jehoshaphat; Jehoshaphat of Jehoram; Jehoram of Uzziah;
9 E Ozias gerou a Joathão; e Joathão gerou a Achaz; e Achaz gerou a Ezequias;
Uzziah of Jotham; Jotham of Ahaz; Ahaz of Hezekiah;
10 E Ezequias gerou a Manassés; e Manassés gerou a Amon; e Amon gerou a Josias;
Hezekiah of Manasseh; Manasseh of Amon; Amon of Josiah;
11 E Josias gerou a Jechonias e a seus irmãos na deportação para a Babylonia.
Josiah of Jeconiah and his brothers at the period of the Removal to Babylon.
12 E, depois da deportação para a Babylonia, Jechonias gerou a Salathiel; e Salathiel gerou a Zorobabel;
After the Removal to Babylon Jeconiah had a son Shealtiel; Shealtiel was the father of Zerubbabel;
13 E Zorobabel gerou a Abiud; e Abiud gerou a Eliakim; e Eliakim gerou a Azor;
Zerubbabel of Abiud; Abiud of Eliakim; Eliakim of Azor;
14 E Azor gerou a Sadoc; e Sadoc gerou a Achim; e Achim gerou a Eliud;
Azor of Zadok; Zadok of Achim; Achim of Eliud;
15 E Eliud gerou a Eleazar; e Eleazar gerou a Matthan; e Matthan gerou a Jacob;
Eliud of Eleazar; Eleazar of Matthan; Matthan of Jacob;
16 E Jacob gerou a José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que se chama o Christo.
and Jacob of Joseph the husband of Mary, who was the mother of JESUS who is called CHRIST.
17 De sorte que todas as gerações, desde Abrahão até David, são quatorze gerações; e desde David até á deportação para a Babylonia, quatorze gerações; e desde a deportação para a Babylonia até o Christo, quatorze gerações.
There are therefore, in all, fourteen generations from Abraham to David; fourteen from David to the Removal to Babylon; and fourteen from the Removal to Babylon to the Christ.
18 Ora o nascimento de Jesus Christo foi assim: Estando Maria, sua mãe, desposada com José, antes de se ajuntarem, achou-se gravida do Espirito Sancto.
The circumstances of the birth of Jesus Christ were these. After his mother Mary was betrothed to Joseph, before they were united in marriage, she was found to be with child through the Holy Spirit.
19 Então José, seu marido, como era justo, e a não queria infamar, intentou deixal-a secretamente.
But Joseph her husband, being a kind-hearted man and unwilling publicly to disgrace her, had determined to release her privately from the betrothal.
20 E, projectando elle isto, eis que n'um sonho lhe appareceu um anjo do Senhor, dizendo: José, filho de David, não temas receber a Maria tua mulher, porque o que n'ella está gerado é do Espirito Sancto;
But while he was contemplating this step, an angel of the Lord appeared to him in a dream and said, "Joseph, son of David, do not be afraid to bring home your wife Mary, for she is with child through the Holy Spirit.
21 E dará á luz um filho e chamarás o seu nome Jesus; porque elle salvará o seu povo dos seus peccados.
She will give birth to a Son, and you are to call His name JESUS for He it is who will save His People from their sins."
22 Tudo isto aconteceu para que se cumprisse o que foi dito da parte do Senhor, pelo propheta, que diz:
All this took place in fulfilment of what the Lord had spoken through the Prophet,
23 Eis que a virgem conceberá e dará á luz um filho, e chamal-o-hão pelo nome Emmanuel, que traduzido é: Deus comnosco.
"Mark! The maiden will be with child and will give birth to a son, and they will call His name Immanuel" --a word which signifies 'God with us'.
24 E José, despertando do sonho, fez como o anjo do Senhor lhe ordenára, e recebeu a sua mulher;
When Joseph awoke, he did as the angel of the Lord had commanded, and brought home his wife,
25 E não a conheceu até que deu á luz o seu filho, o primogenito; e poz-lhe por nome Jesus.
but did not live with her until she had given birth to a son. The child's name he called JESUS.

< Mateus 1 >