< Marcos 8 >

1 N'aquelles dias, havendo mui grande multidão, e não tendo que comer, Jesus chamou a si os seus discipulos, e disse-lhes:
In those days, there being, again a large multitude, and they not having any thing to eat, calling near the disciples, he saith unto them—
2 Tenho compaixão da multidão, porque ha já tres dias que estão comigo, e não teem que comer.
I am moved with compassion towards the multitude, because, already three days, abide they with me, and they have nothing to eat;
3 E, se os deixar ir em jejum para suas casas, desfallecerão no caminho, porque alguns d'elles vieram de longe.
and, if dismiss them fasting unto their home, they will be exhausted in the way, —and, certain of them, are, from afar.
4 E os seus discipulos responderam-lhe: D'onde poderá alguem saciar estes de pão aqui no deserto?
And his disciples answered him—Whence shall any one be able, here, to fill, these, with bread, in a desert?
5 E perguntou-lhes: Quantos pães tendes? E disseram-lhe: Sete.
And he was questioning them—How many loaves have ye? and they said—Seven.
6 E ordenou á multidão que se assentasse no chão. E, tomando os sete pães, e tendo dado graças, partiu-os, e deu-os aos seus discipulos, para que lh'os pozessem adiante, e pozeram-n'os adiante da multidão.
And he sendeth word to the multitude, to fall back upon the ground. And, taking the seven loaves, giving thanks, he brake, and was giving unto his disciples, that they might be setting before them; and they set before the multitude.
7 Tinham tambem uns poucos de peixinhos; e, tendo dado graças, ordenou que tambem lh'os pozessem adiante.
And they had a few small fishes; and, blessing them, he bade them set, these also, before them.
8 E comeram, e saciaram-se; e dos pedaços que sobejaram levantaram sete alcofas.
And they did eat, and were filled, and took up remainders of broken pieces, seven hampers.
9 E os que comeram eram quasi quatro mil; e despediu-os.
Now they were about four thousand; and he dismissed them.
10 E, entrando logo no barco com os seus discipulos, foi para as partes de Dalmanutha.
And, straightway, entering into the boat with his disciples, he came into the parts of Dalmanutha;
11 E sairam os phariseos, e começaram a disputar com elle, pedindo-lhe, para o tentarem, um signal do céu.
and forth came the Pharisees, and began discussing with him, seeking of him, a sign from the heaven, testing him.
12 E, suspirando profundamente em seu espirito, disse: Porque pede esta geração um signal? Em verdade vos digo que a esta geração não se dará signal.
And, deeply sighing in his spirit, he saith—Why, doth this generation seek, a sign? Verily, I say—there shall, not be given, to this generation, a sign.
13 E, deixando-os, tornou a entrar no barco, e foi para a outra banda.
And leaving them, again, embarking, he departed unto the other side.
14 E os seus discipulos se esqueceram de tomar pão, e no barco não tinham comsigo senão um pão.
And they forgot to take loaves, and, save one loaf, they had nothing with them in the boat.
15 E ordenou-lhes, dizendo: Olhae, guardae-vos do fermento dos phariseos e do fermento de Herodes.
And he began charging them, saying—Mind! beware of the leaven of the Pharisees, and of the leaven of Herod!
16 E arrazoavam entre si, dizendo: É porque não temos pão.
And they began deliberating one with another, because they had no loaves.
17 E Jesus, conhecendo isto, disse-lhes: Para que arrazoaes, que não tendes pão? não considerastes, nem comprehendestes ainda? tendes ainda o vosso coração endurecido?
And, taking note, he saith unto them—Why do ye deliberate, because ye have no, loaves? Not yet perceive ye, neither understand, —keep ye your hearts, hardened?
18 Tendo olhos, não vêdes? e, tendo ouvidos, não ouvis? e não vos lembraes?
Eyes having, see ye not? and ears having, hear ye not? and remember ye not
19 Quando parti os cinco pães entre os cinco mil, quantos cestos cheios de pedaços levantastes? Disseram-lhe: Doze.
when, the five loaves, I brake unto the five thousand, how many baskets, full of broken pieces, ye took up? They say unto him—Twelve, —
20 E, quando parti os sete entre os quatro mil, quantas alcofas cheias de pedaços levantastes? E disseram-lhe: Sete.
When the seven, unto the four thousand, how many hampers, full measure, of broken pieces, ye took up? And they say unto him—Seven. And he was saying unto them—
21 E elle lhes disse: Como não entendeis ainda?
Not yet, do ye understand?
22 E chegou a Bethsaida; e trouxeram-lhe um cego, e rogaram-lhe que o tocasse.
And they come into Bethsaida. And they bring unto him one blind, and beseech him that him, he would touch.
23 E, tomando o cego pela mão, levou-o para fóra da aldeia; e, cuspindo-lhe nos olhos, e impondo-lhe as mãos, perguntou-lhe se via alguma coisa.
And, laying hold of the hand of the blind man, he brought him forth outside the village, and, spitting into his eyes, laying his hands upon him, he was asking him—Anything, seest thou?
24 E, levantando elle os olhos, disse: Vejo os homens; pois os vejo como arvores que andam.
and, looking up, he was saying—I see men, because, like trees, I behold them walking
25 Depois tornou a pôr-lhe as mãos nos olhos, e lh'os fez levantar; e ficou restabelecido, e viu ao longe e distinctamente a todos.
Then again, put he his hands upon his eyes, and he saw clearly, and was restored, and was seeing distinctly, in broad splendour, all things together.
26 E mandou-o para sua casa, dizendo: Não entres na aldeia.
And he sent him away unto his house, saying—Not even into the village, mayest thou enter.
27 E saiu Jesus e os seus discipulos para as as aldeias de Cesarea de Philippo; e no caminho perguntou aos seus discipulos, dizendo: Quem dizem os homens que eu sou?
And forth went Jesus and his disciples, into the villages of Caesarea of Philip. And, in the way, he was questioning his disciples, saying unto them—Who, are men saying that I am?
28 E elles responderam: João Baptista; e outros, Elias; e outros, Um dos prophetas.
And they answered him, saying—John the Immerser, and, others, Elijah, —and, others, One of the prophets.
29 E elle lhes disse: Porém vós quem dizeis que eu sou? E, respondendo Pedro, lhe disse: Tu és o Christo.
And, he, went on to question them—But, who, say, ye, that I am? Peter, answering, saith unto him—Thou, art, the Christ.
30 E admoestou-os, que a ninguem dissessem aquillo d'elle.
And he straitly charged them, that, no one, they should tell concerning him.
31 E começou a ensinar-lhes que importava que o Filho do homem padecesse muito, e fosse rejeitado pelos anciãos e principes dos sacerdotes, e pelos escribas, e que fosse morto, e depois de tres dias resuscitasse.
And he began to be teaching them—The Son of Man, must needs suffer many things, and be rejected by the Elders and the High-priests and the Scribes, —and be slain; and, after three days, arise.
32 E dizia abertamente estas palavras. E Pedro o tomou á parte, e começou a reprehendel-o.
And, openly, was he speaking the word. And Peter, taking him aside, began to rebuke him.
33 Mas elle, virando-se, e olhando para os seus discipulos, reprehendeu a Pedro, dizendo: Retira-te de diante de mim, Satanaz; porque não comprehendes as coisas que são de Deus, mas as que são dos homens.
But, he, turning round and looking upon his disciples, rebuked Peter, and saith—Withdraw behind me, Satan! because thou art not regarding the things, of God, but the things, of men.
34 E, chamando a si a multidão, com os seus discipulos, disse-lhes: Se alguem quizer vir após mim, negue-se a si mesmo, e tome a sua cruz, e siga-me.
And, calling near the multitude with his disciples, he said unto them—If anyone willeth, after me, to come, let him deny himself, and take up his cross, and be following me.
35 Porque qualquer que quizer salvar a sua vida perdel-a-ha, mas qualquer que perder a sua vida por amor de mim e do evangelho esse a salvará.
For, whosoever willeth, his own life, to save, shall lose it, but, whosoever shall lose his life for the sake [of me and] of the glad-message, shall save it;
36 Pois que aproveitaria ao homem, se ganhasse todo o mundo e perdesse a sua alma?
For, what doth it profit a man, to gain the whole world, and be made to forfeit his life?
37 Ou que dará o homem pelo resgate da sua alma?
For what can a man, give, in exchange for his life?
38 Porque qualquer que, entre esta geração adultera e peccadora, se envergonhar de mim e das minhas palavras, tambem o Filho do homem se envergonhará d'elle, quando vier na gloria de seu Pae, com os sanctos anjos.
For, whosoever shall be ashamed of me and of my words, in this adulterous and sinful generation, the Son of Man also, will be ashamed, of him, whensoever he shall come, in the glory of his Father, with the holy messengers.

< Marcos 8 >