< Marcos 7 >
1 E ajuntaram-se a elle os phariseos, e alguns dos escribas que tinham vindo de Jerusalem,
And gathered together to Him are the Pharisees, and certain of the scribes, having come from Jerusalem,
2 E, vendo que alguns dos seus discipulos comiam pão com as mãos impuras, isto é, por lavar, os reprehendiam.
and having seen certain of His disciples with defiled hands—that is, unwashed—eating bread, they found fault;
3 Porque os phariseos, e todos os judeos, conservando a tradição dos antigos, não comem sem lavar as mãos muitas vezes;
for the Pharisees, and all the Jews, if they do not wash the hands to the wrist, do not eat, holding the tradition of the elders,
4 E, quando voltam do mercado, se não se lavarem, não comem. E muitas outras coisas ha que se encarregaram de observar, como lavar os copos, e os jarros, e os vasos de metal e as camas.
and [coming] from the marketplace, if they do not immerse themselves, they do not eat; and many other things there are that they received to hold, immersions of cups, and pots, and bronze vessels, and couches.
5 Depois perguntaram-lhe os phariseos e os escribas: Porque não andam os teus discipulos conforme a tradição dos antigos, mas comem o pão com as mãos por lavar?
Then the Pharisees and the scribes question Him, “Why do Your disciples not walk according to the tradition of the elders, but eat the bread with unwashed hands?”
6 E elle, respondendo, disse-lhes: Bem prophetizou Isaias ácerca de vós, hypocritas, como está escripto: Este povo honra-me com os labios, mas o seu coração está longe de mim;
And He answering said to them, “Well did Isaiah prophesy concerning you, hypocrites, as it has been written: This people honors Me with the lips, and their heart is far from Me;
7 Em vão, porém, me honram, ensinando doutrinas, mandamentos de homens.
and in vain they worship Me, teaching teachings, commands of men;
8 Porque, deixando o mandamento de Deus, retendes a tradição dos homens; como o lavar dos jarros e dos copos; e fazeis muitas outras coisas similhantes a estas.
for having put away the command of God, you hold the tradition of men, immersions of pots and cups; and many other such like things you do.”
9 E dizia-lhes: Bem invalidaes o mandamento de Deus para guardardes a vossa tradição.
And He said to them, “Well do you put away the command of God that you may keep your tradition;
10 Porque Moysés disse: Honra a teu pae e a tua mãe; e quem maldisser, ou o pae ou a mãe, morrerá de morte.
for Moses said, Honor your father and your mother; and, He who is speaking evil of father or mother—let him die the death;
11 Porém vós dizeis: Se um homem disser ao pae ou á mãe: Aquillo que poderias aproveitar de mim é Corban, isto é, offerta ao Senhor;
and you say, If a man may say to father or to mother, Korban (that is, a gift), [is] whatever you may be profited out of mine,
12 E nada mais lhe deixaes fazer por seu pae ou por sua mãe,
and you no longer permit him to do anything for his father or for his mother,
13 Invalidando assim a palavra de Deus pela vossa tradição, que vós ordenastes. E muitas coisas fazeis similhantes a estas.
setting aside the word of God for your tradition that you delivered; and many such like things you do.”
14 E, chamando a si toda a multidão, disse-lhes: Ouvi-me vós todos, e comprehendei.
And having called near all the multitude, He said to them, “Listen to Me, you all, and understand;
15 Nada ha, fóra do homem, que, entrando n'elle, o possa contaminar; mas o que sae d'elle isso é que contamina o homem.
there is nothing from outside the man entering into him that is able to defile him, but the things coming out from him, those are the things defiling the man.
16 Se alguem tem ouvidos para ouvir, ouça.
[[If any has ears to hear—let him hear.”]]
17 Depois, quando deixou a multidão, e entrou em casa, os seus discipulos o interrogavam ácerca d'esta parabola.
And when He entered into a house from the multitude, His disciples were questioning Him about the allegory,
18 E elle disse-lhes: Assim tambem vós estaes sem entendimento? Não comprehendeis que tudo o que de fóra entra no homem não o pode contaminar;
and He says to them, “So also you are without understanding! Do you not perceive that nothing from outside entering into the man is able to defile him?
19 Porque não entra no seu coração, mas no estomago, e vae depois para um logar escuso, purificando todas as comidas?
Because it does not enter into his heart, but into the belly, and into the drain it goes out, purifying all the meats.”
20 E dizia: O que sae do homem isso contamina o homem.
And He said, “That which is coming out from the man, that defiles the man;
21 Porque do interior do coração dos homens saem os maus pensamentos, os adulterios, as fornicações, os homicidios,
for from within, out of the heart of men, the evil reasonings come forth, adulteries, whoredoms, murders,
22 Os furtos, a avareza, as maldades, o engano, a dissolução, a inveja, a blasphemia, a soberba, a loucura.
thefts, covetous desires, wickedness, deceit, arrogance, an evil eye, slander, pride, foolishness;
23 Todos estes males procedem de dentro e contaminam o homem,
all these evils come forth from within, and they defile the man.”
24 E, levantando-se d'ali, foi para os termos de Tyro e de Sidon. E, entrando n'uma casa, não queria que alguem o soubesse: mas não pôde esconder-se,
And from there having risen, He went away to the borders of Tyre and Sidon, and having entered into the house, He wished none to know, and He was not able to be hid,
25 Porque uma mulher, cuja filha tinha um espirito immundo, ouvindo fallar d'elle, foi, e lançou-se aos seus pés;
for a woman having heard about Him, whose little daughter had an unclean spirit, having come, fell at His feet—
26 E esta mulher era grega, syro-phenicia de nação, e rogava-lhe que expulsasse de sua filha o demonio.
and the woman was a Greek, a Syro-Phoenician by nation—and was asking Him that He may cast forth the demon out of her daughter.
27 Mas Jesus disse-lhe: Deixa primeiro saciar os filhos; porque não convem tomar o pão dos filhos e lançal-o aos cachorrinhos.
And Jesus said to her, “First permit the children to be filled, for it is not good to take the children’s bread, and to cast [it] to the little dogs.”
28 Ella, porém, respondeu, e disse-lhe: Sim, Senhor; mas tambem os cachorrinhos comem, debaixo da mesa, as migalhas dos filhos.
And she answered and says to Him, “Yes, Lord; for the little dogs under the table also eat of the children’s crumbs.”
29 Então elle disse-lhe: Por essa palavra, vae; o demonio já saiu de tua filha.
And He said to her, “Because of this word, go; the demon has gone forth out of your daughter”;
30 E, indo ella para sua casa, achou a filha deitada sobre a cama, e que o demonio já tinha saido.
and having come away to her house, she found the demon gone forth, and the daughter laid on the bed.
31 E elle, tornando a sair dos termos de Tyro e de Sidon, foi para o mar da Galilea, pelos confins de Decapolis.
And again, having gone forth from the coasts of Tyre and Sidon, He came to the Sea of Galilee, through the midst of the coasts of Decapolis,
32 E trouxeram-lhe um surdo, que fallava difficilmente; e rogaram-lhe que pozesse a mão sobre elle.
and they bring to Him a deaf, stuttering man, and they call on Him that He may put the hand on him.
33 E, tirando-o á parte, de entre a multidão, metteu-lhe os dedos nos ouvidos; e, cuspindo, tocou-lhe a lingua.
And having taken him away from the multitude by Himself, He put His fingers to his ears, and having spit, He touched his tongue,
34 E, levantando os olhos ao céu, suspirou, e disse: Ephphatha; isto é, Abre-te.
and having looked to the sky, He sighed, and says to him, “Ephphatha,” that is, “Be opened”;
35 E logo se abriram os seus ouvidos, e a prisão da lingua se desfez, e fallava perfeitamente.
and immediately his ears were opened, and the string of his tongue was loosed, and he was speaking plain.
36 E ordenou-lhes que a ninguem o dissessem; mas, quanto mais lh'o prohibia, tanto mais o divulgavam.
He charged them that they may tell no one, but the more He was charging them, the more abundantly they were proclaiming [it],
37 E, admirando-se sobremaneira, diziam: Tudo faz bem: faz ouvir os surdos e fallar os mudos.
and they were being astonished beyond measure, saying, “He has done all things well; He makes both the deaf to hear, and the mute to speak.”