< Marcos 4 >

1 E outra vez começou a ensinar junto do mar, e juntou-se a elle uma grande multidão, de sorte que elle, entrando em um barco, se assentou dentro, no mar; e toda a multidão estava em terra junto do mar.
et iterum coepit docere ad mare et congregata est ad eum turba multa ita ut in navem ascendens sederet in mari et omnis turba circa mare super terram erat
2 E ensinava-lhes muitas coisas, e lhes dizia na sua doutrina:
et docebat eos in parabolis multa et dicebat illis in doctrina sua
3 Ouvi: Eis que saiu o semeador a semear;
audite ecce exiit seminans ad seminandum
4 E aconteceu que, semeando elle, uma parte da semente caiu junto do caminho, e vieram as aves do céu, e a comeram;
et dum seminat aliud cecidit circa viam et venerunt volucres et comederunt illud
5 E outra caiu sobre pedregaes, onde não havia muita terra, e nasceu logo, porque não tinha terra profunda;
aliud vero cecidit super petrosa ubi non habuit terram multam et statim exortum est quoniam non habebat altitudinem terrae
6 Mas, saindo o sol, queimou-se; e, porque não tinha raiz, seccou-se.
et quando exortus est sol exaestuavit et eo quod non haberet radicem exaruit
7 E outra caiu entre espinhos, e, crescendo os espinhos, a suffocaram e não deu fructo.
et aliud cecidit in spinas et ascenderunt spinae et offocaverunt illud et fructum non dedit
8 E outra caiu em boa terra e deu fructo, que vingou e cresceu; e um produziu trinta, outro sessenta, e outro cem.
et aliud cecidit in terram bonam et dabat fructum ascendentem et crescentem et adferebat unum triginta et unum sexaginta et unum centum
9 E disse-lhes: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
et dicebat qui habet aures audiendi audiat
10 E, quando se achou só, os que estavam junto d'elle com os doze interrogaram-n'o ácerca da parabola.
et cum esset singularis interrogaverunt eum hii qui cum eo erant cum duodecim parabolas
11 E elle disse-lhes: A vós é dado saber os mysterios do reino de Deus, mas aos que estão de fóra todas estas coisas se dizem por parabolas,
et dicebat eis vobis datum est mysterium regni Dei illis autem qui foris sunt in parabolis omnia fiunt
12 Para que, vendo, vejam, e não percebam; e, ouvindo, ouçam, e não entendam; para que se não convertam, e lhes sejam perdoados os seus peccados.
ut videntes videant et non videant et audientes audiant et non intellegant nequando convertantur et dimittantur eis peccata
13 E disse-lhes: Não sabeis esta parabola? como pois entendereis todas as parabolas?
et ait illis nescitis parabolam hanc et quomodo omnes parabolas cognoscetis
14 O que semeia, semeia a palavra;
qui seminat verbum seminat
15 E os que estão junto do caminho são aquelles em quem a palavra é semeada; mas, tendo-a ouvido, vem logo Satanaz e tira a palavra que foi semeada nos seus corações.
hii autem sunt qui circa viam ubi seminatur verbum et cum audierint confestim venit Satanas et aufert verbum quod seminatum est in corda eorum
16 E da mesma sorte os que recebem a semente sobre pedregaes; os quaes, ouvindo a palavra, logo com prazer a recebem,
et hii sunt similiter qui super petrosa seminantur qui cum audierint verbum statim cum gaudio accipiunt illud
17 Mas não teem raiz em si mesmos, antes são temporãos; depois, sobrevindo tribulação ou perseguição por causa da palavra, logo se escandalizam.
et non habent radicem in se sed temporales sunt deinde orta tribulatione et persecutione propter verbum confestim scandalizantur
18 E outros são os que recebem a semente entre espinhos, os quaes ouvem a palavra,
et alii sunt qui in spinis seminantur hii sunt qui verbum audiunt
19 Mas os cuidados d'este mundo, e os enganos das riquezas e as ambições d'outras coisas, entrando, soffocam a palavra, e fica infructifera. (aiōn g165)
et aerumnae saeculi et deceptio divitiarum et circa reliqua concupiscentiae introeuntes suffocant verbum et sine fructu efficitur (aiōn g165)
20 E os que recebem a semente em boa terra, são os que ouvem a palavra e a recebem, e dão fructo, um trinta, outro sessenta, outro cem.
et hii sunt qui super terram bonam seminati sunt qui audiunt verbum et suscipiunt et fructificant unum triginta et unum sexaginta et unum centum
21 E disse-lhes: Vem porventura a candeia para se metter debaixo do alqueire, ou debaixo da cama? não vem antes para se collocar no velador?
et dicebat illis numquid venit lucerna ut sub modio ponatur aut sub lecto nonne ut super candelabrum ponatur
22 Porque nada ha encoberto que não haja de ser manifesto; e nada se faz para ficar occulto, mas para ser descoberto.
non enim est aliquid absconditum quod non manifestetur nec factum est occultum sed ut in palam veniat
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça.
si quis habet aures audiendi audiat
24 E disse-lhes: Attendei ao que ides ouvir. Com a medida com que medirdes ser-vos-ha medido, e ser-vos-ha accrescentado.
et dicebat illis videte quid audiatis in qua mensura mensi fueritis remetietur vobis et adicietur vobis
25 Porque ao que tem, ser-lhe-ha dado; e, ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
qui enim habet dabitur illi et qui non habet etiam quod habet auferetur ab illo
26 E dizia: O reino de Deus é assim como se um homem lançasse semente á terra,
et dicebat sic est regnum Dei quemadmodum si homo iaciat sementem in terram
27 E dormisse, e se levantasse de noite e de dia, e a semente brotasse e crescesse, não sabendo elle como.
et dormiat et exsurgat nocte ac die et semen germinet et increscat dum nescit ille
28 Porque a terra por si mesma fructifica, primeiro a herva, depois a espiga, e por ultimo o grão cheio na espiga.
ultro enim terra fructificat primum herbam deinde spicam deinde plenum frumentum in spica
29 E, quando já o fructo se mostra, mette-lhe logo a foice, porque está chegada a ceifa.
et cum se produxerit fructus statim mittit falcem quoniam adest messis
30 E dizia: A que assimilharemos o reino de Deus? ou com que parabola o compararemos?
et dicebat cui adsimilabimus regnum Dei aut cui parabolae conparabimus illud
31 É como um grão de mostarda, que, quando se semeia na terra, é a mais pequena de todas as sementes que ha na terra;
sicut granum sinapis quod cum seminatum fuerit in terra minus est omnibus seminibus quae sunt in terra
32 Mas, tendo sido semeado, cresce; e faz-se a maior de todas as hortaliças, e cria grandes ramos, de tal maneira que as aves do céu podem aninhar-se debaixo da sua sombra.
et cum seminatum fuerit ascendit et fit maius omnibus holeribus et facit ramos magnos ita ut possint sub umbra eius aves caeli habitare
33 E com muitas parabolas taes lhes fallava a palavra, segundo o que podiam ouvir.
et talibus multis parabolis loquebatur eis verbum prout poterant audire
34 E sem parabolas nunca lhes fallava; porém tudo declarava em particular aos seus discipulos.
sine parabola autem non loquebatur eis seorsum autem discipulis suis disserebat omnia
35 E, n'aquelle dia, sendo já tarde, disse-lhes: Passemos para a outra banda.
et ait illis illa die cum sero esset factum transeamus contra
36 E elles, deixando a multidão, o levaram comsigo, assim como estava no barco; e havia tambem com elle outros barquinhos.
et dimittentes turbam adsumunt eum ita ut erat in navi et aliae naves erant cum illo
37 E levantou-se uma grande tempestade de vento, e subiam as ondas por cima do barco, de maneira que já se enchia.
et facta est procella magna venti et fluctus mittebat in navem ita ut impleretur navis
38 E elle estava na pôpa dormindo sobre uma almofada, e despertaram-n'o, e disseram-lhe: Mestre, não se te dá que pereçamos?
et erat ipse in puppi supra cervical dormiens et excitant eum et dicunt ei magister non ad te pertinet quia perimus
39 E elle, despertando, reprehendeu o vento, e disse ao mar: Cala-te, aquieta-te. E o vento se aquietou, e houve grande bonança.
et exsurgens comminatus est vento et dixit mari tace obmutesce et cessavit ventus et facta est tranquillitas magna
40 E disse-lhes: Porque sois tão timidos? Porque não tendes fé?
et ait illis quid timidi estis necdum habetis fidem
41 E sentiram um grande temor, e diziam uns aos outros: Mas quem é este, que até o vento e o mar lhe obedecem?
et timuerunt magno timore et dicebant ad alterutrum quis putas est iste quia et ventus et mare oboediunt ei

< Marcos 4 >