< Marcos 16 >
1 E, passado o sabbado, Maria Magdalena, e Maria, mãe de Thiago, e Salomé, compraram aromas para irem ungil-o.
Jitia Bisram din khotom hoise, titia Mary Magdalene, James laga ama Mary aru Salome taikhan logot mitha sugandh thaka tel khan anise, Jisu ke abhishek kori dibole.
2 E, no primeiro dia da semana, foram ao sepulchro, de manhã cedo, ao nascer do sol;
Aru hapta laga prothom din te ekdom phojurte suryo ula loge-loge taikhan kobor te ahise.
3 E diziam umas ás outras: Quem nos revolverá a pedra da porta do sepulchro?
Aru taikhan majot eneka kotha koi thakise, “Kun pora amikhan nimite kobor laga dorja pora pathor hatai dibo?”
4 E, olhando, viram que já a pedra estava revolvida; porque era muito grande.
Kintu jitia taikhan ta te punchikena saise, etu dangor pathor to hati kene thaka paise.
5 E, entrando no sepulchro, viram um mancebo assentado á direita, vestido de uma roupa comprida, branca; e ficaram espantadas.
Aru kobor bhitor te jai kene taikhan jawan manu ekjon lamba boga kapra pindhi kene dyna phale bohi thaka paise, titia taikhan bisi bhoi khaise.
6 Porém elle disse-lhes: Não vos assusteis; buscaes a Jesus Nazareno, que foi crucificado; já resuscitou, não está aqui; eis aqui o logar onde o pozeram.
Kintu tai taikhan ke koise, “Bhoi na koribi. Tumikhan Nazareth Jisu ke bisari ase, junke Cross te mari disele. Tai jee uthijaise. Tai yate nai. Taike kote rakhise etu jagah sabi.
7 Porém ide, dizei a seus discipulos, e a Pedro, que elle vae adiante de vós para a Galilea; ali o vereis, como elle vos disse.
Kintu tumikhan jai kene Tai chela khan aru Peter ke koi dibi, ‘Tai tumikhan laga age Galilee te punchi ase, ta te tumikhan Taike pai jabo, jineka Tai tumikhan ke koisele.’”
8 E, saindo ellas apressadamente, fugiram do sepulchro, porque estavam possuidas de temor e assombro; e nada diziam a ninguem, porque temiam.
Karone taikhan kobor pora ulaikene polai jaise, kelemane taikhan kapi aru hairan hoise, taikhan kunke bhi eku kowa nai kelemane taikhan bhoi lagi sele.
9 (note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) E Jesus, tendo resuscitado na manhã do primeiro dia da semana, appareceu primeiramente a Maria Magdalena, da qual tinha expulsado sete demonios.
(note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) Titia hapta laga prothom din te, Tai jee uthija-a pichete, Tai sob pora age Mary Magdalene, jun pora Tai sat-ta bhoot ulai disele, etu ke dikhai dise.
10 E, partindo ella, annunciou-o áquelles que tinham estado com elle, os quaes estavam tristes, e chorando.
Aru Mary Magdelene jai kene Jisu laga chela khan ke koi dise, jun khan bisi mon dukh hoi kene kandi thakisele.
11 E, ouvindo elles que vivia, e que tinha sido visto por ella, não o creram.
Aru jitia taikhan Jisu jinda hoise koi kene hunise, aru taike dikhise, kintu taikhan biswas kora nai.
12 E depois manifestou-se n'outra fórma a dois d'elles, que iam de caminho para o campo.
Etu pichete Tai alag chehera hoi kene duijon chela ke dikhai dise, jitia taikhan dusra desh te jai asele.
13 E, indo estes, annunciaram-n'o aos outros, mas nem ainda estes creram.
Tai duijon Jerusalem te wapas jai kene taikhan ke koise, kintu taikhan pora duijon ke biswas kora nai.
14 Finalmente appareceu aos onze, estando elles assentados juntamente, e lançou-lhes em rosto a sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem crido nos que o tinham visto já resuscitado.
Pichete jitia egaroh jon chela khan khabole bohi asele, Jisu ahi kene taikhan ke dikhai dise, aru taikhan mon tan huwa aru biswas nathaka karone taikhan ke galise. Kelemane Tai jee utha pichete jun khan pora Taike dikhise koise eitu khan laga kotha biswas kora nai.
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo, prégae o evangelho a toda a creatura:
Aru Jisu taikhan ke koise, “Tumikhan prithibi sob te jai kene sob sristi khan ke etu susamachar jonai dibi.
16 Quem crêr e fôr baptizado será salvo; mas quem não crêr será condemnado.
Jun manu biswas kore aru baptizma lobo, taikhan bachibo kintu jun biswas nokorile taike nosto kori dibo.
17 E estes signaes seguirão aos que crêrem: Em meu nome expulsarão os demonios; fallarão novas linguas:
Aru biswas kora khan logote etu chihna thakibo, taikhan Moi laga naam te bhoot khan ke khedai dibo aru taikhan alag-alag bhasha te kobo.
18 Pegarão nas serpentes; e, se beberem alguma coisa mortifera, não lhes fará damno algum; e porão as mãos sobre os enfermos, e os sararão.
Taikhan saph ke uthai lobo, aru taikhan jodi jeher khai le bhi eku biya nohobo, taikhan bemar manu uporte hath rakhile bhal hoi jabo.”
19 Ora o Senhor, depois de lhes ter fallado, foi recebido acima no céu, e assentou-se á direita de Deus.
Titia Probhu Jisu taikhan logote kotha kowa pichete Taike sorgote uthai loi jaise, aru Isor laga dyna hathte bohi jaise.
20 E elles, tendo partido, prégaram por todas as partes, cooperando com elles o Senhor, e confirmando a palavra com os signaes que se seguiram. Amen.
Aru taikhan jai kene sob jagah te prochar kori jaise, aru Probhu pora taikhan logote ki kaam korise aru vachan dise, etu ke loi proman kori jai thakise.