< Marcos 16 >
1 E, passado o sabbado, Maria Magdalena, e Maria, mãe de Thiago, e Salomé, compraram aromas para irem ungil-o.
Hagi mani fruhu kna (Sabat) vagarege'za Makdalati Mariaki, mago Maria Jemisi nereraki, Salomeki hu'za mananentake masave Jisasi avufare ome frentenaku miza se'naze.
2 E, no primeiro dia da semana, foram ao sepulchro, de manhã cedo, ao nascer do sol;
Ana wikimofo ese knazupa (Sonta) nanterame zage nehanatige'za, Jisasi kerirega vu'naze.
3 E diziam umas ás outras: Quem nos revolverá a pedra da porta do sepulchro?
Nevu'za ontahige antahige hu'za, kerimofo kafantema rehiza hu'nea havea iza rekrehe hutregahie, hu'za hume vu'naze.
4 E, olhando, viram que já a pedra estava revolvida; porque era muito grande.
Hianagi tusi'a haveagi, ko revahe hutrenege'za ome ke'naze.
5 E, entrando no sepulchro, viram um mancebo assentado á direita, vestido de uma roupa comprida, branca; e ficaram espantadas.
Anante have kerigampi ufre'za kazana, mago nehaza ne'mo efeke kukena huno tamaga'a kaziga mani'nege'za ome nege'za zamagogogu hu'naze.
6 Porém elle disse-lhes: Não vos assusteis; buscaes a Jesus Nazareno, que foi crucificado; já resuscitou, não está aqui; eis aqui o logar onde o pozeram.
Hianagi anage huno zamasami'ne, Tamagogogura osiho. Nazareti Jisasima keka zafarema ahe'naza ne'ku nehakaze. Hianagi Agra ko oti'ne. Amafina omanine, avufa'ama ante'nazarera ami'nagi keho!
7 Porém ide, dizei a seus discipulos, e a Pedro, que elle vae adiante de vós para a Galilea; ali o vereis, como elle vos disse.
Hianagi vutma amage'ma nentaza disaipol naga'ane, Pitanena ome zmasamiho, Agra vugota huno Galili vu'ne, koma tmasami'nea kante antetma anantega Jisasina ome kegahaze.
8 E, saindo ellas apressadamente, fugiram do sepulchro, porque estavam possuidas de temor e assombro; e nada diziam a ninguem, porque temiam.
Anagema hige'za zmagare'za keria atre'za atinerami'za, zmahirahi nerege'za zamagogogu hu'naze. Na'ankure zamagra koro nehu'za, mago vahere hu'za ozmasami'naze.
9 (note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) E Jesus, tendo resuscitado na manhã do primeiro dia da semana, appareceu primeiramente a Maria Magdalena, da qual tinha expulsado sete demonios.
(note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) [Hagi ana wikimofo ese zupa (Sonta), nanterame Jisasi'a fri'nefinti otiteno, esera Makdala kumate a' Mariana, 7ni'a havi avamu agu'afi mani'negeno eri atrente'nea ate efore hu'ne.
10 E, partindo ella, annunciou-o áquelles que tinham estado com elle, os quaes estavam tristes, e chorando.
Hagi Jisasi'ene vano nehaza vahe'mo'za zavi krafage nehazageno ana a'mo'a ome zamasami'ne.
11 E, ouvindo elles que vivia, e que tinha sido visto por ella, não o creram.
Ana a'mo'a, Jisasi'a otino asimu erino maninege'na ke'noe huno'ma hia kegura, antahi omi'naze.
12 E depois manifestou-se n'outra fórma a dois d'elles, que iam de caminho para o campo.
Hagi ana'ma hutegeno tare netremo'kea Jerusalemi atreke fegi'a nevakeno, Jisasi avufagamo'a ruzahe nehigeno zanagrite efore hu'ne.
13 E, indo estes, annunciaram-n'o aos outros, mas nem ainda estes creram.
Fore nehige'ne kete'ne rukrehe hune e'ne, mago'a disaipol nagama mani'namokizmi eme zamasamizage'za, anankegura zamentinti osu'naze.
14 Finalmente appareceu aos onze, estando elles assentados juntamente, e lançou-lhes em rosto a sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem crido nos que o tinham visto já resuscitado.
Ana huteno 11ni'a amage'ma nentaza disaipol nagatera, ne'za nene'za maninageno, Jisasi'a zmagrite efore nehuno, frinefinti oti'ne hu'za zmasami'naza kere antahi ozami'naza zankura, nahigeta tamentintia osu'naze huno ke zamasu'ne.
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo, prégae o evangelho a toda a creatura:
Anage hu'ne, maka moparega vutma Knare Musenkea ome huama hutma, hakare vahera zamasamiho.
16 Quem crêr e fôr baptizado será salvo; mas quem não crêr será condemnado.
Hagi iza'o Nagrite'ma amentinti nehuno, mono ti fresnimofona Anumzamo'a agu'vazina knare huno manigahie. Hianagi iza'o amentinti osanimo'a, keagafi manino fanana hugahie.
17 E estes signaes seguirão aos que crêrem: Em meu nome expulsarão os demonios; fallarão novas linguas:
Hagi zamentinti hanamo'za amanahu avame'za erigahaze. Nagri nagirera havi avamura hunente'za, kasefa zamageru arugahaze.
18 Pegarão nas serpentes; e, se beberem alguma coisa mortifera, não lhes fará damno algum; e porão as mãos sobre os enfermos, e os sararão.
Ha' osifa'vea zamazanu azeneri'za, avuataga zama nesnaza'zamo'a zamazeri haviza nosinke'za, kri vahete zamazama antesageno'a, krizamimo'a amane hinke'za, knare hu'za manigahaze.
19 Ora o Senhor, depois de lhes ter fallado, foi recebido acima no céu, e assentou-se á direita de Deus.
Hagi anagema huno Rana Jisasima zamasmitegeno'a, Anumzamo'a Jisasina avareno monafi marerino, azantmaga kaziga ome antegeno mani'ne.
20 E elles, tendo partido, prégaram por todas as partes, cooperando com elles o Senhor, e confirmando a palavra com os signaes que se seguiram. Amen.
Ana huno vutege'za, amage'ma nentaza naga'mo'za maka kaziga vano nehu'za, Ramofona ke'a huama nehazageno, Jisasi'a ana kezmia eri hanavetino avame'zane, kaguva'zanena anama hazankefina hu'ne].