< Marcos 16 >
1 E, passado o sabbado, Maria Magdalena, e Maria, mãe de Thiago, e Salomé, compraram aromas para irem ungil-o.
Now when the Sabbath was past, Mary Magdalene, Mary the mother of James, and Salome bought spices, in order to go and anoint Jesus.
2 E, no primeiro dia da semana, foram ao sepulchro, de manhã cedo, ao nascer do sol;
Very early on the first day of the week, they came to the tomb when the sun had risen.
3 E diziam umas ás outras: Quem nos revolverá a pedra da porta do sepulchro?
And they were saying among themselves, “Who will roll away the stone from the door of the tomb for us?”
4 E, olhando, viram que já a pedra estava revolvida; porque era muito grande.
(because it was very large), but when they looked up, they saw that the stone had been rolled away!
5 E, entrando no sepulchro, viram um mancebo assentado á direita, vestido de uma roupa comprida, branca; e ficaram espantadas.
Upon entering the tomb they saw a young man dressed in a white robe sitting on the right side, and they were alarmed.
6 Porém elle disse-lhes: Não vos assusteis; buscaes a Jesus Nazareno, que foi crucificado; já resuscitou, não está aqui; eis aqui o logar onde o pozeram.
But he said to them: “Don't be alarmed. You are looking for Jesus the Natsarene, who was crucified. He has risen! He isn't here! See, the place where they laid Him.
7 Porém ide, dizei a seus discipulos, e a Pedro, que elle vae adiante de vós para a Galilea; ali o vereis, como elle vos disse.
But go, tell His disciples, also Peter: ‘He is going before you into Galilee; there you will see Him, as He said to you.’”
8 E, saindo ellas apressadamente, fugiram do sepulchro, porque estavam possuidas de temor e assombro; e nada diziam a ninguem, porque temiam.
Trembling and bewildered they went out and fled from the tomb; and they said nothing to anyone, because they were afraid.
9 (note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) E Jesus, tendo resuscitado na manhã do primeiro dia da semana, appareceu primeiramente a Maria Magdalena, da qual tinha expulsado sete demonios.
(note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) Having risen early on the first day of the week, Jesus appeared first to Mary Magdalene, out of whom He had cast seven demons.
10 E, partindo ella, annunciou-o áquelles que tinham estado com elle, os quaes estavam tristes, e chorando.
She went and reported to those who had been with Him, as they were mourning and weeping.
11 E, ouvindo elles que vivia, e que tinha sido visto por ella, não o creram.
When they heard that He was alive and had been seen by her, they did not believe.
12 E depois manifestou-se n'outra fórma a dois d'elles, que iam de caminho para o campo.
After these things He appeared in a different form to two of them as they were walking, going into the country.
13 E, indo estes, annunciaram-n'o aos outros, mas nem ainda estes creram.
So they returned and reported to the rest; neither did they believe them.
14 Finalmente appareceu aos onze, estando elles assentados juntamente, e lançou-lhes em rosto a sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem crido nos que o tinham visto já resuscitado.
Later He appeared to the eleven as they were reclining at the table; and He rebuked their unbelief and hardness of heart, because they did not believe those who had seen Him after He had risen.
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo, prégae o evangelho a toda a creatura:
Then He said to them: “Go to the whole world and proclaim the Gospel to all creation.
16 Quem crêr e fôr baptizado será salvo; mas quem não crêr será condemnado.
He who believes and is baptized will be saved; but he who does not believe will be condemned.
17 E estes signaes seguirão aos que crêrem: Em meu nome expulsarão os demonios; fallarão novas linguas:
And these signs will accompany those who believe: in my name they will cast out demons; they will speak with new languages;
18 Pegarão nas serpentes; e, se beberem alguma coisa mortifera, não lhes fará damno algum; e porão as mãos sobre os enfermos, e os sararão.
they will remove ‘snakes’; and if they drink anything deadly, it will not hurt them at all; they will lay hands on sick people, and they will get well.”
19 Ora o Senhor, depois de lhes ter fallado, foi recebido acima no céu, e assentou-se á direita de Deus.
So then, after the Lord had spoken to them, He was received up into heaven and sat down at God's right.
20 E elles, tendo partido, prégaram por todas as partes, cooperando com elles o Senhor, e confirmando a palavra com os signaes que se seguiram. Amen.
And they went out and preached everywhere, the Lord working with them and confirming the message by the accompanying signs. Amen.