< Marcos 16 >
1 E, passado o sabbado, Maria Magdalena, e Maria, mãe de Thiago, e Salomé, compraram aromas para irem ungil-o.
过了安息日,抹大拉的马利亚和雅各的母亲马利亚并撒罗米,买了香膏要去膏耶稣的身体。
2 E, no primeiro dia da semana, foram ao sepulchro, de manhã cedo, ao nascer do sol;
七日的第一日清早,出太阳的时候,她们来到坟墓那里,
3 E diziam umas ás outras: Quem nos revolverá a pedra da porta do sepulchro?
彼此说:“谁给我们把石头从墓门滚开呢?”
4 E, olhando, viram que já a pedra estava revolvida; porque era muito grande.
那石头原来很大,她们抬头一看,却见石头已经滚开了。
5 E, entrando no sepulchro, viram um mancebo assentado á direita, vestido de uma roupa comprida, branca; e ficaram espantadas.
她们进了坟墓,看见一个少年人坐在右边,穿着白袍,就甚惊恐。
6 Porém elle disse-lhes: Não vos assusteis; buscaes a Jesus Nazareno, que foi crucificado; já resuscitou, não está aqui; eis aqui o logar onde o pozeram.
那少年人对她们说:“不要惊恐!你们寻找那钉十字架的拿撒勒人耶稣,他已经复活了,不在这里。请看安放他的地方。
7 Porém ide, dizei a seus discipulos, e a Pedro, que elle vae adiante de vós para a Galilea; ali o vereis, como elle vos disse.
你们可以去告诉他的门徒和彼得,说:‘他在你们以先往加利利去。在那里你们要见他,正如他从前所告诉你们的。’”
8 E, saindo ellas apressadamente, fugiram do sepulchro, porque estavam possuidas de temor e assombro; e nada diziam a ninguem, porque temiam.
她们就出来,从坟墓那里逃跑,又发抖又惊奇,什么也不告诉人,因为她们害怕。
9 (note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) E Jesus, tendo resuscitado na manhã do primeiro dia da semana, appareceu primeiramente a Maria Magdalena, da qual tinha expulsado sete demonios.
(note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) 在七日的第一日清早,耶稣复活了,就先向抹大拉的马利亚显现(耶稣从她身上曾赶出七个鬼)。
10 E, partindo ella, annunciou-o áquelles que tinham estado com elle, os quaes estavam tristes, e chorando.
她去告诉那向来跟随耶稣的人;那时他们正哀恸哭泣。
11 E, ouvindo elles que vivia, e que tinha sido visto por ella, não o creram.
他们听见耶稣活了,被马利亚看见,却是不信。
12 E depois manifestou-se n'outra fórma a dois d'elles, que iam de caminho para o campo.
这事以后,门徒中间有两个人往乡下去。走路的时候,耶稣变了形象,向他们显现。
13 E, indo estes, annunciaram-n'o aos outros, mas nem ainda estes creram.
他们就去告诉其余的门徒;其余的门徒也是不信。
14 Finalmente appareceu aos onze, estando elles assentados juntamente, e lançou-lhes em rosto a sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem crido nos que o tinham visto já resuscitado.
后来,十一个门徒坐席的时候,耶稣向他们显现,责备他们不信,心里刚硬,因为他们不信那些在他复活以后看见他的人。
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo, prégae o evangelho a toda a creatura:
他又对他们说:“你们往普天下去,传福音给万民听。
16 Quem crêr e fôr baptizado será salvo; mas quem não crêr será condemnado.
信而受洗的,必然得救;不信的,必被定罪。
17 E estes signaes seguirão aos que crêrem: Em meu nome expulsarão os demonios; fallarão novas linguas:
信的人必有神迹随着他们,就是奉我的名赶鬼;说新方言;
18 Pegarão nas serpentes; e, se beberem alguma coisa mortifera, não lhes fará damno algum; e porão as mãos sobre os enfermos, e os sararão.
手能拿蛇;若喝了什么毒物,也必不受害;手按病人,病人就必好了。”
19 Ora o Senhor, depois de lhes ter fallado, foi recebido acima no céu, e assentou-se á direita de Deus.
主耶稣和他们说完了话,后来被接到天上,坐在 神的右边。
20 E elles, tendo partido, prégaram por todas as partes, cooperando com elles o Senhor, e confirmando a palavra com os signaes que se seguiram. Amen.
门徒出去,到处宣传福音。主和他们同工,用神迹随着,证实所传的道。阿们!