< Marcos 16 >
1 E, passado o sabbado, Maria Magdalena, e Maria, mãe de Thiago, e Salomé, compraram aromas para irem ungil-o.
Sabbath poeng phoeiah Magadala Mary neh James manu Mary neh Salome loh bo-ul a lai tih boeipa te hluk ham la cet rhoi.
2 E, no primeiro dia da semana, foram ao sepulchro, de manhã cedo, ao nascer do sol;
Sabbath phoeikah lamhmacuek vaengah yueya aih. pueng dae phuel la a pawk vaengah tah khomik thoeng coeng.
3 E diziam umas ás outras: Quem nos revolverá a pedra da porta do sepulchro?
Te vaengah amamih te, “Hlan rhai kah lungto te ulong nim mamih ham a paluet ve?” a ti uh.
4 E, olhando, viram que já a pedra estava revolvida; porque era muito grande.
Tedae a sawt uh vaengah, lungto vik a paluet uh te a hmuh uh. Te te bahoeng a len la om dae ta.
5 E, entrando no sepulchro, viram um mancebo assentado á direita, vestido de uma roupa comprida, branca; e ficaram espantadas.
Phuel khuila a kun uh vaengah hnikul a bok aka bai cadong pakhat tah bantang ben ah ana ngol te a hmuh uh tih a ngaihmang uh.
6 Porém elle disse-lhes: Não vos assusteis; buscaes a Jesus Nazareno, que foi crucificado; já resuscitou, não está aqui; eis aqui o logar onde o pozeram.
Tedae anih loh amih taengah, “Na ngaihmang uh boeh. A tai uh tangtae Nazareth Jesuh te na toem uh. Heah a om moenih thoo coeng. Anih a khueh nah hmuen so uh lah he.
7 Porém ide, dizei a seus discipulos, e a Pedro, que elle vae adiante de vós para a Galilea; ali o vereis, como elle vos disse.
Tedae, cet uh lamtah a hnukbang rhoek neh Peter taengah, 'Nangmih taengah a thui bangla Galilee la nangmih hmaiah lamhma coeng, teah te Jesuh na hmuh uh bitni, 'tila thui pa uh,” a ti nah.
8 E, saindo ellas apressadamente, fugiram do sepulchro, porque estavam possuidas de temor e assombro; e nada diziam a ninguem, porque temiam.
Te vaengah amih te thuennah neh, ngaihmang bangla a om uh dongah phuel lamkah cet tih rhaelrham uh. A rhih uh dongah u taengah khaw thui uh pawh.
9 (note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) E Jesus, tendo resuscitado na manhã do primeiro dia da semana, appareceu primeiramente a Maria Magdalena, da qual tinha expulsado sete demonios.
(note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) A thoh phoeikah Sabbath yarh lamhma cuek mincang ah tah Magadala Mary taengah lamhma la a phoe pah. Rhaithae parhih te anih lamkah ni a haek pah.
10 E, partindo ella, annunciou-o áquelles que tinham estado com elle, os quaes estavam tristes, e chorando.
Anih te cet tih Jesuh taengah aka om tih a nguek neh aka rhap rhoek taengah puen.
11 E, ouvindo elles que vivia, e que tinha sido visto por ella, não o creram.
Jesuh hing tih a hmuh te a yaak uh dae a hnalval takuh.
12 E depois manifestou-se n'outra fórma a dois d'elles, que iam de caminho para o campo.
Te phoeiah amih khuikah hlang panit te a kho la cet rhoi tih a pongpa rhoi vaengah mueimae a hloeh la a phoe pah.
13 E, indo estes, annunciaram-n'o aos outros, mas nem ainda estes creram.
Amih rhoi te cet tih a tloe rhoek taengah puen rhoi dae te rhoi te tangnah uh pawh.
14 Finalmente appareceu aos onze, estando elles assentados juntamente, e lançou-lhes em rosto a sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem crido nos que o tinham visto já resuscitado.
Tedae hnuktloih la aka vael hlaikhat rhoek taengah a phoe pa tih amih kah hnalvalnah neh thinthahnah te a toel. Jesuh thoo coeng tih a hmuh uh lalah tangnah uh pawh.
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo, prégae o evangelho a toda a creatura:
Te phoeiah amih te, “Diklai pum ah cet uh lamtah suentae boeih taengah olthangthen te hoe uh.
16 Quem crêr e fôr baptizado será salvo; mas quem não crêr será condemnado.
Aka tangnah tih aka tuinuem tah daem vetih aka hnalval rhoek tah boe ni.
17 E estes signaes seguirão aos que crêrem: Em meu nome expulsarão os demonios; fallarão novas linguas:
Te dongah miknoek tah aka tangnah rhoek loh a thuep ni. Ka ming neh rhaithae a haek uh ni. Ol thai te a thui uh ni.
18 Pegarão nas serpentes; e, se beberem alguma coisa mortifera, não lhes fará damno algum; e porão as mãos sobre os enfermos, e os sararão.
A kut neh rhul a tuuk uh ni. Sue khat khat a ok uh mai akhaw amih te tloh sak mahpawh. Aka tlo soah kut a tloeng uh vetih sading la om uh ni,” a ti nah.
19 Ora o Senhor, depois de lhes ter fallado, foi recebido acima no céu, e assentou-se á direita de Deus.
Boeipa Jesuh loh amih a uen phoeiah, vaan la a loh tih Pathen kah bantang ah ngol.
20 E elles, tendo partido, prégaram por todas as partes, cooperando com elles o Senhor, e confirmando a palavra com os signaes que se seguiram. Amen.
Tekah rhoek te khaw khotomrhali la cet uh tih a hoe uh. Boeipa loh a bongyong dongah olka te miknoek neh a rhoih uh tih a cak sakuh.