< Lucas 1 >

1 Tendo pois muitos emprehendido pôr em ordem a narração das coisas que entre nós se cumpriram,
Alldenstund många andra hava företagit sig att om de händelser, som bland oss hava timat, avfatta berättelser,
2 Segundo nos transmittiram os mesmos que as viram desde o principio, e foram ministros da palavra,
i enlighet med vad som har blivit oss meddelat av dem som själva voro åsyna vittnen och ordets tjänare,
3 Pareceu-me tambem a mim conveniente escrevel-as a ti, ó excellente Theophilo, por sua ordem, havendo-me já informado minuciosamente de tudo desde o principio;
så har ock jag, sedan jag grundligt har efterforskat allt ända ifrån begynnelsen, beslutit mig för att i följd och ordning skriva därom till dig, ädle Teofilus,
4 Para que conheças a certeza das coisas de que já estás informado.
så att du kan inse huru tillförlitliga de stycken äro, i vilka du har blivit undervisad.
5 Existiu, no tempo de Herodes, rei da Judéa, um sacerdote chamado Zacharias, da ordem de Abias, e cuja mulher era das filhas d'Aarão; e o seu nome era Isabel.
På den tid då Herodes var konung över Judeen levde en präst vid namn Sakarias, av Abias' »dagsavdelning». Denne hade till hustru en av Arons döttrar som hette Elisabet.
6 E eram ambos justos perante Deus, andando sem reprehensão em todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
De voro båda rättfärdiga inför Gud och vandrade ostraffligt efter alla Herrens bud och stadgar.
7 E não tinham filhos, porquanto Isabel era esteril, e ambos eram avançados em edade.
Men de hade inga barn, ty Elisabet var ofruktsam; och båda voro de komna till hög ålder.
8 E aconteceu que, exercendo elle o sacerdocio diante de Deus, na ordem da sua turma,
Medan han nu en gång, när ordningen kom till hans avdelning, gjorde prästerlig tjänst inför Gud,
9 Segundo o costume sacerdotal, coube-lhe em sorte entrar no templo do Senhor a offerecer o incenso.
hände det sig, vid den övliga lottningen om de prästerliga sysslorna, att det tillföll honom att gå in i Herrens tempel och tända rökelsen.
10 E toda a multidão do povo estava fóra, orando á hora do incenso,
Och hela menigheten stod utanför och bad, medan rökoffret förrättades.
11 E um anjo do Senhor lhe appareceu, posto em pé, á direita do altar do incenso.
Då visade sig för honom en Herrens ängel, stående på högra sidan om rökelsealtaret.
12 E Zacharias, vendo-o, turbou-se, e caiu temor sobre elle.
Och när Sakarias såg honom, blev han förskräckt, och fruktan föll över honom.
13 Mas o anjo lhe disse: Zacharias, não temas, porque a tua oração foi ouvida, e Isabel, tua mulher, dará á luz um filho, e lhe porás o nome de João;
Men ängeln sade till honom: »Frukta icke, Sakarias; ty din bön är hörd, och din hustru Elisabet skall föda dig en son, och honom skall du giva namnet Johannes.
14 E terás prazer e alegria, e muitos se alegrarão no seu nascimento;
Och han skall bliva dig till glädje och fröjd, och många skola glädja sig över hans födelse.
15 Porque será grande diante do Senhor, e não beberá vinho, nem bebida forte, e será cheio do Espirito Sancto, até desde o ventre de sua mãe;
Ty han skall bliva stor inför Herren. Vin och starka drycker skall han icke dricka, och redan i sin moders liv skall han bliva uppfylld av helig ande.
16 E converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor seu Deus;
Och många av Israels barn skall han omvända till Herren, deras Gud.
17 E irá adiante d'elle no espirito e virtude d'Elias, para converter os corações dos paes aos filhos, e os rebeldes á prudencia dos justos; para preparar ao Senhor um povo bem disposto.
Han skall gå framför honom i Elias' ande och kraft, för att 'vända fädernas hjärtan till barnen' och omvända de ohörsamma till de rättfärdigas sinnelag, så att han skaffar åt Herren ett välberett folk.»
18 Disse então Zacharias ao anjo: Como conhecerei isto? pois eu já sou velho, e minha mulher avançada em edade.
Då sade Sakarias till ängeln: »Varav skall jag veta detta? Jag är ju själv gammal, och min hustru är kommen till hög ålder.»
19 E, respondendo o anjo, disse-lhe: Eu sou Gabriel, que assisto diante de Deus, e fui enviado a fallar-te e dar-te estas alegres novas;
Ängeln svarade och sade till honom: »Jag är Gabriel, som står inför Gud, och jag är utsänd för att tala till dig och förkunna dig detta glada budskap.
20 E eis que ficarás mudo, e não poderás fallar até ao dia em que estas coisas aconteçam; porquanto não crêste nas minhas palavras, que a seu tempo se hão de cumprir
Och se, ända till den dag då detta sker skall du vara mållös och icke kunna tala, därför att du icke trodde mina ord, vilka dock i sin tid skola fullbordas.»
21 E o povo estava esperando a Zacharias, e maravilhavam-se de que tanto se demorasse no templo.
Och folket stod och väntade på Sakarias och förundrade sig över att han så länge dröjde i templet;
22 E, saindo elle, não lhes podia fallar; e entenderam que tinha visto alguma visão no templo. E fallava por acenos, e ficou mudo.
och när han kom ut, kunde han icke tala till dem. Då förstodo de att han hade sett någon syn i templet. Och han tecknade åt dem och förblev stum.
23 E succedeu que, terminados os dias do seu ministerio, voltou para sua casa.
Och när tiden för hans tjänstgöring hade gått till ända, begav han sig hem.
24 E depois d'aquelles dias Isabel, sua mulher, concebeu, e por cinco mezes se occultou, dizendo:
Men efter den tiden blev hans hustru Elisabet havande och höll sig dold i fem månader;
25 Porque isto me fez o Senhor, nos dias em que attentou em mim, para destruir o meu opprobrio entre os homens.
och hon sade: »Så har Herren gjort med mig nu, då han har sett till min smälek bland människorna, för att borttaga den.»
26 E, no sexto mez, foi o anjo Gabriel enviado por Deus a uma cidade da Galilea, chamada Nazareth,
I sjätte månaden blev ängeln Gabriel sänd av Gud till en stad i Galileen som hette Nasaret,
27 A uma virgem desposada com um varão, cujo nome era José, da casa de David; e o nome da virgem era Maria.
till en jungfru som var trolovad med en man vid namn Josef, av Davids hus; och jungfruns namn var Maria.
28 E, entrando o anjo aonde ella estava, disse: Salve, agraciada; o Senhor é comtigo: bemdita tu entre as mulheres.
Och ängeln kom in till henne och sade: »Hell dig, du högtbenådade! Herren är med dig.»
29 E, vendo-o ella, turbou-se muito das suas palavras, e considerava que saudação seria esta.
Men hon blev mycket förskräckt vid hans ord och tänkte på vad denna hälsning månde innebära.
30 Disse-lhe então o anjo: Maria, não temas, porque achaste graça diante de Deus;
Då sade ängeln till henne: »Frukta icke, Maria; ty du har funnit nåd för Gud.
31 E eis que em teu ventre conceberás, e darás á luz um filho, e pôr-lhe-has o nome de Jesus.
Se, du skall bliva havande och föda en son, och honom skall du giva namnet Jesus.
32 Este será grande, e será chamado filho do Altissimo; e o Senhor Deus lhe dará o throno de David, seu pae;
Han skall bliva stor och kallas den Högstes Son, och Herren Gud skall giva honom hans fader Davids tron.
33 E reinará eternamente na casa de Jacob, e o seu reino não terá fim. (aiōn g165)
Och han skall vara konung över Jakobs hus till evig tid, och på hans rike skall ingen ände vara.» (aiōn g165)
34 E disse Maria ao anjo: Como se fará isto? pois não conheço varão.
Då sade Maria till ängeln: »Huru skall detta ske? Jag vet ju icke av någon man.»
35 E, respondendo o anjo, disse-lhe: Descerá sobre ti o Espirito Sancto, e a virtude do Altissimo te cobrirá com a sua sombra; pelo que tambem o Sancto, que de ti ha de nascer, será chamado Filho de Deus.
Ängeln svarade och sade till henne: »Helig ande skall komma över dig, och kraft från den Högste skall överskygga dig; därför skall ock det heliga som varder fött kallas Guds Son.
36 E eis que tambem Isabel, tua prima, concebeu um filho em sua velhice; e é este o sexto mez para aquella que era chamada esteril;
Och se, jämväl din fränka Elisabet har blivit havande och skall föda en son, nu på sin ålderdom; och detta är sjätte månaden för henne, som säges vara ofruktsam.
37 Porque para Deus nada será impossivel.
Ty för Gud kan intet vara omöjligt.»
38 Disse então Maria: Eis aqui a serva do Senhor; cumpra-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo ausentou-se d'ella.
Då sade Maria: »Se, jag är Herrens tjänarinna; ske mig såsom du har sagt.» Och ängeln lämnade henne.
39 E n'aquelles dias, levantando-se Maria, foi apressada ás montanhas, a uma cidade de Juda,
En av de närmaste dagarna stod Maria upp och begav sig skyndsamt till en stad i Judeen, uppe i bergsbygden.
40 E entrou em casa de Zacharias, e saudou a Isabel.
Och hon trädde in i Sakarias' hus och hälsade Elisabet.
41 E aconteceu que, ao ouvir Isabel a saudação de Maria, a creancinha saltou no seu ventre; e Isabel foi cheia do Espirito Sancto,
När då Elisabet hörde Marias hälsning, spratt barnet till i hennes liv; och Elisabet blev fylld av helig ande
42 E exclamou com grande voz, e disse: Bemdita tu entre as mulheres, e bemdito o fructo do teu ventre.
och brast ut och ropade högt och sade: »Välsignad vare du bland kvinnor, och välsignad din livsfrukt!
43 E d'onde me provém isto a mim, que a mãe do meu Senhor venha a mim?
Men varför sker mig detta, att min Herres moder kommer till mig?
44 Pois eis que, ao chegar aos meus ouvidos a voz da tua saudação, a creancinha saltou de alegria no meu ventre;
Se, när ljudet av din hälsning nådde mina öron, spratt barnet till av fröjd i mitt liv.
45 E bemaventurada a que creu, pois hão de cumprir-se as coisas que da parte do Senhor lhe foram ditas.
Och salig är du, som trodde att det skulle fullbordas, som blev dig sagt från Herren.»
46 Disse então Maria: A minha alma engrandece ao Senhor,
Då sade Maria: »Min själ prisar storligen Herren,
47 E o meu espirito se alegra em Deus meu Salvador;
och min ande fröjdar sig i Gud, min Frälsare.
48 Porque attentou na baixeza de sua serva; pois eis que desde agora todas as gerações me chamarão bemaventurada:
Ty han har sett till sin tjänarinnas ringhet; och se, härefter skola alla släkten prisa mig salig.
49 Porque me fez grandes coisas o Poderoso; e sancto é o seu nome.
Ty den Mäktige har gjort stora ting med mig, och heligt är hans namn.
50 E a sua misericordia é de geração em geração sobre os que o temem.
Hans barmhärtighet varar från släkte till släkte över dem som frukta honom.
51 Com o seu braço obrou valorosamente: dissipou os soberbos no pensamento de seus corações.
Han har utfört väldiga gärningar med sin arm, han har förskingrat dem som tänkte övermodiga tankar i sina hjärtan.
52 Depoz dos thronos os poderosos, e elevou os humildes.
Härskare har han störtat från deras troner, och ringa män har han upphöjt;
53 Encheu de bens os famintos, e despediu vasios os ricos.
hungriga har han mättat med sitt goda, och rika har han skickat bort med tomma händer.
54 Auxiliou a Israel seu servo, recordando-se da sua misericordia;
Han har tagit sig an sin tjänare Israel och tänkt på att bevisa barmhärtighet
55 Como fallou a nossos paes, a Abrahão e á sua posteridade, para sempre. (aiōn g165)
mot Abraham och mot hans säd till evig tid, efter sitt löfte till våra fäder.» (aiōn g165)
56 E Maria ficou com ella quasi tres mezes, e depois voltou para sua casa.
Och Maria stannade hos henne vid pass tre månader och vände därefter hem igen.
57 E completou-se para Isabel o tempo de dar á luz, e teve um filho.
Så var nu för Elisabet tiden inne, då hon skulle föda; och hon födde en son.
58 E os seus visinhos e parentes ouviram que tinha Deus usado para com ella de grande misericordia, e alegraram-se com ella.
Och när hennes grannar och fränder fingo höra att Herren hade bevisat henne så stor barmhärtighet, gladde de sig med henne.
59 E aconteceu que, ao oitavo dia, vieram circumcidar o menino, e lhe chamavam Zacharias, do nome de seu pae.
Och på åttonde dagen kommo de för att omskära barnet; och de ville kalla honom Sakarias, efter hans fader.
60 E, respondendo sua mãe, disse: Não, porém será chamado João.
Men hans moder tog till orda och sade: »Ingalunda; han skall heta Johannes.»
61 E disseram-lhe: Ninguem ha na tua parentela que se chame por este nome.
Då sade de till henne: »I din släkt finnes ju ingen som har det namnet.»
62 E perguntaram por acenos ao pae como queria que lhe chamassem.
Och de frågade hans fader genom tecken vad han ville att barnet skulle heta.
63 E, pedindo elle uma taboinha de escrever, escreveu, dizendo: O seu nome é João. E todos se maravilharam.
Då begärde han en tavla och skrev dessa ord: »Johannes är hans namn.» Och alla förundrade sig.
64 E logo a bocca se lhe abriu, e a lingua se lhe soltou; e fallava, louvando a Deus.
Men i detsamma öppnades hans mun, och hans tunga löstes, och han talade och lovade Gud.
65 E veiu temor sobre todos os seus circumvisinhos, e em todas as montanhas da Judea foram divulgadas todas estas coisas.
Och deras grannar betogos alla av häpnad, och ryktet om allt detta gick ut över Judeens hela bergsbygd.
66 E todos os que as ouviam as conservavam em seus corações, dizendo: Quem será pois este menino? E a mão do Senhor estava com elle.
Och alla som hörde det lade märke därtill och sade: »Vad månde väl varda av detta barn?» Också var ju Herrens hand med honom.
67 E Zacharias, seu pae, foi cheio do Espirito Sancto, e prophetizou, dizendo:
Och hans fader Sakarias blev uppfylld av helig ande och profeterade och sade:
68 Bemdito o Senhor Deus d'Israel, porque visitou e remiu o seu povo,
»Lovad vare Herren, Israels Gud, som har sett till sitt folk och berett det förlossning,
69 E nos levantou uma salvação poderosa na casa de David seu servo,
och som har upprättat åt oss ett frälsningens horn i sin tjänare Davids hus,
70 Como fallou pela bocca dos seus sanctos prophetas, desde o principio do mundo; (aiōn g165)
såsom han hade lovat genom sin forntida heliga profeters mun. (aiōn g165)
71 Que nos livraria dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos aborrecem;
Ty han ville frälsa oss från våra ovänner och ur alla våra motståndares hand,
72 Para manifestar misericordia a nossos paes, e lembrar-se do seu sancto concerto,
och så göra barmhärtighet med våra fäder och tänka på sitt heliga förbund,
73 E do juramento que jurou a Abrahão nosso pae,
vad han med ed hade lovat för vår fader Abraham,
74 De conceder-nos que, libertados da mão de nossos inimigos, o serviriamos sem temor,
Han ville beskära oss att få tjäna honom utan fruktan, frälsta ur våra ovänners hand,
75 Em sanctidade e justiça perante elle, todos os dias da nossa vida.
ja, att göra tjänst inför honom i helighet och rättfärdighet i alla våra dagar.
76 E tu, ó menino, serás chamado propheta do Altissimo, porque has de ir adiante da face do Senhor, a preparar os seus caminhos;
Och du, barn, skall bliva kallad den Högstes profet, ty du skall gå framför Herren och bereda vägar för honom,
77 Para dar ao seu povo conhecimento da salvação, na remissão dos seus peccados;
till att giva hans folk kunskap om frälsning, i det att deras synder bliva dem förlåtna.
78 Pelas entranhas da misericordia do nosso Deus, com que o Oriente do alto nos visitou;
Så skall ske för vår Guds förbarmande kärleks skull, som skall låta ett ljus gå upp och skåda ned till oss från höjden,
79 Para alumiar aos que estão assentados em trevas e sombra de morte; a fim de dirigir os nossos pés pelo caminho da paz.
för att 'skina över dem som sitta i mörker och dödsskugga' och så styra våra fötter in på fridens väg.»
80 E o menino crescia, e se robustecia em espirito. E esteve nos desertos até ao dia em que havia de mostrar-se a Israel.
Och barnet växte upp och blev allt starkare i anden. Och han vistades i öknen, intill den dag då han skulle träda fram för Israel.

< Lucas 1 >