< Lucas 21 >

1 E, olhando elle, viu os ricos lançarem as suas offertas na arca do thesouro;
And looking on, he saw the rich men cast their gifts into the treasury.
2 E viu tambem uma pobre viuva lançar ali duas pequenas moedas;
And he saw also a certain poor widow casting in two brass mites.
3 E disse: Em verdade vos digo que lançou mais do que todos esta pobre viuva;
And he said: Verily I say to you, that this poor widow hath cast in more than they all:
4 Porque todos aquelles deitaram para as offertas de Deus, do que lhes sobeja; mas esta, da sua pobreza, deitou todo o sustento que tinha.
For all these have of their abundance cast into the offerings of God: but she of her want, hath cast in all the living that she had.
5 E, dizendo alguns a respeito do templo, que estava ornado de formosas pedras e dadivas, disse:
And some saying of the temple, that it was adorned with goodly stones and gifts, he said:
6 Quanto a estas coisas que vêdes, dias virão em que se não deixará pedra sobre pedra, que não seja derribada.
These things which you see, the days will come in which there shall not be left a stone upon a stone that shall not be thrown down.
7 E perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, quando serão pois estas coisas? E que signal haverá quando estas coisas estiverem para acontecer?
And they asked him, saying: Master, when shall these things be? and what shall be the sign when they shall begin to come to pass?
8 Disse então elle: Vêde não vos enganem, porque virão muitos em meu nome, dizendo: Eu sou o Christo, e já o tempo está proximo; não vades portanto após elles.
Who said: Take heed you be not seduced; for many will come in my name, saying, I am he; and the time is at hand: go ye not therefore after them.
9 E, quando ouvirdes de guerras e sedições, não vos assusteis. Porque é necessario que estas coisas aconteçam primeiro, mas o fim não será logo.
And when you shall hear of wars and seditions, be not terrified: these things must first come to pass; but the end is not yet presently.
10 Então lhes disse: Levantar-se-ha nação contra nação, e reino contra reino;
Then he said to them: Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom.
11 E haverá em varios logares grandes terremotos, e fomes e pestilencias; haverá tambem coisas espantosas, e grandes signaes do céu.
And there shall be great earthquakes in divers places, and pestilences, and famines, and terrors from heaven; and there shall be great signs.
12 Mas antes de todas estas coisas lançarão mão de vós, e vos perseguirão, entregando-vos ás synagogas e ás prisões, e conduzindo-vos á presença de reis e presidentes, por amor do meu nome.
But before all these things, they will lay their hands upon you, and persecute you, delivering you up to the synagogues and into prisons, dragging you before kings and governors, for my name’s sake.
13 E sobrevir-vos-ha isto para testemunho.
And it shall happen unto you for a testimony.
14 Proponde pois em vossos corações não premeditar como haveis de responder,
Lay it up therefore into your hearts, not to meditate before how you shall answer:
15 Porque eu vos darei bocca e sabedoria a que não poderão contradizer nem resistir todos quantos se vos oppozerem.
For I will give you a mouth and wisdom, which all your adversaries shall not be able to resist and gainsay.
16 E até pelos paes, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão alguns de vós.
And you shall be betrayed by your parents and brethren, and kinsmen and friends; and some of you they will put to death.
17 E por todos sereis aborrecidos por amor do meu nome.
And you shall be hated by all men for my name’s sake.
18 Mas não perecerá nem um cabello da vossa cabeça.
But a hair of your head shall not perish.
19 Na vossa paciencia possui as vossas almas.
In your patience you shall possess your souls.
20 Porém, quando virdes Jerusalem cercada d'exercitos, sabei então que já é chegada a sua assolação.
And when you shall see Jerusalem compassed about with an army; then know that the desolation thereof is at hand.
21 Então, os que estiverem na Judea, fujam para os montes; e, os que estiverem no meio d'ella, saiam: e, os que nos campos, não entrem n'ella.
Then let those who are in Judea, flee to the mountains; and those who are in the midst thereof, depart out: and those who are in the countries, not enter into it.
22 Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as coisas que estão escriptas.
For these are the days of vengeance, that all things may be fulfilled, that are written.
23 Mas ai das gravidas, e das que criarem n'aquelles dias! porque haverá grande aperto na terra, e ira sobre este povo.
But woe to them that are with child, and give suck in those days; for there shall be great distress in the land, and wrath upon this people.
24 E cairão ao fio da espada, e para todas as nações serão levados captivos; e Jerusalem será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
And they shall fall by the edge of the sword; and shall be led away captives into all nations; and Jerusalem shall be trodden down by the Gentiles; till the times of the nations be fulfilled.
25 E haverá signaes no sol, e na lua e nas estrellas; e na terra aperto das nações em perplexidade, pelo bramido do mar e das ondas;
And there shall be signs in the sun, and in the moon, and in the stars; and upon the earth distress of nations, by reason of the confusion of the roaring of the sea and of the waves;
26 Homens desmaiando de terror, na expectação das coisas que sobrevirão ao mundo. Porque as virtudes do céu serão abaladas.
Men withering away for fear, and expectation of what shall come upon the whole world. For the powers of heaven shall be moved;
27 E então verão vir o Filho do homem n'uma nuvem, com poder e grande gloria.
And then they shall see the Son of man coming in a cloud, with great power and majesty.
28 Ora, quando estas coisas começarem a acontecer, olhae para cima, e levantae as vossas cabeças, porque a vossa redempção está proxima.
But when these things begin to come to pass, look up, and lift up your heads, because your redemption is at hand.
29 E disse-lhes uma parabola: Olhae para a figueira, e para todas as arvores;
And he spoke to them in a similitude. See the fig tree, and all the trees:
30 Quando já teem brotado, vós sabeis por vós mesmos, vendo-as, que perto está já o verão.
When they now shoot forth their fruit, you know that summer is nigh;
31 Assim tambem vós, quando virdes acontecer estas coisas, sabei que o reino de Deus está perto.
So you also, when you shall see these things come to pass, know that the kingdom of God is at hand.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo aconteça.
Amen, I say to you, this generation shall not pass away, till all things be fulfilled.
33 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não hão de passar.
Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
34 E olhae por vós, não aconteça que os vossos corações se carreguem de glotonaria, embriaguez, e dos cuidados d'esta vida, e venha sobre vós de improviso aquelle dia.
And take heed to yourselves, lest perhaps your hearts be overcharged with surfeiting and drunkenness, and the cares of this life, and that day come upon you suddenly.
35 Porque virá como um laço sobre todos os que habitam sobre a face de toda a terra.
For as a snare shall it come upon all that sit upon the face of the whole earth.
36 Vigiae pois em todo o tempo, orando, para que sejaes havidos por dignos de evitar todas estas coisas que hão de acontecer, e de estar em pé diante do Filho do homem.
Watch ye, therefore, praying at all times, that you may be accounted worthy to escape all these things that are to come, and to stand before the Son of man.
37 E de dia ensinava no templo, e á noite, saindo, ficava no monte chamado das Oliveiras.
And in the daytime, he was teaching in the temple; but at night, going out, he abode in the mount that is called Olivet.
38 E todo o povo ia ter com elle ao templo, de manhã cedo, para o ouvir.
And all the people came early in the morning to him in the temple, to hear him.

< Lucas 21 >