< Lucas 21 >
1 E, olhando elle, viu os ricos lançarem as suas offertas na arca do thesouro;
And he looked up, and saw the rich throwing their gifts into the treasury.
2 E viu tambem uma pobre viuva lançar ali duas pequenas moedas;
And he saw also a certain poor widow throw in thither two mites.
3 E disse: Em verdade vos digo que lançou mais do que todos esta pobre viuva;
And he said: Of a truth, I say to you, that this poor widow has thrown in more than they all.
4 Porque todos aquelles deitaram para as offertas de Deus, do que lhes sobeja; mas esta, da sua pobreza, deitou todo o sustento que tinha.
For all these, from their abundance, have thrown in among the gifts of God; but she, from her poverty, has thrown in all the living that she had.
5 E, dizendo alguns a respeito do templo, que estava ornado de formosas pedras e dadivas, disse:
And as some were saying of the temple, that it was adorned with beautiful stones and offerings, he said:
6 Quanto a estas coisas que vêdes, dias virão em que se não deixará pedra sobre pedra, que não seja derribada.
As for these things which you see, the days will come in which there shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down.
7 E perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, quando serão pois estas coisas? E que signal haverá quando estas coisas estiverem para acontecer?
And they asked him, saying: Teacher, when shall these things be? And what shall be the sign when these things come to pass?
8 Disse então elle: Vêde não vos enganem, porque virão muitos em meu nome, dizendo: Eu sou o Christo, e já o tempo está proximo; não vades portanto após elles.
He replied: Take heed that you be not deceived; for many will come in my name, saying: I am he; and, The time is near. Go not, therefore, after them.
9 E, quando ouvirdes de guerras e sedições, não vos assusteis. Porque é necessario que estas coisas aconteçam primeiro, mas o fim não será logo.
But when you hear of wars, and tumults, be not terrified; for these things must first take place; but the end comes not immediately.
10 Então lhes disse: Levantar-se-ha nação contra nação, e reino contra reino;
Then he said to them: Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom;
11 E haverá em varios logares grandes terremotos, e fomes e pestilencias; haverá tambem coisas espantosas, e grandes signaes do céu.
and there shall be great earthquakes in various places, and famines, and pestilences; and there shall be fearful sights and great signs from heaven.
12 Mas antes de todas estas coisas lançarão mão de vós, e vos perseguirão, entregando-vos ás synagogas e ás prisões, e conduzindo-vos á presença de reis e presidentes, por amor do meu nome.
But before all these things, they will lay their hands on you, and persecute you, delivering you up to synagogues, and into prisons, after being brought before kings and governors for my name’s sake.
13 E sobrevir-vos-ha isto para testemunho.
But this shall become to you the means of bearing testimony.
14 Proponde pois em vossos corações não premeditar como haveis de responder,
Therefore, determine in your hearts not to meditate beforehand what you shall answer;
15 Porque eu vos darei bocca e sabedoria a que não poderão contradizer nem resistir todos quantos se vos oppozerem.
for I will give you a mouth, and wisdom, which all your opposers shall not be able to gainsay or withstand.
16 E até pelos paes, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão alguns de vós.
But you will be delivered up by parents and brothers and relatives and friends; and some of you they will put to death;
17 E por todos sereis aborrecidos por amor do meu nome.
and you will be hated by all for my name’s sake.
18 Mas não perecerá nem um cabello da vossa cabeça.
Yet a hair of your head shall not perish.
19 Na vossa paciencia possui as vossas almas.
By your patient endurance, preserve your lives.
20 Porém, quando virdes Jerusalem cercada d'exercitos, sabei então que já é chegada a sua assolação.
But when you shall see Jerusalem besieged by armies, then know that its desolation is near.
21 Então, os que estiverem na Judea, fujam para os montes; e, os que estiverem no meio d'ella, saiam: e, os que nos campos, não entrem n'ella.
Then let those who are in Judea flee to the mountains; and let those who are in the midst of it, withdraw from it. Let those who are in the count try, not come within it.
22 Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as coisas que estão escriptas.
For these are the days of vengeance, that all things that are written may be fulfilled.
23 Mas ai das gravidas, e das que criarem n'aquelles dias! porque haverá grande aperto na terra, e ira sobre este povo.
But alas for them that are with child, and for them that give suck in those days! for there shall be great distress upon the land, and wrath upon this people.
24 E cairão ao fio da espada, e para todas as nações serão levados captivos; e Jerusalem será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
And they shall fall by the edge of the sword, and be led away captive among all nations; and Jerusalem shall be trodden down by the Gentiles, till the times of the Gentiles be fulfilled.
25 E haverá signaes no sol, e na lua e nas estrellas; e na terra aperto das nações em perplexidade, pelo bramido do mar e das ondas;
And there shall be signs in the sun and in the moon and in the stars; and on the earth, distress of nations in perplexity; the sea and its waves roaring;
26 Homens desmaiando de terror, na expectação das coisas que sobrevirão ao mundo. Porque as virtudes do céu serão abaladas.
men’s hearts failing on account of the fearful expectation of the things that are coming on the land; for the hosts of the heavens shall be shaken.
27 E então verão vir o Filho do homem n'uma nuvem, com poder e grande gloria.
And then shall they see the Son of man coming in a cloud with power and great glory.
28 Ora, quando estas coisas começarem a acontecer, olhae para cima, e levantae as vossas cabeças, porque a vossa redempção está proxima.
When these things begin to take place, look up, and lift up your heads; for your redemption draws near.
29 E disse-lhes uma parabola: Olhae para a figueira, e para todas as arvores;
And he spoke a parable to them: See the fig-tree, and all the trees;
30 Quando já teem brotado, vós sabeis por vós mesmos, vendo-as, que perto está já o verão.
when they now put forth leaves, you see, and know of yourselves that summer is near.
31 Assim tambem vós, quando virdes acontecer estas coisas, sabei que o reino de Deus está perto.
So likewise, when you see these things taking place, you know that the kingdom of God is near.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo aconteça.
Verily I say to you, This generation shall not pass away till all be fulfilled.
33 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não hão de passar.
Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
34 E olhae por vós, não aconteça que os vossos corações se carreguem de glotonaria, embriaguez, e dos cuidados d'esta vida, e venha sobre vós de improviso aquelle dia.
And take heed to yourselves, lest your hearts become heavy with reveling and drunkenness and the cares of life, and that day come upon you when you look not for it.
35 Porque virá como um laço sobre todos os que habitam sobre a face de toda a terra.
For as a snare, it shall come on all that dwell on the face of all the land.
36 Vigiae pois em todo o tempo, orando, para que sejaes havidos por dignos de evitar todas estas coisas que hão de acontecer, e de estar em pé diante do Filho do homem.
Watch, therefore, and pray at all times, that you may be accounted worthy to escape all these things that shall come to pass, and to stand before the Son of man.
37 E de dia ensinava no templo, e á noite, saindo, ficava no monte chamado das Oliveiras.
And in the day-time he was teaching in the temple. But he went out and passed the nights in the mount called the mount of Olives.
38 E todo o povo ia ter com elle ao templo, de manhã cedo, para o ouvir.
And all the people came early in the morning to him in the temple, in order to hear him.