< Lucas 2 >
1 E aconteceu n'aquelles dias que saiu um decreto da parte de Cesar Augusto, para que todo o mundo se alistasse
Y ACONTECIÓ en aquellos días que salió edicto de parte de Augusto César, que toda la tierra fuese empadronada.
2 (Este primeiro alistamento foi feito sendo Cyrenio presidente da Syria),
Este empadronamiento primero fué hecho siendo Cirenio gobernador de la Siria.
3 E todos iam alistar-se, cada um á sua propria cidade.
E iban todos para ser empadronados, cada uno á su ciudad.
4 E subiu tambem José da Galilea, da cidade de Nazareth, á Judea, á cidade de David, chamada Bethlehem (porque era da casa e familia de David),
Y subió José de Galilea, de la ciudad de Nazaret, á Judea, á la ciudad de David, que se llama Bethlehem, por cuanto era de la casa y familia de David;
5 Para alistar-se com Maria, sua mulher, que estava gravida.
Para ser empadronado con María su mujer, desposada con él, la cual estaba en cinta.
6 E aconteceu que, estando elles ali se cumpriram os dias em que havia de dar á luz.
Y aconteció que estando ellos allí, se cumplieron los días en que ella había de parir.
7 E deu á luz a seu filho primogenito, e envolveu-o em pannos, e deitou-o n'uma mangedoura, porque não havia logar para elles na estalagem.
Y parió á su hijo primogénito, y le envolvió en pañales, y acostóle en un pesebre, porque no había lugar para ellos en el mesón.
8 Ora havia n'aquella mesma comarca pastores que estavam no campo, e guardavam durante as vigilias da noite o seu rebanho.
Y había pastores en la misma tierra, que velaban y guardaban las vigilias de la noche sobre su ganado.
9 E eis que o anjo do Senhor veiu sobre elles, e a gloria do Senhor os cercou de resplendor, e tiveram grande temor.
Y he aquí el ángel del Señor vino sobre ellos, y la claridad de Dios los cercó de resplandor; y tuvieron gran temor.
10 E o anjo lhes disse: Não temaes, porque eis aqui vos dou novas de grande alegria, que será para todo o povo:
Mas el ángel les dijo: No temáis; porque he aquí os doy nuevas de gran gozo, que será para todo el pueblo:
11 Que hoje, na cidade de David, vos nasceu o Salvador, que é Christo, o Senhor.
Que os ha nacido hoy, en la ciudad de David, un Salvador, que es CRISTO el Señor.
12 E isto vos será por signal: Achareis o menino envolto em pannos, e deitado n'uma mangedoura.
Y esto os [será] por señal: hallaréis al niño envuelto en pañales, echado en un pesebre.
13 E, no mesmo instante, appareceu com o anjo uma multidão dos exercitos celestiaes, louvando a Deus, e dizendo:
Y repentinamente fué con el ángel una multitud de los ejércitos celestiales, que alababan á Dios, y decían:
14 Gloria a Deus nas alturas, paz na terra, boa vontade para os homens.
Gloria en las alturas á Dios, y en la tierra paz, buena voluntad para con los hombres.
15 E aconteceu que, ausentando-se d'elles os anjos para o céu, disseram os pastores uns aos outros: Vamos pois até Bethlehem, e vejamos isso que aconteceu, e que o Senhor nos notificou.
Y aconteció que como los ángeles se fueron de ellos al cielo, los pastores dijeron los unos á los otros: Pasemos pues hasta Bethlehem, y veamos esto que ha sucedido, que el Señor nos ha manifestado.
16 E foram apressadamente, e acharam Maria, e José, e o menino deitado na mangedoura.
Y vinieron apriesa, y hallaron á María, y á José, y al niño acostado en el pesebre.
17 E, vendo-o, divulgaram a palavra que ácerca do menino lhes fôra dita;
Y viéndolo, hicieron notorio lo que les había sido dicho del niño.
18 E todos os que os ouviram se maravilharam do que os pastores lhes diziam.
Y todos los que oyeron, se maravillaron de lo que los pastores les decían.
19 Mas Maria guardava todas estas coisas, conferindo-as em seu coração.
Mas María guardaba todas estas cosas, confiriéndolas en su corazón.
20 E voltaram os pastores, glorificando e louvando a Deus por tudo o que tinham ouvido e visto, como lhes havia sido dito.
Y se volvieron los pastores glorificando y alabando á Dios de todas las cosas que habían oído y visto, como les había sido dicho.
21 E, quando os oito dias foram cumpridos, para circumcidar o menino, foi-lhe dado o nome de Jesus, que pelo anjo lhe fôra posto antes de ser concebido.
Y pasados los ocho días para circuncidar al niño, llamaron su nombre JESÚS; el cual [le] fué puesto por el ángel antes que él fuese concebido en el vientre.
22 E, cumprindo-se os dias da purificação, segundo a lei de Moysés, o levaram a Jerusalem, para o apresentarem ao Senhor,
Y como se cumplieron los días de la purificación de ella, conforme á la ley de Moisés, le trajeron á Jerusalem para presentarle al Señor,
23 Segundo o que está escripto na lei do Senhor: Todo o macho primogenito será consagrado ao Senhor;
(Como está escrito en la ley del Señor: Todo varón que abriere la matriz, será llamado santo al Señor),
24 E para darem a offerta segundo o disposto na lei do Senhor: um par de rolas ou dois pombinhos.
Y para dar la ofrenda, conforme á lo que está dicho en la ley del Señor: un par de tórtolas, ó dos palominos.
25 E eis que havia em Jerusalem um homem cujo nome era Simeão; e este homem era justo e temente a Deus, e esperava a consolação d'Israel; e o Espirito Sancto estava sobre elle.
Y he aquí, había un hombre en Jerusalem, llamado Simeón, y este hombre, justo y pío, esperaba la consolación de Israel: y el Espíritu Santo era sobre él.
26 E fôra-lhe divinamente revelado pelo Espirito Sancto que elle não morreria antes de ter visto o Christo do Senhor.
Y había recibido respuesta del Espíritu Santo, que no vería la muerte antes que viese al Cristo del Señor.
27 E pelo Espirito foi ao templo, e, quando os paes introduziram o menino Jesus, para com elle procederem segundo o uso da lei,
Y vino por Espíritu al templo. Y cuando metieron al niño Jesús sus padres en el templo, para hacer por él conforme á la costumbre de la ley,
28 Elle então o tomou em seus braços, e louvou a Deus, e disse:
Entonces él le tomó en sus brazos, y bendijo á Dios, y dijo:
29 Agora, Senhor, despedes em paz o teu servo, segundo a tua palavra.
Ahora despides, Señor, á tu siervo, conforme á tu palabra, en paz;
30 Pois já os meus olhos viram a tua salvação,
Porque han visto mis ojos tu salvación,
31 A qual tu preparaste perante a face de todos os povos;
La cual has aparejado en presencia de todos los pueblos;
32 Luz para alumiar as nações, e para gloria de teu povo Israel.
Luz para ser revelada á los Gentiles, y la gloria de tu pueblo Israel.
33 E José, e sua mãe, se maravilharam das coisas que d'elle se diziam.
Y José y su madre estaban maravillados de las cosas que se decían de él.
34 E Simeão os abençoou, e disse a Maria, sua mãe: Eis que este é posto para queda e elevação de muitos em Israel, e para signal que será contradicto;
Y los bendijo Simeón, y dijo á su madre María: He aquí, éste es puesto para caída y para levantamiento de muchos en Israel; y para señal á la que será contradicho;
35 E uma espada traspassará tambem a tua propria alma; para que se manifestem os pensamentos de muitos corações.
Y una espada traspasará tu alma de ti misma, para que sean manifestados los pensamientos de muchos corazones.
36 E estava ali a prophetiza Anna, filha de Fanuel, da tribo de Aser. Esta era já avançada em edade, e tinha vivido com o marido sete annos, desde a sua virgindade,
Estaba también [allí] Ana, profetisa, hija de Phanuel, de la tribu de Aser; la cual había venido en grande edad, y había vivido con su marido siete años desde su virginidad;
37 E era viuva, de quasi oitenta e quatro annos, e não se affastava do templo, servindo a Deus em jejuns e orações, de noite e de dia.
Y era viuda de hasta ochenta y cuatro años, que no se apartaba del templo, sirviendo de noche y de día con ayunos y oraciones.
38 E esta, sobrevindo na mesma hora, dava graças a Deus, e fallava d'elle a todos os que esperavam a redempção em Jerusalem.
Y ésta, sobreviniendo en la misma hora, juntamente confesaba al Señor, y hablaba de él á todos los que esperaban la redención en Jerusalem.
39 E, quando acabaram de cumprir tudo segundo a lei do Senhor, voltaram á Galilea, para a sua cidade de Nazareth.
Mas como cumplieron todas las cosas según la ley del Señor, se volvieron á Galilea, á su ciudad de Nazaret.
40 E o menino crescia, e se fortalecia em espirito, cheio de sabedoria; e a graça de Deus estava sobre elle.
Y el niño crecía, y fortalecíase, y se henchía de sabiduría; y la gracia de Dios era sobre él.
41 Ora, todos os annos iam seus paes a Jerusalem, á festa da paschoa;
E iban sus padres todos los años á Jerusalem en la fiesta de la Pascua.
42 E, tendo elle já doze annos, subiram a Jerusalem, segundo o costume do dia da festa.
Y cuando fué de doce años, subieron ellos á Jerusalem conforme á la costumbre del día de la fiesta.
43 E, regressando elles, terminados aquelles dias, ficou o menino Jesus em Jerusalem, e não o souberam seus paes.
Y acabados los días, volviendo ellos, se quedó el niño Jesús en Jerusalem, sin saberlo José y su madre.
44 Pensando, porém, elles que viria de companhia pelo caminho, andaram caminho de um dia, e buscavam-n'o entre os parentes e conhecidos;
Y pensando que estaba en la compañía, anduvieron camino de un día; y le buscaban entre los parientes y entre los conocidos:
45 E, como o não encontrassem, voltaram a Jerusalem em busca d'elle.
Mas como no le hallasen, volvieron á Jerusalem buscándole.
46 E aconteceu que, passados tres dias, o acharam no templo, assentado no meio dos doutores, ouvindo-os, e interrogando-os.
Y aconteció, que tres días después le hallaron en el templo, sentado en medio de los doctores, oyéndoles y preguntándoles.
47 E todos os que o ouviam admiravam a sua intelligencia e respostas.
Y todos los que le oían, se pasmaban de su entendimiento y de sus respuestas.
48 E elles, vendo-o, maravilharam-se, e disse-lhe sua mãe: Filho, porque fizeste assim para comnosco? Eis que teu pae e eu anciosos te buscavamos.
Y cuando le vieron, se maravillaron; y díjole su madre: Hijo, ¿por qué nos has hecho así? He aquí, tu padre y yo te hemos buscado con dolor.
49 E elle lhes disse: Porque é que me buscaveis? Não sabeis que me convem tratar dos negocios de meu Pae?
Entonces él les dice: ¿Qué hay? ¿por qué me buscabais? ¿No sabíais que en los negocios de mi Padre me conviene estar?
50 E elles não comprehenderam as palavras que lhes dizia.
Mas ellos no entendieron las palabras que les habló.
51 E desceu com elles, e foi para Nazareth, e era-lhes sujeito. E sua mãe guardava no seu coração todas estas coisas.
Y descendió con ellos, y vino á Nazaret, y estaba sujeto á ellos. Y su madre guardaba todas estas cosas en su corazón.
52 E crescia Jesus em sabedoria, e em estatura, e em graça para com Deus e os homens.
Y Jesús crecía en sabiduría, y en edad, y en gracia para con Dios y los hombres.