< Lucas 18 >

1 E disse-lhes tambem uma parabola ácerca de que importa orar sempre, e nunca desfallecer,
Сказал также им притчу о том, что должно всегда молиться и не унывать,
2 Dizendo: Havia n'uma cidade um certo juiz, que nem a Deus temia nem respeitava ao homem.
говоря: в одном городе был судья, который Бога не боялся и людей не стыдился.
3 Havia tambem n'aquella mesma cidade uma certa viuva, e ia ter com elle, dizendo: Faze-me justiça contra o meu adversario.
В том же городе была одна вдова, и она, приходя к нему, говорила: защити меня от соперника моего.
4 E por algum tempo não quiz; mas depois disse entre si: Ainda que não temo a Deus, nem respeito ao homem,
Но он долгое время не хотел. А после сказал сам в себе: хотя я и Бога не боюсь и людей не стыжусь,
5 Todavia, como esta viuva me molesta, hei de fazer-lhe justiça, para que emfim não venha, e me importune muito.
но, как эта вдова не дает мне покоя, защищу ее, чтобы она не приходила больше докучать мне.
6 E disse o Senhor: Ouvi o que diz o injusto juiz.
И сказал Господь: слышите, что говорит судья неправедный?
7 E Deus não fará justiça aos seus escolhidos, que clamam a elle de dia e de noite, sendo tardio para com elles?
Бог ли не защитит избранных Своих, вопиющих к Нему день и ночь, хотя и медлит защищать их?
8 Digo-vos que depressa lhes fará justiça. Porém, quando vier o Filho do homem, porventura achará fé na terra?
сказываю вам, что подаст им защиту вскоре. Но Сын Человеческий, придя, найдет ли веру на земле?
9 E disse tambem esta parabola a uns que confiavam em si mesmos, que eram justos, e desprezavam aos outros:
Сказал также к некоторым, которые уверены были о себе, что они праведны, и уничижали других, следующую притчу:
10 Dois homens subiram ao templo, a orar; um phariseo, e o outro publicano.
два человека вошли в храм помолиться: один фарисей, а другой мытарь.
11 O phariseo, estando em pé, orava comsigo d'esta maneira. Ó Deus, graças te dou, porque não sou como os demais homens, roubadores, injustos e adulteros; nem ainda como este publicano.
Фарисей, став, молился сам в себе так: Боже! благодарю Тебя, что я не таков, как прочие люди, грабители, обидчики, прелюбодеи, или как этот мытарь:
12 Jejuo duas vezes na semana, e dou os dizimos de tudo quanto possuo.
пощусь два раза в неделю, даю десятую часть из всего, что приобретаю.
13 O publicano, porém, estando em pé, de longe, nem ainda queria levantar os olhos ao céu, mas batia em seu peito, dizendo: Ó Deus, tem misericordia de mim, peccador!
Мытарь же, стоя вдали, не смел даже поднять глаз на небо; но, ударяя себя в грудь, говорил: Боже! будь милостив ко мне грешнику!
14 Digo-vos que este desceu justificado para sua casa, e não aquelle; porque qualquer que a si mesmo se exalta será humilhado, e qualquer que a si mesmo se humilha será exaltado.
Сказываю вам, что сей пошел оправданным в дом свой более, нежели тот: ибо всякий, возвышающий сам себя, унижен будет, а унижающий себя возвысится.
15 E traziam-lhe tambem meninos, para que elle os tocasse; e os discipulos, vendo isto, reprehendiam-n'os.
Приносили к Нему и младенцев, чтобы Он прикоснулся к ним; ученики же, видя то, возбраняли им.
16 Mas Jesus, chamando para si os meninos, disse: Deixae vir a mim os meninos, e não os impeçaes, porque de taes é o reino de Deus:
Но Иисус, подозвав их, сказал: пустите детей приходить ко Мне и не возбраняйте им, ибо таковых есть Царствие Божие.
17 Em verdade vos digo que, qualquer que não receber o reino de Deus como menino, não entrará n'elle.
Истинно говорю вам: кто не примет Царствия Божия, как дитя, тот не войдет в него.
18 E perguntou-lhe um certo principe, dizendo: Bom Mestre, que hei de fazer para herdar a vida eterna? (aiōnios g166)
И спросил Его некто из начальствующих: Учитель благий! что мне делать, чтобы наследовать жизнь вечную? (aiōnios g166)
19 Jesus lhe disse: Porque me chamas bom? Ninguem ha bom, senão um, que é Deus.
Иисус сказал ему: что ты называешь Меня благим? никто не благ, как только один Бог;
20 Sabes os mandamentos: Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não darás falso testemunho, honra a teu pae e tua mãe
знаешь заповеди: не прелюбодействуй, не убивай, не кради, не лжесвидетельствуй, почитай отца твоего и матерь твою.
21 E disse elle: Todas essas coisas tenho observado desde a minha mocidade.
Он же сказал: все это сохранил я от юности моей.
22 Porém Jesus, ouvindo isto, disse-lhe: Ainda te falta uma coisa: vende tudo quanto tens, reparte-o entre os pobres, e terás um thesouro no céu; vem, e segue-me.
Услышав это, Иисус сказал ему: еще одного недостает тебе: все, что имеешь, продай и раздай нищим, и будешь иметь сокровище на небесах, и приходи, следуй за Мною.
23 E elle, ouvindo isto, ficou muito triste, porque era muito rico.
Он же, услышав сие, опечалился, потому что был очень богат.
24 E, vendo Jesus que elle ficára muito triste, disse: Quão difficilmente entrarão no reino de Deus os que teem riquezas!
Иисус, видя, что он опечалился, сказал: как трудно имеющим богатство войти в Царствие Божие!
25 Porque é mais facil entrar um camelo pelo fundo d'uma agulha do que entrar um rico no reino de Deus.
ибо удобнее верблюду пройти сквозь игольные уши, нежели богатому войти в Царствие Божие.
26 E os que ouviram isto disseram: Logo quem pode salvar-se?
Слышавшие сие сказали: кто же может спастись?
27 E elle disse: As coisas que são impossiveis aos homens são possiveis a Deus.
Но Он сказал: невозможное человекам возможно Богу.
28 E disse Pedro: Eis que nós deixámos tudo e te seguimos.
Петр же сказал: вот, мы оставили все и последовали за Тобою.
29 E elle lhes disse: Na verdade vos digo que ninguem ha, que tenha deixado casa, ou paes, ou irmãos, ou mulher, ou filhos, pelo reino de Deus,
Он сказал им: истинно говорю вам: нет никого, кто оставил бы дом, или родителей, или братьев, или сестер, или жену, или детей для Царствия Божия,
30 E não haja de receber muito mais n'este tempo, e no seculo vindouro a vida eterna. (aiōn g165, aiōnios g166)
и не получил бы гораздо более в сие время, и в век будущий жизни вечной. (aiōn g165, aiōnios g166)
31 E, tomando comsigo os doze, disse-lhes: Eis que subimos a Jerusalem, e se cumprirá no Filho do homem tudo o que pelos prophetas está escripto;
Отозвав же двенадцать учеников Своих, сказал им: вот, мы восходим в Иерусалим, и совершится все, написанное через пророков о Сыне Человеческом,
32 Porque será entregue ás gentes, e escarnecido, injuriado e cuspido,
ибо предадут Его язычникам, и поругаются над Ним, и оскорбят Его, и оплюют Его,
33 E, havendo-o açoitado, o matarão; e ao terceiro dia resuscitará.
и будут бить, и убьют Его: и в третий день воскреснет.
34 E elles nada d'estas coisas entendiam, e esta palavra lhes era encoberta; e não entendiam o que se lhes dizia.
Но они ничего из этого не поняли; слова сии были для них сокровенны, и они не разумели сказанного.
35 E aconteceu que, chegando elle perto de Jericó, estava um cego assentado junto do caminho, mendigando:
Когда же подходил Он к Иерихону, один слепой сидел у дороги, прося милостыни,
36 E, ouvindo passar a multidão, perguntou que era aquillo:
и, услышав, что мимо него проходит народ, спросил: что это такое?
37 E disseram-lhe que Jesus Nazareno passava.
Ему сказали, что Иисус Назорей идет.
38 Então clamou, dizendo: Jesus, Filho de David, tem misericordia de mim.
Тогда он закричал: Иисус, Сын Давидов! помилуй меня.
39 E os que iam passando reprehendiam-n'o para que se calasse; porém elle clamava ainda mais: Filho de David, tem misericordia de mim.
Шедшие впереди заставляли его молчать; но он еще громче кричал: Сын Давидов! помилуй меня.
40 Então Jesus, parando, mandou que lh'o trouxessem; e, chegando elle, perguntou-lhe,
Иисус, остановившись, велел привести его к Себе: и, когда тот подошел к Нему, спросил его:
41 Dizendo: Que queres que te faça? E elle disse: Senhor, que eu veja.
чего ты хочешь от Меня? Он сказал: Господи! чтобы мне прозреть.
42 E Jesus lhe disse: Vê: a tua fé te salvou.
Иисус сказал ему: прозри! вера твоя спасла тебя.
43 E logo viu, e seguia-o, glorificando a Deus. E todo o povo, vendo isto, dava louvores a Deus.
И он тотчас прозрел и пошел за Ним, славя Бога; и весь народ, видя это, воздал хвалу Богу.

< Lucas 18 >