< Lucas 12 >

1 Ajuntando-se entretanto muitos milhares de pessoas, de sorte que se atropellavam uns aos outros, começou a dizer aos seus discipulos: Acautelae-vos primeiramente do fermento dos phariseos, que é a hypocrisia.
当时有成千上万的人聚在一起,甚至出现踩踏现象。耶稣就先对门徒说:“虚伪就像是法利赛人的‘酵母’,你们要提防。
2 Mas nada ha encoberto que não haja de ser descoberto; nem occulto, que não haja de ser sabido.
隐藏之事最终会显现,遮掩之事最终会暴露,为人所知。
3 Porquanto tudo o que em trevas dissestes á luz será ouvido; e o que fallastes ao ouvido no gabinete sobre os telhados será apregoado.
你们在暗处说的话,必会被明处之人听见。你们在内室低语交谈的内容,必会在房顶处宣扬出去。
4 E digo-vos, amigos meus; Não temaes os que matam o corpo, e depois não teem mais que fazer.
我的朋友,告诉你们,一个人的身躯死掉了,不用害怕,因为人死后什么都做不了。
5 Mas eu vos mostrarei a quem deveis temer; temei aquelle que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno; sim, vos digo, a esse temei. (Geenna g1067)
让我来告诉你们应当怕谁,如果一个人在杀了人之后,还有力量将这些死人投入哥和拿,这样的人才最可怕。 (Geenna g1067)
6 Não se vendem cinco passarinhos por dois ceitis? E nenhum d'elles está esquecido diante de Deus.
五只麻雀只能卖两个小钱,但上帝不会忘记任何一只麻雀。
7 E até os cabellos da vossa cabeça estão todos contados. Não temaes pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
你们的头发甚至都已被数的一清二楚。不要怕,你们可比很多麻雀贵重得多。
8 E digo-vos que todo aquelle que me confessar diante dos homens, tambem o Filho do homem o confessará diante dos anjos de Deus.
我告诉你们实话,凡是公开承认跟随我的人,人子在上帝的天使面前也会承认他。
9 Mas quem me negar diante dos homens será negado diante dos anjos de Deus.
凡是拒绝我的人,在上帝的天使面前也会被拒绝。
10 E a todo aquelle que disser uma palavra contra o Filho do homem ser-lhe-ha perdoada, mas ao que blasphemar contra o Espirito Sancto não lhe será perdoado.
说话得罪人子可以被赦免,但亵渎圣灵则不会得到赦免。
11 E, quando vos conduzirem ás synagogas, aos magistrados e potestades, não estejaes solicitos de como ou do que haveis de responder nem do que haveis de fallar.
如果有人把你们拉到会堂,在官长和当权者的面前,你们不要思虑怎样辩护自己或该说什么。
12 Porque na mesma hora vos ensinará o Espirito Sancto o que vos convenha fallar.
到了时候,圣灵就会把当说的话教导你们。”
13 E disse-lhe um da multidão: Mestre, dize a meu irmão que reparta comigo a herança.
民众中有一个人问耶稣:“老师,请让我的兄弟和我分家产。”
14 Mas elle lhe disse: Homem, quem me poz a mim por juiz ou repartidor entre vós?
耶稣说:“我的朋友,谁指认我做你们分家产的法官?”于是他对众人说:
15 E disse-lhes: Acautelae-vos e guardae-vos da avareza; porque a vida de qualquer não consiste na abundancia dos bens que possue.
“你们要小心,小心所有的贪念,因为一个人的生命并非由拥有的多少而决定。”
16 E propoz-lhes uma parabola, dizendo: A herdade d'um homem rico tinha produzido com abundancia;
然后他又对他们讲了一个故事,说:“从前有一个富翁,拥有一片肥沃的土地。
17 E arrazoava elle entre si, dizendo: Que farei? Não tenho onde recolher os meus fructos.
他对自己说:‘我该怎么办呢?没有足够的地方存放粮食。’
18 E disse: Farei isto: Derribarei os meus celleiros, e edificarei outros maiores, e ali recolherei todas as minhas novidades e os meus bens;
随后他决定了:‘我知道该做什么了,我要拆掉这些谷仓,建造更大的谷仓,就能存放我所有的粮食,还能放下我拥有的其他物品。
19 E direi á minha alma: Alma, tens em deposito muitos bens para muitos annos: descança, come, bebe, e folga.
然后我就可以对自己说:你所拥有的足够你享用很多年,所以活的轻松点,吃喝快乐,享受生活!’
20 Porém Deus lhe disse: Louco, esta noite te pedirão a tua alma; e o que tens preparado para quem será?
但上帝却对他说:‘你这愚蠢的人呐,你的生命今晚就会被夺走,你所存放的那些东西要给谁呢?’
21 Assim é o que para si ajunta thesouros, e não é rico para com Deus.
凡为自己积累财富、但在上帝面前并不富足的人,就会这样。”
22 E disse aos seus discipulos: Portanto vos digo: Não estejaes solicitos pela vossa vida, no que comereis, nem pelo corpo, no que vestireis.
耶稣又对门徒说:“所以我告诉你们,不要担心生命、担心吃什么或者穿什么。
23 Mais é a vida do que o sustento, e o corpo mais do que o vestido.
因为生命远比食物重要,身体远比衣服重要。
24 Considerae os corvos, que nem semeiam, nem segam, nem teem dispensa nem celleiro, e Deus os alimenta: quanto mais valeis vós do que as aves?
看看乌鸦,它们不种粮也不收获,没有仓库或谷仓,上帝仍养活它们。你们比飞鸟贵重得多了。
25 E qual de vós, sendo solicito, pode accrescentar um covado á sua estatura?
担心生命,难道能给自己的寿命延长一小时吗?
26 Pois, se nem ainda podeis fazer as coisas minimas, porque estaes solicitos pelo mais?
如果连这么小的事都做不好,为什么还担心其他的事呢?
27 Considerae os lirios, como elles crescem; não trabalham, nem fiam; e digo-vos que nem ainda Salomão, em toda a sua gloria, se vestiu como um d'elles.
想想百合花和它们的生长方式,它们不工作也不纺布。但我告诉你们,即使是所罗门最荣耀之时的穿着,也比不上这花中的一朵呢。
28 E, se Deus assim veste a herva que hoje está no campo, e ámanhã é lançada no forno, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
想想田野上的一切,今天生长,明天就被拿去扔进火里,烹煮食物。尽管如此,但上帝仍然用漂亮的花朵装饰田野,更何况你们呢?
29 Vós pois não pergunteis que haveis de comer, ou que haveis de beber, e não andeis inquietos.
不用思量未来吃什么喝什么,完全不用担心。
30 Porque as gentes do mundo buscam todas essas coisas; mas vosso Pae sabe que haveis mister d'ellas.
因为这只是世人所担心的事情。你们的天父知道你们需要这一切。
31 Buscae antes o reino de Deus, e todas estas coisas vos serão accrescentadas.
你们只需寻找上帝之国,上帝就会将这一切赐予你们。
32 Não temas, ó pequeno rebanho, porque a vosso Pae agradou dar-vos o reino.
你们这群绵羊啊,不要怕,因为你们的天父愿意把王国赐给你们。
33 Vendei o que tendes, e dae esmola. Fazei para vós bolsas que não se envelheçam; thesouro nos céus que nunca acabe, aonde não chega ladrão, e a traça não roe.
你们应该卖掉自己的所有,把钱拿去施舍穷人,给自己找一个永远不会破损的钱包,在天堂继续使用不尽的财宝,那里没有贼人靠近,也没有虫蛀。
34 Porque, onde estiver o vosso thesouro, ali estará tambem o vosso coração.
因为你最在意的事情会显示出你是谁。
35 Estejam cingidos os vossos lombos, e accesas as vossas candeias.
穿好衣服做好准备,点上灯,
36 E sêde vós similhantes aos homens que esperam a seu senhor, quando houver de voltar das bodas, para que, quando vier, e bater, logo possam abrir-lhe.
像仆人等候自己的主人从婚筵回来一样,在主人回来敲门时,可以立刻给他开门。
37 Bemaventurados aquelles servos, os quaes, quando o Senhor vier, os achar vigiando! Em verdade vos digo que se cingirá, e os fará assentar á mesa, e, chegando-se, os servirá.
主人回来时,如果看见仆人还在清醒看家,这些仆人就有福了。我告诉你们实话,主人必然会穿上盛装,请他们吃饭,也必然会亲自招待他们。
38 E, se vier na segunda vigilia, e se vier na terceira vigilia, e os achar assim, bemaventurados são os taes servos.
即使主人在午夜或天亮之前回来,看见他们保持警惕并做好准备,这些仆人就有福了!
39 Sabei, porém, isto, que, se o pae de familia soubesse a que hora, havia de vir o ladrão, vigiaria, e não deixaria minar a sua casa.
但要记住,如果主人知道窃贼什么时候来,他就会保持警惕,不会让他闯进屋里。
40 Portanto, estae vós tambem apercebidos; porque virá o Filho do homem a hora que não imaginaes.
你们也必须做好准备,因为人子会在你想不到的时候到来。”
41 E disse-lhe Pedro: Senhor, dizes essa parabola a nós, ou tambem a todos?
彼得问:“主啊,你说这故事,是只说给我们听还是说给所有人?”
42 E disse o Senhor: Qual é pois o mordomo fiel e prudente, a quem o senhor poz sobre os seus servos, para lhes dar a tempo a ração?
主说:“主人指派家中的一个人作为管家,负责管理家里的事务,然后按时分发粮食,这样的管家是不是值得信赖又聪明?
43 Bemaventurado aquelle servo, o qual o senhor, quando vier, achar fazendo assim.
主人回来的时候,看见仆人能这样做,那仆人就有福了。
44 Em verdade vos digo que sobre todos os seus bens o porá.
告诉你们实话,主人会指派他管理主人的一切财产。
45 Mas, se aquelle servo disser em seu coração: O meu senhor tarda em vir; e começar a espancar os creados e creadas, e a comer, e a beber, e a embriagar-se,
但如果那仆人对自己说:‘我的主人不会那么快回来’,然后动手打骂其他的仆人和使女,开始大吃大喝。
46 Virá o senhor d'aquelle servo no dia em que o não espera, e n'uma hora que elle não sabe, e separal-o-ha, e porá a sua parte com os infieis.
主人会在他想不到的日期和时间回来,严厉处罚他,将其视为完全不可信赖之人。
47 E o servo que soube a vontade do seu senhor, e não se apercebeu, nem fez conforme a sua vontade, será castigado com muitos açoites;
仆人知道主人需要什么却不准备,不按照他的意思行事,必多受责打。
48 Mas o que a não soube, e fez coisas dignas de açoites, com poucos açoites será castigado. E, a qualquer que muito fôr dado, muito se lhe pedirá, e ao que muito se lhe confiou muito mais se lhe pedirá.
但有的仆人虽然做了会遭受惩罚之事,但由于并不知情,所以责罚会轻一些。如果一个人给你很多,就会向你要求很多,如果一个人受你之托做了很多事,就会要求你做很多事。
49 Vim lançar fogo na terra; e que quero, se já está acceso?
我来到这里,就是为了在大地上点起一把火,我非常希望它已经燃烧起来!
50 Importa, porém, que seja baptizado com um baptismo; e como me angustio até que venha a cumprir-se!
但我还有必须进行的痛苦的洗礼,所以感觉很痛苦,希望它能尽快结束。
51 Cuidaes vós que vim dar paz á terra? Não, vos digo, mas antes dissensão;
你们认为我来此是给人间带来和平吗?不是的,我告诉你们,我带来的是纷争。
52 Porque d'aqui em diante estarão cinco divididos n'uma casa: tres contra dois, e dois contra tres:
从今以后,如果一个家庭有五口人,他们会分成两派产生纷争,三个反对两个,或者两个反对三个。
53 O pae estará dividido contra o filho, e o filho contra o pae; a mãe contra a filha, e a filha contra a mãe; a sogra contra sua nora, e a nora contra sua sogra.
他们将彼此对立:父亲反对儿子,儿子反对父亲,母亲反对女儿,女儿反对母亲,婆婆反对媳妇,媳妇反对婆婆。”
54 E dizia tambem á multidão: Quando vêdes a nuvem que vem do occidente, logo dizeis: Lá vem chuva, e assim succede.
耶稣又对众人说:“你们看见西边有云彩升起,立刻就会说:‘要下大雨了’,事实果然如此。
55 E, quando assopra o sul, dizeis: Haverá calma; e assim succede.
刮起南风,你们会说:‘天要热了’,真的就热了。
56 Hypocritas, sabeis distinguir a face da terra e do céu, e como não distinguis este tempo?
伪君子啊!你们知道如何识别天地气象,为什么不知道分辨这个时代?
57 E porque não julgaes tambem por vós mesmos o que é justo?
你们为什么自己不能判断对错呢?
58 Quando pois vaes com o teu adversario ao magistrado, procura livrar-te d'elle no caminho; para que não succeda que te conduza ao juiz, e o juiz te entregue ao meirinho, e o meirinho te encerre na prisão.
你和对手一起去法院,在路上应当尽力与他解决问题,否则他可能把你拉到法官面前,法官把你交给差役,把你关在监牢。
59 Digo-te que não sairás d'ali emquanto não pagares o derradeiro ceitil.
告诉你吧,除非你还清最后一分钱,否则无法从监狱出来。”

< Lucas 12 >