< Lucas 1 >
1 Tendo pois muitos emprehendido pôr em ordem a narração das coisas que entre nós se cumpriram,
Many have undertaken to compose an account of the things that have been fulfilled among us,
2 Segundo nos transmittiram os mesmos que as viram desde o principio, e foram ministros da palavra,
just as they were handed down to us by the initial eyewitnesses and servants of the word.
3 Pareceu-me tambem a mim conveniente escrevel-as a ti, ó excellente Theophilo, por sua ordem, havendo-me já informado minuciosamente de tudo desde o principio;
Therefore, having carefully investigated everything from the beginning, it seemed good also to me to write an orderly account for you, most excellent Theophilus,
4 Para que conheças a certeza das coisas de que já estás informado.
so that you may know the certainty of the things you have been taught.
5 Existiu, no tempo de Herodes, rei da Judéa, um sacerdote chamado Zacharias, da ordem de Abias, e cuja mulher era das filhas d'Aarão; e o seu nome era Isabel.
In the time of Herod king of Judea there was a priest named Zechariah, who belonged to the priestly division of Abijah, and whose wife Elizabeth was a daughter of Aaron.
6 E eram ambos justos perante Deus, andando sem reprehensão em todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
Both of them were righteous in the sight of God, walking blamelessly in all the commandments and decrees of the Lord.
7 E não tinham filhos, porquanto Isabel era esteril, e ambos eram avançados em edade.
But they had no children, because Elizabeth was barren, and they were both well along in years.
8 E aconteceu que, exercendo elle o sacerdocio diante de Deus, na ordem da sua turma,
One day while Zechariah’s division was on duty and he was serving as priest before God,
9 Segundo o costume sacerdotal, coube-lhe em sorte entrar no templo do Senhor a offerecer o incenso.
he was chosen by lot, according to the custom of the priesthood, to enter the temple of the Lord and burn incense.
10 E toda a multidão do povo estava fóra, orando á hora do incenso,
And at the hour of the incense offering, the whole congregation was praying outside.
11 E um anjo do Senhor lhe appareceu, posto em pé, á direita do altar do incenso.
Just then an angel of the Lord appeared to Zechariah, standing at the right side of the altar of incense.
12 E Zacharias, vendo-o, turbou-se, e caiu temor sobre elle.
When Zechariah saw him, he was startled and gripped with fear.
13 Mas o anjo lhe disse: Zacharias, não temas, porque a tua oração foi ouvida, e Isabel, tua mulher, dará á luz um filho, e lhe porás o nome de João;
But the angel said to him, “Do not be afraid, Zechariah, because your prayer has been heard. Your wife Elizabeth will bear you a son, and you are to give him the name John.
14 E terás prazer e alegria, e muitos se alegrarão no seu nascimento;
He will be a joy and delight to you, and many will rejoice at his birth,
15 Porque será grande diante do Senhor, e não beberá vinho, nem bebida forte, e será cheio do Espirito Sancto, até desde o ventre de sua mãe;
for he will be great in the sight of the Lord. He shall never take wine or strong drink, and he will be filled with the Holy Spirit even from his mother’s womb.
16 E converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor seu Deus;
Many of the sons of Israel he will turn back to the Lord their God.
17 E irá adiante d'elle no espirito e virtude d'Elias, para converter os corações dos paes aos filhos, e os rebeldes á prudencia dos justos; para preparar ao Senhor um povo bem disposto.
And he will go on before the Lord in the spirit and power of Elijah, to turn the hearts of the fathers to their children and the disobedient to the wisdom of the righteous—to make ready a people prepared for the Lord.”
18 Disse então Zacharias ao anjo: Como conhecerei isto? pois eu já sou velho, e minha mulher avançada em edade.
“How can I be sure of this?” Zechariah asked the angel. “I am an old man, and my wife is well along in years.”
19 E, respondendo o anjo, disse-lhe: Eu sou Gabriel, que assisto diante de Deus, e fui enviado a fallar-te e dar-te estas alegres novas;
“I am Gabriel,” replied the angel. “I stand in the presence of God, and I have been sent to speak to you and to bring you this good news.
20 E eis que ficarás mudo, e não poderás fallar até ao dia em que estas coisas aconteçam; porquanto não crêste nas minhas palavras, que a seu tempo se hão de cumprir
And now you will be silent and unable to speak until the day this comes to pass, because you did not believe my words, which will be fulfilled at their proper time.”
21 E o povo estava esperando a Zacharias, e maravilhavam-se de que tanto se demorasse no templo.
Meanwhile, the people were waiting for Zechariah and wondering why he took so long in the temple.
22 E, saindo elle, não lhes podia fallar; e entenderam que tinha visto alguma visão no templo. E fallava por acenos, e ficou mudo.
When he came out and was unable to speak to them, they realized he had seen a vision in the temple. He kept making signs to them but remained speechless.
23 E succedeu que, terminados os dias do seu ministerio, voltou para sua casa.
And when the days of his service were complete, he returned home.
24 E depois d'aquelles dias Isabel, sua mulher, concebeu, e por cinco mezes se occultou, dizendo:
After these days, his wife Elizabeth became pregnant and for five months remained in seclusion. She declared,
25 Porque isto me fez o Senhor, nos dias em que attentou em mim, para destruir o meu opprobrio entre os homens.
“The Lord has done this for me. In these days He has shown me favor and taken away my disgrace among the people.”
26 E, no sexto mez, foi o anjo Gabriel enviado por Deus a uma cidade da Galilea, chamada Nazareth,
In the sixth month, God sent the angel Gabriel to a town in Galilee called Nazareth,
27 A uma virgem desposada com um varão, cujo nome era José, da casa de David; e o nome da virgem era Maria.
to a virgin pledged in marriage to a man named Joseph, who was of the house of David. And the virgin’s name was Mary.
28 E, entrando o anjo aonde ella estava, disse: Salve, agraciada; o Senhor é comtigo: bemdita tu entre as mulheres.
The angel appeared to her and said, “Greetings, you who are highly favored! The Lord is with you.”
29 E, vendo-o ella, turbou-se muito das suas palavras, e considerava que saudação seria esta.
Mary was greatly troubled at his words and wondered what kind of greeting this might be.
30 Disse-lhe então o anjo: Maria, não temas, porque achaste graça diante de Deus;
So the angel told her, “Do not be afraid, Mary, for you have found favor with God.
31 E eis que em teu ventre conceberás, e darás á luz um filho, e pôr-lhe-has o nome de Jesus.
Behold, you will conceive and give birth to a son, and you are to give Him the name Jesus.
32 Este será grande, e será chamado filho do Altissimo; e o Senhor Deus lhe dará o throno de David, seu pae;
He will be great and will be called the Son of the Most High. The Lord God will give Him the throne of His father David,
33 E reinará eternamente na casa de Jacob, e o seu reino não terá fim. (aiōn )
and He will reign over the house of Jacob forever. His kingdom will never end!” (aiōn )
34 E disse Maria ao anjo: Como se fará isto? pois não conheço varão.
“How can this be,” Mary asked the angel, “since I am a virgin?”
35 E, respondendo o anjo, disse-lhe: Descerá sobre ti o Espirito Sancto, e a virtude do Altissimo te cobrirá com a sua sombra; pelo que tambem o Sancto, que de ti ha de nascer, será chamado Filho de Deus.
The angel replied, “The Holy Spirit will come upon you, and the power of the Most High will overshadow you. So the Holy One to be born will be called the Son of God.
36 E eis que tambem Isabel, tua prima, concebeu um filho em sua velhice; e é este o sexto mez para aquella que era chamada esteril;
Look, even Elizabeth your relative has conceived a son in her old age, and she who was called barren is in her sixth month.
37 Porque para Deus nada será impossivel.
For no word from God will ever fail.”
38 Disse então Maria: Eis aqui a serva do Senhor; cumpra-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo ausentou-se d'ella.
“I am the Lord’s servant,” Mary answered. “May it happen to me according to your word.” Then the angel left her.
39 E n'aquelles dias, levantando-se Maria, foi apressada ás montanhas, a uma cidade de Juda,
In those days Mary got ready and hurried to a town in the hill country of Judah,
40 E entrou em casa de Zacharias, e saudou a Isabel.
where she entered the home of Zechariah and greeted Elizabeth.
41 E aconteceu que, ao ouvir Isabel a saudação de Maria, a creancinha saltou no seu ventre; e Isabel foi cheia do Espirito Sancto,
When Elizabeth heard Mary’s greeting, the baby leaped in her womb, and Elizabeth was filled with the Holy Spirit.
42 E exclamou com grande voz, e disse: Bemdita tu entre as mulheres, e bemdito o fructo do teu ventre.
In a loud voice she exclaimed, “Blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb!
43 E d'onde me provém isto a mim, que a mãe do meu Senhor venha a mim?
And why am I so honored, that the mother of my Lord should come to me?
44 Pois eis que, ao chegar aos meus ouvidos a voz da tua saudação, a creancinha saltou de alegria no meu ventre;
For as soon as the sound of your greeting reached my ears, the baby in my womb leaped for joy.
45 E bemaventurada a que creu, pois hão de cumprir-se as coisas que da parte do Senhor lhe foram ditas.
Blessed is she who has believed that the Lord’s word to her will be fulfilled.”
46 Disse então Maria: A minha alma engrandece ao Senhor,
Then Mary said: “My soul magnifies the Lord,
47 E o meu espirito se alegra em Deus meu Salvador;
and my spirit rejoices in God my Savior!
48 Porque attentou na baixeza de sua serva; pois eis que desde agora todas as gerações me chamarão bemaventurada:
For He has looked with favor on the humble state of His servant. From now on all generations will call me blessed.
49 Porque me fez grandes coisas o Poderoso; e sancto é o seu nome.
For the Mighty One has done great things for me. Holy is His name.
50 E a sua misericordia é de geração em geração sobre os que o temem.
His mercy extends to those who fear Him, from generation to generation.
51 Com o seu braço obrou valorosamente: dissipou os soberbos no pensamento de seus corações.
He has performed mighty deeds with His arm; He has scattered those who are proud in the thoughts of their hearts.
52 Depoz dos thronos os poderosos, e elevou os humildes.
He has brought down rulers from their thrones, but has exalted the humble.
53 Encheu de bens os famintos, e despediu vasios os ricos.
He has filled the hungry with good things, but has sent the rich away empty.
54 Auxiliou a Israel seu servo, recordando-se da sua misericordia;
He has helped His servant Israel, remembering to be merciful,
55 Como fallou a nossos paes, a Abrahão e á sua posteridade, para sempre. (aiōn )
as He promised to our fathers, to Abraham and his descendants forever.” (aiōn )
56 E Maria ficou com ella quasi tres mezes, e depois voltou para sua casa.
Mary stayed with Elizabeth for about three months and then returned home.
57 E completou-se para Isabel o tempo de dar á luz, e teve um filho.
When the time came for Elizabeth to have her child, she gave birth to a son.
58 E os seus visinhos e parentes ouviram que tinha Deus usado para com ella de grande misericordia, e alegraram-se com ella.
Her neighbors and relatives heard that the Lord had shown her great mercy, and they rejoiced with her.
59 E aconteceu que, ao oitavo dia, vieram circumcidar o menino, e lhe chamavam Zacharias, do nome de seu pae.
On the eighth day, when they came to circumcise the child, they were going to name him after his father Zechariah.
60 E, respondendo sua mãe, disse: Não, porém será chamado João.
But his mother replied, “No! He shall be called John.”
61 E disseram-lhe: Ninguem ha na tua parentela que se chame por este nome.
They said to her, “There is no one among your relatives who bears this name.”
62 E perguntaram por acenos ao pae como queria que lhe chamassem.
So they made signs to his father to find out what he wanted to name the child.
63 E, pedindo elle uma taboinha de escrever, escreveu, dizendo: O seu nome é João. E todos se maravilharam.
Zechariah asked for a tablet and wrote, “His name is John.” And they were all amazed.
64 E logo a bocca se lhe abriu, e a lingua se lhe soltou; e fallava, louvando a Deus.
Immediately Zechariah’s mouth was opened and his tongue was released, and he began to speak, praising God.
65 E veiu temor sobre todos os seus circumvisinhos, e em todas as montanhas da Judea foram divulgadas todas estas coisas.
All their neighbors were filled with awe, and people throughout the hill country of Judea were talking about these events.
66 E todos os que as ouviam as conservavam em seus corações, dizendo: Quem será pois este menino? E a mão do Senhor estava com elle.
And all who heard this wondered in their hearts and asked, “What then will this child become?” For the Lord’s hand was with him.
67 E Zacharias, seu pae, foi cheio do Espirito Sancto, e prophetizou, dizendo:
Then his father Zechariah was filled with the Holy Spirit and prophesied:
68 Bemdito o Senhor Deus d'Israel, porque visitou e remiu o seu povo,
“Blessed be the Lord, the God of Israel, because He has visited and redeemed His people.
69 E nos levantou uma salvação poderosa na casa de David seu servo,
He has raised up a horn of salvation for us in the house of His servant David,
70 Como fallou pela bocca dos seus sanctos prophetas, desde o principio do mundo; (aiōn )
as He spoke through His holy prophets, those of ages past, (aiōn )
71 Que nos livraria dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos aborrecem;
salvation from our enemies and from the hand of all who hate us,
72 Para manifestar misericordia a nossos paes, e lembrar-se do seu sancto concerto,
to show mercy to our fathers and to remember His holy covenant,
73 E do juramento que jurou a Abrahão nosso pae,
the oath He swore to our father Abraham, to grant us
74 De conceder-nos que, libertados da mão de nossos inimigos, o serviriamos sem temor,
deliverance from hostile hands, that we may serve Him without fear,
75 Em sanctidade e justiça perante elle, todos os dias da nossa vida.
in holiness and righteousness before Him all the days of our lives.
76 E tu, ó menino, serás chamado propheta do Altissimo, porque has de ir adiante da face do Senhor, a preparar os seus caminhos;
And you, child, will be called a prophet of the Most High; for you will go on before the Lord to prepare the way for Him,
77 Para dar ao seu povo conhecimento da salvação, na remissão dos seus peccados;
to give to His people the knowledge of salvation through the forgiveness of their sins,
78 Pelas entranhas da misericordia do nosso Deus, com que o Oriente do alto nos visitou;
because of the tender mercy of our God, by which the Dawn will visit us from on high,
79 Para alumiar aos que estão assentados em trevas e sombra de morte; a fim de dirigir os nossos pés pelo caminho da paz.
to shine on those who live in darkness and in the shadow of death, to guide our feet into the path of peace.”
80 E o menino crescia, e se robustecia em espirito. E esteve nos desertos até ao dia em que havia de mostrar-se a Israel.
And the child grew and became strong in spirit; and he lived in the wilderness until the time of his public appearance to Israel.