< Levítico 18 >
1 Fallou mais o Senhor a Moysés, dizendo:
Yahweh also said to Moses/me,
2 Falla aos filhos de Israel, e dize-lhes: Eu sou o Senhor vosso Deus.
“Speak to the Israeli people and tell them [that I, Yahweh, say this] this: I am Yahweh, your God.
3 Não fareis segundo as obras da terra do Egypto, em que habitastes, nem fareis segundo as obras da terra de Canaan, na qual eu vos metto, nem andareis nos seus estatutos.
[So you must do what I want you to do]; you must not do the things that the people in Egypt, where you lived previously, do; and you must not do what is done by the people in Canaan, the land to which I am taking you. Do not imitate their behavior.
4 Fareis conforme aos meus juizos, e os meus estatutos guardareis, para andardes n'elles: Eu sou o Senhor vosso Deus,
You must obey all of my laws [DOU], because it is I, Yahweh your God, [who am commanding those laws].
5 Portanto os meus estatutos e os meus juizos guardareis; os quaes, fazendo o homem, viverá por elles: Eu sou o Senhor.
If you obey all my laws and decrees, you will continue to remain alive [for a long time]. I, Yahweh, [am the one who is promising that to you]. [These are some of my laws]:
6 Nenhum homem se chegará a qualquer parenta da sua carne, para descobrir a sua nudez: Eu sou o Senhor.
“Do not have sex with any of your close relatives. It is I, Yahweh, [who am commanding that].
7 Não descobrirás a nudez de tua mãe: ella é tua mãe; não descobrirás a sua nudez.
“Do not disgrace your father by having sex with your mother [DOU].
8 Não descobrirás a nudez da mulher de teu pae.
“Do not have sex with any of your father’s [other] wives, because that would disgrace your father.
9 A nudez de tua irmã, filha de teu pae, ou filha de tua mãe, nascida em casa, ou fóra da casa, a sua nudez não descobrirás.
“Do not have sex with your sister or your stepsister; it does not matter whether she was born in your house or somewhere else.
10 A nudez da filha do teu filho, ou da filha de tua filha, a sua nudez não descobrirás: porque ella é tua nudez.
“Do not have sex with your granddaughter, because that would disgrace you.
11 A nudez da filha da mulher de teu pae, gerada de teu pae (ella é tua irmã), a sua nudez não descobrirás.
“Do not have sex with your half-sister, because she is your sister.
12 A nudez da irmã de teu pae não descobrirás; ella é parenta de teu pae
“Do not have sex with your father’s sister, because she is your father’s close relative.
13 A nudez da irmã de tua mãe não descobrirás; pois ella é parenta de tua mãe.
“Do not have sex with your mother’s sister, because she is your mother’s close relative.
14 A nudez do irmão de teu pae não descobrirás; não chegarás á sua mulher; ella é tua tia.
“Do not disgrace your (uncle/father’s brother) by having sex with his wife, because she is your aunt.
15 A nudez de tua nora não descobrirás: ella é mulher de teu filho: não descobrirás a sua nudez.
“Do not have sex with [DOU] your daughter-in-law, because she is your son’s wife.
16 A nudez da mulher de teu irmão não descobrirás; é a nudez de teu irmão.
“Do not have sex with your brother’s wife, because that would disgrace your brother.
17 A nudez d'uma mulher e de sua filha não descobrirás: não tomarás a filha de seu filho, nem a filha de sua filha, para descobrir a sua nudez; parentas são: maldade é.
“Do not have sex with the daughter or granddaughter of any woman whom you have previously had sex with; they are [her] (OR, [your]) close relatives. Having sex with any of them would be a wicked thing to do.
18 E não tomarás uma mulher com sua irmã, para affligil-a, descobrindo a sua nudez com ella na sua vida.
“While your wife is still living, do not marry your wife’s sister and have sex with her.
19 E não chegarás á mulher durante a separação da sua immundicia, para descobrir a sua nudez,
“Do not have sex with any woman while she is having her monthly menstrual period.
20 Nem te deitarás com a mulher de teu proximo para copula de semente, para te contaminar com ella.
“Do not (defile yourself/make yourself unacceptable to me) by having sex with someone else’s wife.
21 E da tua semente não darás para fazer passar pelo fogo perante Molech; e não profanarás o nome de teu Deus: Eu sou o Senhor.
“Do not give any of your children to be burned to be a sacrifice to the god Molech, because that would show that you do not revere me [MTY], Yahweh, your God.
22 Com macho te não deitarás, como se fosse mulher: abominação é;
“No man should have sex with another man; that is detestable.
23 Nem te deitarás com um animal, para te não contaminar com elle: nem a mulher se porá perante um animal, para ajuntar-se com elle; confusão é.
“No one, man or woman, should (defile himself/cause himself to become unacceptable to me) by having sex with an animal; that is a perverse act.
24 Com nenhuma d'estas coisas vos contamineis: porque em todas estas coisas se contaminaram as gentes que eu lanço fóra de diante da vossa face.
“Do not (defile yourselves/cause yourselves to become unacceptable to me) in any of those ways, because doing those things is how the people of the nations that I expelled as you advanced became (unacceptable to me/defiled).
25 Pelo que a terra está contaminada; e eu visitarei sobre ella a sua iniquidade, e a terra vomitará os seus moradores.
They even caused the land to become defiled, so I punished them for their sins, and [it was as though] the land vomited out the people who lived there.
26 Porém vós guardareis os meus estatutos e os meus juizos, e nenhuma d'estas abominações fareis, nem o natural, nem o estrangeiro que peregrina entre vós
You must all obey my laws and decrees. That includes you people who were born here and the foreigners who live among you.
27 Porque todas estas abominações fizeram os homens d'esta terra, que n'ella estavam antes de vós; e a terra foi contaminada.
All those detestable things were done by the people who lived in this land before you came here, and they caused the land to become defiled.
28 Para que a terra vos não vomite, havendo-a contaminado, como vomitou a gente que n'ella estava antes de vós.
So if you defile the land, I will get rid of [MET] you like I got rid of the people of those nations that were here before you came.
29 Porém, qualquer que fizer alguma d'estas abominações, as almas que as fizeram serão extirpadas do seu povo.
“You must not allow people who do any of those detestable things to associate with you who are my people.
30 Portanto guardareis o meu mandado, não fazendo nenhum dos estatutos abominaveis que se fizeram antes de vós, e não vos contamineis com elles: Eu sou o Senhor vosso Deus.
Obey everything that I command you to do, and do not defile yourselves by practicing any of the detestable customs that were practiced [by the people who were there] before you came. I, Yahweh your God, [am the one who is commanding these things].”