< Lamentações de Jeremias 5 >
1 Lembra-te, Senhor, do que nos tem succedido: considera, e olha o nosso opprobrio.
Kumbuka, Yahweh, yaliyo tutokea na uone aibu yetu.
2 A nossa herdade passou a estranhos, e as nossas casas a forasteiros.
Urithi wetu umegeuziwa kwa wageni; nyumba zetu kwa wageni.
3 Orphãos somos sem pae, nossas mães são como viuvas.
Tumekuwa yatima, bila baba, na mama zetu ni kama wajane.
4 A nossa agua por dinheiro a bebemos, por preço vem a nossa lenha.
Lazima tulipe fedha kwa maji tunayo kunywa, na tulipe fedha kupata mbao zetu.
5 Padecemos perseguição sobre os nossos pescoços: estamos cançados, e nós não temos descanço.
Hao wanakuja kwetu wamekaribia nyuma yetu; tumechoka na hatuwezi pata mapumziko.
6 Aos egypcios estendemos as mãos, e aos syros, para nos fartarem de pão.
Tumejitoa kwa Misri na kwa Assiria tupate chakula cha kutosha.
7 Nossos paes peccaram, e já não são: nós levamos as suas maldades.
Baba zetu walifanya dhambi, na hawapo tena, na tumebeba dhambi zao.
8 Servos dominam sobre nós; ninguem ha que nos arranque da sua mão.
Watumwa walitutawala, na hakuna wa kutuokoa na mikono yao.
9 Com perigo de nossas vidas trazemos o nosso pão, por causa da espada do deserto.
Tunapata mkate wetu pale tunapo hatarisha maisha, kwasababu ya upanga wa nyikani.
10 Nossa pelle se ennegreceu como um forno, por causa do ardor da fome.
Ngozi zetu zimekuwa na moto kama jiko kwasababu ya joto la njaa.
11 Forçaram as mulheres em Sião, as virgens nas cidades de Judah.
Wanawake wanabakwa Sayuni, na mabikra katika mji wa Yuda.
12 Os principes foram enforcados pelas mãos; as faces dos velhos não foram reverenciadas.
Watoto wa mfalme wamenyongwa na mikono yao, na hakuna heshima inayoonyeshwa kwa wazee.
13 Aos mancebos tomaram para moer, e os moços tropeçaram debaixo da lenha.
Wanaume vijana wanalizimishwa kusaga mbegu kwa jiwe la kusagia, na wavulana wanajikwa chini ya vifurushi vya kuni.
14 Os velhos cessaram de se assentarem á porta, os mancebos de sua canção.
Wazee wameacha lango la mji, na vijana wameacha miziki.
15 Cessou o gozo de nosso coração, converteu-se em lamentação a nossa dança.
Furaha ya moyo imekoma na kucheza kwetu kumegeuka kilio.
16 Já caiu a corôa da nossa cabeça; ai agora de nós, porque peccámos.
Taji limeanguka kichwani mwetu; ole wetu, kwa kuwa tumetenda dhambi!
17 Portanto desmaiou o nosso coração, por isto se escureceram os nossos olhos.
Kwa kuwa moyo wetu umekuwa unaumwa, na machozi yetu ya fifia, kwa vitu hivi macho yetu yanafifia
18 Pelo monte de Sião, que está assolado, as raposas andam por elle.
maana Mlima Sayuni umelala ukiwa, mbwa wa mitaani wacheza juu yake.
19 Tu, Senhor, permaneces eternamente, e o teu throno de geração em geração.
Lakini wewe, Yahweh, unatawala milele, na utaketi katika kiti chako cha enzi vizazi na vizazi. Kwanini unatusahau milele?
20 Porque te esquecerias de nós para sempre? porque nos desampararias tanto tempo?
Kwanini unatutelekeza kwa siku nyingi?
21 Converte-nos, Senhor, a ti, e nos converteremos: renova os nossos dias como d'antes.
Turejeshe kwako, Yahweh, na sisi tutarejea. Fanya upya siku zetu kama zilivyo kuwa hapo zamani -
22 Porque nos rejeitarias totalmente? te enfurecerias contra nós em tão grande maneira?
vinginevyo labda uwe umetukataa na una hasira kwetu kupita kiasi.