< Lamentações de Jeremias 5 >
1 Lembra-te, Senhor, do que nos tem succedido: considera, e olha o nosso opprobrio.
Kia mahara, e Ihowa, ki te mea kua pa nei ki a matou: tirohia mai, kia kite ai koe i to matou ingoa kino.
2 A nossa herdade passou a estranhos, e as nossas casas a forasteiros.
Kua riro to matou wahi tupu i nga tangata ke, o matou whare i nga tautangata.
3 Orphãos somos sem pae, nossas mães são como viuvas.
He pani matou, kahore he matua, ko o matou whaea ano he pouaru.
4 A nossa agua por dinheiro a bebemos, por preço vem a nossa lenha.
Na te moni i inu wai ai matou; ko a matou wahie he mea hoko.
5 Padecemos perseguição sobre os nossos pescoços: estamos cançados, e nós não temos descanço.
Kei runga kei o matou kaki o matou kaiwhai: e mauiui ana matou, kahore he tanga manawa mo matou.
6 Aos egypcios estendemos as mãos, e aos syros, para nos fartarem de pão.
Kua hoatu e matou te ringa ki nga Ihipiana, ki nga Ahiriana, kia makona ai matou i te taro.
7 Nossos paes peccaram, e já não são: nós levamos as suas maldades.
I hara o matou matua, a kua kore; a kua whakawaha e matou o ratou he.
8 Servos dominam sobre nós; ninguem ha que nos arranque da sua mão.
Ko nga pononga o matou rangatira: kahore he kaiwhakaora mo matou i o ratou ringa.
9 Com perigo de nossas vidas trazemos o nosso pão, por causa da espada do deserto.
E tata mate matou ka whiwhi ai i te taro, i te hoari hoki o te koraha.
10 Nossa pelle se ennegreceu como um forno, por causa do ardor da fome.
Mangu ana o matou kiri ano he oumu, i te wera ngau kino o te hemokai.
11 Forçaram as mulheres em Sião, as virgens nas cidades de Judah.
Taea ana e ratou nga wahine o Hiona, nga wahine i nga pa o Hura.
12 Os principes foram enforcados pelas mãos; as faces dos velhos não foram reverenciadas.
Ko nga rangatira, taronatia ake e to ratou ringa; kihai nga kanohi o nga kaumatua i whakahonoretia.
13 Aos mancebos tomaram para moer, e os moços tropeçaram debaixo da lenha.
Ko nga taitama kei te waha i te huri, hinga ana nga tamariki i te pikaunga wahie.
14 Os velhos cessaram de se assentarem á porta, os mancebos de sua canção.
Ko nga kaumatua i nga kuwaha kua kore, me te waiata hoki a nga taitama.
15 Cessou o gozo de nosso coração, converteu-se em lamentação a nossa dança.
Kua mutu te koa o o matou ngakau, kua puta ke ta matou kanikani hei uhunga.
16 Já caiu a corôa da nossa cabeça; ai agora de nós, porque peccámos.
Kua taka te karauna o to matou mahunga; aue, te mate mo matou! kua hara hoki matou.
17 Portanto desmaiou o nosso coração, por isto se escureceram os nossos olhos.
Na reira whakaruhi noa iho o matou ngakau; na enei mea pouriuri ana o matou kanohi.
18 Pelo monte de Sião, que está assolado, as raposas andam por elle.
Na te maunga hoki o Hiona kua ururuatia nei, e haereerea nei e nga pokiha.
19 Tu, Senhor, permaneces eternamente, e o teu throno de geração em geração.
Pumau tonu koe, ake ake, e Ihowa; ko tou torona kei tera whakatupuranga, kei tera whakatupuranga.
20 Porque te esquecerias de nós para sempre? porque nos desampararias tanto tempo?
He aha koe i wareware tonu ai ki a matou? he aha koe i whakarere ai i a matou, a roa noa iho nga ra?
21 Converte-nos, Senhor, a ti, e nos converteremos: renova os nossos dias como d'antes.
Whakatahuritia atu matou ki a koe, e Ihowa, a ka tahuri matou: whakahoutia o matou ra, kia rite ki o mua.
22 Porque nos rejeitarias totalmente? te enfurecerias contra nós em tão grande maneira?
Otiia kua tino whakakahore rawa koe ki a matou, e tino nui ana tou riri ki a matou.