< Lamentações de Jeremias 5 >
1 Lembra-te, Senhor, do que nos tem succedido: considera, e olha o nosso opprobrio.
Jjukira Ayi Mukama ekitutuuseeko. Tunula olabe ennaku yaffe.
2 A nossa herdade passou a estranhos, e as nossas casas a forasteiros.
Omugabo gwaffe guweereddwa bannamawanga, n’amaka gaffe gatwaliddwa abatali ba mu nnyumba.
3 Orphãos somos sem pae, nossas mães são como viuvas.
Tufuuse bamulekwa abatalina bakitaabwe, ne bannyaffe bafuuse bannamwandu.
4 A nossa agua por dinheiro a bebemos, por preço vem a nossa lenha.
Tusasulira amazzi ge tunywa; n’enku tuteekwa okuzigula.
5 Padecemos perseguição sobre os nossos pescoços: estamos cançados, e nós não temos descanço.
Abatucocca batugobaganya; tukooye ate nga tetulina wa kuwummulira.
6 Aos egypcios estendemos as mãos, e aos syros, para nos fartarem de pão.
Twakola endagaano ne Misiri n’Abasuuli okutufuniranga ku mmere.
7 Nossos paes peccaram, e já não são: nós levamos as suas maldades.
Bajjajjaffe baayonoona, ne bafa, naye tubonerezebwa olw’ebikolwa byabwe ebitaali bya butuukirivu.
8 Servos dominam sobre nós; ninguem ha que nos arranque da sua mão.
Abaddu be batufuga, tewali n’omu ayinza okutulokola mu mukono gwabwe.
9 Com perigo de nossas vidas trazemos o nosso pão, por causa da espada do deserto.
Tuba kumpi n’okuttibwa nga tunoonya emmere, olw’ekitala ekiri mu ddungu.
10 Nossa pelle se ennegreceu como um forno, por causa do ardor da fome.
Olususu lwaffe luddugadde ng’enziro olw’enjala ennyingi.
11 Forçaram as mulheres em Sião, as virgens nas cidades de Judah.
Abakyala ba Sayuuni, n’abawala embeerera ab’omu bibuga bya Yuda bakwatiddwa olw’amaanyi.
12 Os principes foram enforcados pelas mãos; as faces dos velhos não foram reverenciadas.
Abalangira bawanikibbwa baleebeetera ku mikono gyabwe n’abakadde tewali abassaamu kitiibwa.
13 Aos mancebos tomaram para moer, e os moços tropeçaram debaixo da lenha.
Abavubuka bawalirizibwa okusa emmere ku jjinja ne ku lubengo, n’abalenzi batagala nga beetisse entuumu z’enku.
14 Os velhos cessaram de se assentarem á porta, os mancebos de sua canção.
Abakadde tebakyatuula mu wankaaki w’ekibuga, n’abavubuka tebakyayimba.
15 Cessou o gozo de nosso coração, converteu-se em lamentação a nossa dança.
Emitima gyaffe tegikyasanyuka, n’okuzina kwaffe kufuuse kukungubaga.
16 Já caiu a corôa da nossa cabeça; ai agora de nós, porque peccámos.
Engule egudde okuva ku mitwe gyaffe. Zitusanze kubanga twonoonye!
17 Portanto desmaiou o nosso coração, por isto se escureceram os nossos olhos.
Emitima gyaffe kyegivudde gizirika, era n’amaaso gaffe kyegavudde gayimbaala.
18 Pelo monte de Sião, que está assolado, as raposas andam por elle.
Olw’okuba nga olusozi Sayuuni lulekeddwa nga lwereere, ebibe kyebivudde bitambulirako.
19 Tu, Senhor, permaneces eternamente, e o teu throno de geração em geração.
Ggwe, Ayi Mukama obeerera ennaku zonna; entebe yo ey’obwakabaka ya mirembe na mirembe.
20 Porque te esquecerias de nós para sempre? porque nos desampararias tanto tempo?
Lwaki otwelabiririra ddala okumala ennaku ezo zonna? Tuddiremu, Ayi Mukama, tudde gy’oli.
21 Converte-nos, Senhor, a ti, e nos converteremos: renova os nossos dias como d'antes.
Tukomyewo gy’oli Ayi Mukama, otuzze buggya ng’edda;
22 Porque nos rejeitarias totalmente? te enfurecerias contra nós em tão grande maneira?
wabula ng’otusuulidde ddala, era ng’otusunguwalidde nnyo nnyini obutayagala na kutuddiramu.