< Lamentações de Jeremias 5 >
1 Lembra-te, Senhor, do que nos tem succedido: considera, e olha o nosso opprobrio.
E HOOMANAO, e Iehova, i ka mea i hiki mai ai maluna o makou; E noonoo, a e nana mai i ko makou hoowahawahaia.
2 A nossa herdade passou a estranhos, e as nossas casas a forasteiros.
Ua huli ko makou aina hooili i na malihini, O ko makou mau hale hoi i na kanaka e.
3 Orphãos somos sem pae, nossas mães são como viuvas.
He poe keiki makua ole makou, aohe makuakane, Ua-like ko makou poe makuwahine me na wahine kanemake.
4 A nossa agua por dinheiro a bebemos, por preço vem a nossa lenha.
Ua inu makou i ko makou wai no ke kala. Me ke kumukuai i hiki mai ai ko makou wahie.
5 Padecemos perseguição sobre os nossos pescoços: estamos cançados, e nós não temos descanço.
Ua hoomaauia mai makou ma ko makou mau a-i, Ua hooluhiia makou, aole hoomaha.
6 Aos egypcios estendemos as mãos, e aos syros, para nos fartarem de pão.
Ua haawi makou i ka lima i ko Aigupita, a me ko Asuria, I mea e hoomaonaia mai ai i ka berena.
7 Nossos paes peccaram, e já não são: nós levamos as suas maldades.
Ua haua hewa ko makou poe makuakane, a ua ole lakou; Ua kaikai makou i ko lakou hewa.
8 Servos dominam sobre nós; ninguem ha que nos arranque da sua mão.
Ua noho alii mai na kauwa maluna o makou; Aohe mea hoopakele, mailoko aku o ko lakou lima.
9 Com perigo de nossas vidas trazemos o nosso pão, por causa da espada do deserto.
O ko makou ola ke kumukuai, i loaa mai ai ko makou berena, No ka maka o ka pahikaua o ka waonahele.
10 Nossa pelle se ennegreceu como um forno, por causa do ardor da fome.
Ua wela ko makou ili me he umu la, Ma ke alo o ka wela o ka wi.
11 Forçaram as mulheres em Sião, as virgens nas cidades de Judah.
Moe wale lakou i na wahine ma Ziona, I na kaikamahine hoi o na kulanakauhale o ka Iuda.
12 Os principes foram enforcados pelas mãos; as faces dos velhos não foram reverenciadas.
Ua kaulia na'lii iluna ma na lima; Aole i manaoia na maka o na lunakahiko.
13 Aos mancebos tomaram para moer, e os moços tropeçaram debaixo da lenha.
Lawe lakou i na kanaka ui, i poe wili palaoa, Hikaka ae la na kanaka opiopio, malalo iho o ka laau.
14 Os velhos cessaram de se assentarem á porta, os mancebos de sua canção.
Ua pau ka noho aua o na lunakahiko mai ka pukapa, A ua oki no hoi ke mele ana o na kanaka ui.
15 Cessou o gozo de nosso coração, converteu-se em lamentação a nossa dança.
Ua pau ka olioli ana o ko makou naau, Ua hooliloia ko makou hula i kumakena.
16 Já caiu a corôa da nossa cabeça; ai agora de nós, porque peccámos.
Ua haule ka papale alii o ko makou mau poo; Auwe hoi makou i ka makou hana hewa ana.
17 Portanto desmaiou o nosso coração, por isto se escureceram os nossos olhos.
No keia mea, ua maule ko makou naau; No keia mau mea hoi, ua pouli ko makou mau maka.
18 Pelo monte de Sião, que está assolado, as raposas andam por elle.
He mehameha maluna o ka mauna o Ziona, Hele no na alopeke maluna olaila.
19 Tu, Senhor, permaneces eternamente, e o teu throno de geração em geração.
Ke noho mau loa nei oe, e Iehova, A o kou nohoalii hoi, mai kela hanauna, a keia hanauna.
20 Porque te esquecerias de nós para sempre? porque nos desampararias tanto tempo?
No ke aha la oe e hoopoina mau loa ai ia makou, A haalele ia makou no na la ho nui?
21 Converte-nos, Senhor, a ti, e nos converteremos: renova os nossos dias como d'antes.
E hoohuli mai oe ia makou iou la, e Iehova, a e hoohuliia makou, E hana hou i ko makou mau la, e like me ka wa kahiko.
22 Porque nos rejeitarias totalmente? te enfurecerias contra nós em tão grande maneira?
No ka mea, e kipaku loa anei oe ia makou! E huhu nui loa mai anei oe ia makou!