< Lamentações de Jeremias 5 >

1 Lembra-te, Senhor, do que nos tem succedido: considera, e olha o nosso opprobrio.
Sonje, O SENYÈ, sa ki te rive nou an. Gade pou wè repwòch nou.
2 A nossa herdade passou a estranhos, e as nossas casas a forasteiros.
Eritaj nou te bay kon don a etranje yo, kay nou yo a moun nou pa konnen.
3 Orphãos somos sem pae, nossas mães são como viuvas.
Nou te devni òfelen san papa. Manman nou yo tankou vèv.
4 A nossa agua por dinheiro a bebemos, por preço vem a nossa lenha.
Nou oblije achte dlo pou nou bwè. Bwa nou se pou vann, yo vann nou li.
5 Padecemos perseguição sobre os nossos pescoços: estamos cançados, e nós não temos descanço.
Sila k ap kouri dèyè nou yo rive sou kou nou. Nou vin bouke nèt. Nanpwen repo pou nou.
6 Aos egypcios estendemos as mãos, e aos syros, para nos fartarem de pão.
Nou te vin soumèt devan Egypte ak Assyrie pou nou jwenn ase pen.
7 Nossos paes peccaram, e já não são: nós levamos as suas maldades.
Papa zansèt nou yo te peche, men yo pa la ankò; se nou menm ki te pote inikite pa yo.
8 Servos dominam sobre nós; ninguem ha que nos arranque da sua mão.
Se esklav yo k ap domine sou nou; nanpwen moun ki pou delivre nou nan men yo.
9 Com perigo de nossas vidas trazemos o nosso pão, por causa da espada do deserto.
Nou riske lavi nou pou jwenn pen akoz nepe nan dezè a.
10 Nossa pelle se ennegreceu como um forno, por causa do ardor da fome.
Po nou vin kwit tankou yon fou, akoz gwo chalè grangou a.
11 Forçaram as mulheres em Sião, as virgens nas cidades de Judah.
Yo te ravaje tout fanm Sion yo; vyèj lavil a Juda yo.
12 Os principes foram enforcados pelas mãos; as faces dos velhos não foram reverenciadas.
Prens yo te pann pa men yo; ansyen yo te vin pa respekte.
13 Aos mancebos tomaram para moer, e os moços tropeçaram debaixo da lenha.
Jennonm yo te fòse travay devan moulen an e timoun yo te kilbite anba gwo chaj bwa yo.
14 Os velhos cessaram de se assentarem á porta, os mancebos de sua canção.
Ansyen yo ale kite pòtay la; jennonm yo ale kite mizik yo.
15 Cessou o gozo de nosso coração, converteu-se em lamentação a nossa dança.
Jwa nan kè nou vin sispann; danse vin ranplase pa fè dèy.
16 Já caiu a corôa da nossa cabeça; ai agora de nós, porque peccámos.
Kouwòn nan soti sou tèt nou; malè a nou menm, paske nou te peche!
17 Portanto desmaiou o nosso coração, por isto se escureceram os nossos olhos.
Akoz sa, kè nou febli; akoz bagay sa yo, zye nou pa wè klè.
18 Pelo monte de Sião, que está assolado, as raposas andam por elle.
Akoz Mòn Sion ki kouche dezole nèt, rena yo fè patwouj ladann.
19 Tu, Senhor, permaneces eternamente, e o teu throno de geração em geração.
Ou menm, O SENYÈ, Ou renye jis pou tout tan; twòn Ou se de jenerasyon an jenerasyon.
20 Porque te esquecerias de nós para sempre? porque nos desampararias tanto tempo?
Poukisa Ou bliye nou jis pou tout tan? Poukisa Ou abandone nou jis rive tout tan sa a?
21 Converte-nos, Senhor, a ti, e nos converteremos: renova os nossos dias como d'antes.
Restore nou a Ou menm O SENYÈ, pou nou ka vin restore. Fè jou nou yo vin jan yo te ye nan tan pase yo.
22 Porque nos rejeitarias totalmente? te enfurecerias contra nós em tão grande maneira?
Men Ou deja fin rejte nou nèt. Ou rete byen fache nèt ak nou.

< Lamentações de Jeremias 5 >