< Lamentações de Jeremias 5 >
1 Lembra-te, Senhor, do que nos tem succedido: considera, e olha o nosso opprobrio.
Souviens-toi, ô Eternel, de ce qui nous est advenu; regarde et vois notre opprobre!
2 A nossa herdade passou a estranhos, e as nossas casas a forasteiros.
Notre héritage a passé à des étrangers, nos maisons à des gentils.
3 Orphãos somos sem pae, nossas mães são como viuvas.
Nous sommes devenus des orphelins, privés de père; nos mères sont pareilles à des veuves.
4 A nossa agua por dinheiro a bebemos, por preço vem a nossa lenha.
Notre eau, nous ne pouvons 'la boire qu’à prix d’argent; notre bois, nous n’en disposons qu’en l’achetant.
5 Padecemos perseguição sobre os nossos pescoços: estamos cançados, e nós não temos descanço.
On nous poursuit l’épée dans les reins; nous sommes à bout de forces: point de répit pour nous!
6 Aos egypcios estendemos as mãos, e aos syros, para nos fartarem de pão.
En Egypte nous avons tendu la main, et à Achour, pour avoir du pain en suffisance.
7 Nossos paes peccaram, e já não são: nós levamos as suas maldades.
Nos pères avaient péché: ils ne sont plus, et nous portons le poids de leurs fautes.
8 Servos dominam sobre nós; ninguem ha que nos arranque da sua mão.
Des esclaves ont pris le dessus sur nous: personne ne nous soustrait à leur pouvoir.
9 Com perigo de nossas vidas trazemos o nosso pão, por causa da espada do deserto.
Au péril de notre vie nous nous procurons nos vivres, le glaive sévissant au désert.
10 Nossa pelle se ennegreceu como um forno, por causa do ardor da fome.
Notre peau est brûlante comme un four, par suite de la fièvre desséchante de la faim.
11 Forçaram as mulheres em Sião, as virgens nas cidades de Judah.
On a violenté des femmes dans Sion, des vierges dans les villes de Juda.
12 Os principes foram enforcados pelas mãos; as faces dos velhos não foram reverenciadas.
Des princes ont été pendus par leurs mains; on n’a témoigné nul égard pour la personne des vieillards.
13 Aos mancebos tomaram para moer, e os moços tropeçaram debaixo da lenha.
Les adolescents ont dû porter la meule, les jeunes gens ont trébuché, sous le faix des bûches.
14 Os velhos cessaram de se assentarem á porta, os mancebos de sua canção.
Les vieillards ont cessé de paraître à la Porte, les jeunes gens d’entonner leurs chansons.
15 Cessou o gozo de nosso coração, converteu-se em lamentação a nossa dança.
Toute joie est bannie de notre cœur; nos danses joyeuses sont changées en deuil.
16 Já caiu a corôa da nossa cabeça; ai agora de nós, porque peccámos.
Elle est tombée, la couronne de notre tête; malheur à nous, parce que nous avons péché!
17 Portanto desmaiou o nosso coração, por isto se escureceram os nossos olhos.
Ce qui nous déchire le cœur, ce qui obscurcit nos yeux,
18 Pelo monte de Sião, que está assolado, as raposas andam por elle.
c’est de voir le mont Sion en ruines, foulé par les renards.
19 Tu, Senhor, permaneces eternamente, e o teu throno de geração em geração.
Toi, ô Eternel, qui sièges immuable, dont le trône subsiste d’âge en âge,
20 Porque te esquecerias de nós para sempre? porque nos desampararias tanto tempo?
pourquoi nous oublies-tu si obstinément, nous délaisses-tu de si longs jours?
21 Converte-nos, Senhor, a ti, e nos converteremos: renova os nossos dias como d'antes.
Ramène-nous vers toi, ô Eternel, nous voulons te revenir; renouvelle pour nous les jours d’autrefois.
22 Porque nos rejeitarias totalmente? te enfurecerias contra nós em tão grande maneira?
Se peut-il que tu nous aies complètement rejetés et que tu nourrisses contre nous une colère inexorable? Ramène-nous vers toi, ô Eternel, nous voulons te revenir; renouvelle pour nous les jours d’autrefois.