< Lamentações de Jeremias 5 >

1 Lembra-te, Senhor, do que nos tem succedido: considera, e olha o nosso opprobrio.
Souviens-toi, ô Éternel! de ce qui nous est arrivé. Regarde, et vois notre opprobre.
2 A nossa herdade passou a estranhos, e as nossas casas a forasteiros.
Notre héritage est dévolu à des étrangers, nos maisons, à des forains.
3 Orphãos somos sem pae, nossas mães são como viuvas.
Nous sommes des orphelins, sans père; nos mères sont comme des veuves.
4 A nossa agua por dinheiro a bebemos, por preço vem a nossa lenha.
Nous buvons notre eau à prix d’argent; notre bois nous vient par achat.
5 Padecemos perseguição sobre os nossos pescoços: estamos cançados, e nós não temos descanço.
Ceux qui nous poursuivent sont sur notre cou; nous nous fatiguons, pas de repos pour nous!
6 Aos egypcios estendemos as mãos, e aos syros, para nos fartarem de pão.
Nous avons tendu la main vers l’Égypte, vers l’Assyrie, pour être rassasiés de pain.
7 Nossos paes peccaram, e já não são: nós levamos as suas maldades.
Nos pères ont péché, ils ne sont plus, et nous portons la peine de leurs iniquités.
8 Servos dominam sobre nós; ninguem ha que nos arranque da sua mão.
Des serviteurs dominent sur nous; personne ne nous délivre de leur main.
9 Com perigo de nossas vidas trazemos o nosso pão, por causa da espada do deserto.
Nous recueillons notre pain au [péril de] notre vie, à cause de l’épée du désert.
10 Nossa pelle se ennegreceu como um forno, por causa do ardor da fome.
Notre peau brûle comme un four, à cause de l’ardeur de la faim.
11 Forçaram as mulheres em Sião, as virgens nas cidades de Judah.
Ils ont humilié les femmes dans Sion, les vierges dans les villes de Juda.
12 Os principes foram enforcados pelas mãos; as faces dos velhos não foram reverenciadas.
Des princes ont été pendus par leur main; la personne des vieillards n’a pas été honorée.
13 Aos mancebos tomaram para moer, e os moços tropeçaram debaixo da lenha.
Les jeunes gens ont porté les meules, et les jeunes garçons ont trébuché sous le bois.
14 Os velhos cessaram de se assentarem á porta, os mancebos de sua canção.
Les vieillards ne sont plus assis dans la porte, les jeunes gens n’[y] chantent plus.
15 Cessou o gozo de nosso coração, converteu-se em lamentação a nossa dança.
Notre cœur a cessé de se réjouir; notre danse est changée en deuil.
16 Já caiu a corôa da nossa cabeça; ai agora de nós, porque peccámos.
La couronne de notre tête est tombée. Malheur à nous, car nous avons péché.
17 Portanto desmaiou o nosso coração, por isto se escureceram os nossos olhos.
À cause de cela notre cœur est abattu; à cause de ces choses nos yeux sont obscurcis,
18 Pelo monte de Sião, que está assolado, as raposas andam por elle.
À cause de la montagne de Sion qui est désolée: les renards s’y promènent.
19 Tu, Senhor, permaneces eternamente, e o teu throno de geração em geração.
Toi, ô Éternel! tu demeures à toujours, ton trône est de génération en génération.
20 Porque te esquecerias de nós para sempre? porque nos desampararias tanto tempo?
Pourquoi nous oublies-tu à jamais, nous abandonnes-tu pour de longs jours?
21 Converte-nos, Senhor, a ti, e nos converteremos: renova os nossos dias como d'antes.
Fais-nous revenir à toi, ô Éternel! et nous reviendrons; renouvelle nos jours comme [ils étaient] autrefois!
22 Porque nos rejeitarias totalmente? te enfurecerias contra nós em tão grande maneira?
Ou bien, nous aurais-tu entièrement rejetés? Serais-tu extrêmement courroucé contre nous?

< Lamentações de Jeremias 5 >