< Lamentações de Jeremias 5 >
1 Lembra-te, Senhor, do que nos tem succedido: considera, e olha o nosso opprobrio.
Remember, O LORD, what is come upon us: consider, and behold our reproach.
2 A nossa herdade passou a estranhos, e as nossas casas a forasteiros.
Our inheritance is turned to strangers, our houses to aliens.
3 Orphãos somos sem pae, nossas mães são como viuvas.
We are orphans and fatherless, our mothers are as widows.
4 A nossa agua por dinheiro a bebemos, por preço vem a nossa lenha.
We drank our water for money; our wood is sold to us.
5 Padecemos perseguição sobre os nossos pescoços: estamos cançados, e nós não temos descanço.
Our necks are under persecution: we labour, and have no rest.
6 Aos egypcios estendemos as mãos, e aos syros, para nos fartarem de pão.
We have given the hand to the Egyptians, and to the Assyrians, to be satisfied with bread.
7 Nossos paes peccaram, e já não são: nós levamos as suas maldades.
Our fathers have sinned, and are not; and we have borne their iniquities.
8 Servos dominam sobre nós; ninguem ha que nos arranque da sua mão.
Servants have ruled over us: there is none that doth deliver us out of their hand.
9 Com perigo de nossas vidas trazemos o nosso pão, por causa da espada do deserto.
We got our bread with the peril of our lives because of the sword of the wilderness.
10 Nossa pelle se ennegreceu como um forno, por causa do ardor da fome.
Our skin was black like an oven because of the terrible famine.
11 Forçaram as mulheres em Sião, as virgens nas cidades de Judah.
They ravished the women in Zion, and the maids in the cities of Judah.
12 Os principes foram enforcados pelas mãos; as faces dos velhos não foram reverenciadas.
Princes are hanged by their hand: the faces of elders were not honoured.
13 Aos mancebos tomaram para moer, e os moços tropeçaram debaixo da lenha.
They took the young men to grind, and the children fell under the wood.
14 Os velhos cessaram de se assentarem á porta, os mancebos de sua canção.
The elders have ceased from the gate, the young men from their music.
15 Cessou o gozo de nosso coração, converteu-se em lamentação a nossa dança.
The joy of our heart hath ceased; our dance is turned into mourning.
16 Já caiu a corôa da nossa cabeça; ai agora de nós, porque peccámos.
The crown is fallen from our head: woe to us, that we have sinned!
17 Portanto desmaiou o nosso coração, por isto se escureceram os nossos olhos.
For this our heart is faint; for these things our eyes are dim.
18 Pelo monte de Sião, que está assolado, as raposas andam por elle.
Because of the mountain of Zion, which is desolate, the foxes walk upon it.
19 Tu, Senhor, permaneces eternamente, e o teu throno de geração em geração.
Thou, O LORD, remainest for ever; thy throne from generation to generation.
20 Porque te esquecerias de nós para sempre? porque nos desampararias tanto tempo?
Why dost thou forget us for ever, and forsake us so long time?
21 Converte-nos, Senhor, a ti, e nos converteremos: renova os nossos dias como d'antes.
Turn thou us to thee, O LORD, and we shall be turned; renew our days as of old.
22 Porque nos rejeitarias totalmente? te enfurecerias contra nós em tão grande maneira?
But thou hast utterly rejected us; thou art very angry with us.