< Lamentações de Jeremias 5 >
1 Lembra-te, Senhor, do que nos tem succedido: considera, e olha o nosso opprobrio.
Yahweh, think about what has happened to us. See that we have been disgraced.
2 A nossa herdade passou a estranhos, e as nossas casas a forasteiros.
Foreigners have seized our property, [and now] they live in our homes.
3 Orphãos somos sem pae, nossas mães são como viuvas.
[Our enemies] have killed our fathers; they caused our mothers to become widows.
4 A nossa agua por dinheiro a bebemos, por preço vem a nossa lenha.
[Now] we are required to pay for water to drink, and we must pay [a lot of money] for firewood.
5 Padecemos perseguição sobre os nossos pescoços: estamos cançados, e nós não temos descanço.
[It is as though] those who pursue us are at our heels; we are exhausted, but they do not allow us to rest.
6 Aos egypcios estendemos as mãos, e aos syros, para nos fartarem de pão.
In order to get enough food [to remain alive], we went to Egypt and Assyria and offered to work [for the people there].
7 Nossos paes peccaram, e já não são: nós levamos as suas maldades.
Our ancestors sinned, and now they are dead, but we are being punished for the sins that they committed.
8 Servos dominam sobre nós; ninguem ha que nos arranque da sua mão.
[Officials from Babylon] who were [previously] slaves [now] rule over us, and there is no one who can rescue us from their power.
9 Com perigo de nossas vidas trazemos o nosso pão, por causa da espada do deserto.
When we roam around in the desert searching for food, we are in danger of being killed, because people there kill strangers with their swords.
10 Nossa pelle se ennegreceu como um forno, por causa do ardor da fome.
Our skin has become hot like [SIM] an oven, and we have a very high fever because we are extremely hungry.
11 Forçaram as mulheres em Sião, as virgens nas cidades de Judah.
[Our enemies] have raped the women in Jerusalem, [and they have done that to] the young women in [all] the towns of Judea.
12 Os principes foram enforcados pelas mãos; as faces dos velhos não foram reverenciadas.
[Our enemies] have hanged our leaders, and they do not respect our elders.
13 Aos mancebos tomaram para moer, e os moços tropeçaram debaixo da lenha.
They force our young men to grind [flour] with millstones, and boys stagger while they [are forced to] carry [heavy] loads of firewood.
14 Os velhos cessaram de se assentarem á porta, os mancebos de sua canção.
[Our] elders no longer sit at the city gates [to make important decisions]; the young men no longer play their musical [instruments].
15 Cessou o gozo de nosso coração, converteu-se em lamentação a nossa dança.
We [SYN] are no longer joyful; instead of dancing [joyfully], we now mourn.
16 Já caiu a corôa da nossa cabeça; ai agora de nós, porque peccámos.
The wreaths [of flowers] have fallen off our heads. Terrible things have happened to us because of the sins that we committed.
17 Portanto desmaiou o nosso coração, por isto se escureceram os nossos olhos.
We [SYN] are tired and discouraged [IDM], and we cannot see well because our eyes are [full of tears].
18 Pelo monte de Sião, que está assolado, as raposas andam por elle.
Jerusalem is [completely] deserted, and jackals/wolves prowl around it.
19 Tu, Senhor, permaneces eternamente, e o teu throno de geração em geração.
But Yahweh, you rule forever! You continue to rule [MTY] from one generation to the next generation.
20 Porque te esquecerias de nós para sempre? porque nos desampararias tanto tempo?
[So] why [RHQ] have you forgotten us? Why [RHQ] have you abandoned us for a very long time?
21 Converte-nos, Senhor, a ti, e nos converteremos: renova os nossos dias como d'antes.
[Please] enable us to return to you, and enable us to prosper [MTY] as we did previously.
22 Porque nos rejeitarias totalmente? te enfurecerias contra nós em tão grande maneira?
Please do that, because we hope that [RHQ] you have not rejected us forever and that [RHQ] you do not continue to be extremely angry with us!